Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

илаш-колаш

  • 1 илаш-колаш

    илаш-колаш
    -ем
    1. употребляется в знач. нар. насмерть (букв. жить или умереть)

    Илаш-колаш шогаш стоять насмерть;

    илаш-колаш пижаш схватиться насмерть.

    Мемнан войска, вийым чумырен, тушман ваштареш, илаш-колаш кредалеш. А. Тимофеев. Собрав силы, наши войска насмерть сражаются с врагом.

    2. разг. очень сильно, быстро, изо всех сил

    Сакар вате пӧрт мучко илаш-колаш куржталеш, иканаште тӱрлӧ сомылым ышта. А. Краснопёров. Жена Сакара до упаду хлопочет по дому, выполняет сразу несколько дел.

    3. в поз. опр. смертельный; крайне ожесточённый

    Перекати-Поле илаш-колаш вашпижмаште иктыланат вуйым ок пу. К. Васин. Перекати-Поле в смертельных схватках никому не покоряется.

    Марийско-русский словарь > илаш-колаш

  • 2 илаш-колаш

    ем
    1. употреб ляется в знач. нар. насмерть (букв. жить или умереть). Илаш-колаш шогаш стоять насмерть; илаш-колаш пижаш схватиться насмерть.
    □ Мемнан войска, вийым чумырен, тушман ваштареш, илаш-колаш кредалеш. А. Тимофеев. Собрав силы, наши войска насмерть сражаются с врагом.
    2. разг. очень сильно, быстро, изо всех сил. Сакар вате пӧрт мучко илаш-колаш куржталеш, иканаште тӱрлӧ сомылым ышта. А. Краснопёров. Жена Сакара до упаду хлопочет по дому, выполняет сразу несколько дел.
    3. в поз. опр. смертельный; крайне ожесточённый. Перекати-Поле илаш-колаш вашпижмаште иктыланат вуйым ок пу. К. Васин. Перекати-Поле в смертельных схватках никому не покоряется.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > илаш-колаш

  • 3 илаш-колаш

    не на жизнь, а на смерть;

    тошто дене у кредалеш илаш-колаш — новое со старым борется не на жизнь, а на смерть.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > илаш-колаш

  • 4 колаш-илаш

    колаш-илаш
    не на жизнь, а на смерть; не щадя своей жизни; из последних сил

    Колаш-илаш тушман ваштареш кредалаш! Н. Лекайн. Не на жизнь, а на смерть драться с врагами!

    Сравни с:

    илаш-колаш

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > колаш-илаш

  • 5 колаш-илаш

    не на жизнь, а на смерть; не щадя своей жизни; из последних сил. Колаш-илаш тушман ваштареш кредалаш! Н. Лекайн. Не на жизнь, а на смерть драться с врагами! Ср. илаш-колаш.
    ◊ Колаш-илаш кияш находиться между смертью и жизнью; при смерти. Колаш-илаш кийыше дек шоҥго кува-влак курныж тӱшкала погынаш йӧратат. М. Шкетан. К человеку, находящемуся между смертью и жизнью, словно коршуны, сбегаются старухи.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > колаш-илаш

  • 6 колаш-илаш кияш

    находиться между смертью и жизнью; при смерти

    Колаш-илаш кийыше дек шоҥго кува-влак курныж тӱшкала погынаш йӧратат. М. Шкетан. К человеку, находящемуся между смертью и жизнью, словно коршуны, сбегаются старухи.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    колаш-илаш

    Марийско-русский словарь > колаш-илаш кияш

  • 7 колаш-илаш

    не на жизнь, а на смерть;

    тошто дене у кредалеш колаш-илаш — новое со старым борется не на жизнь, а на смерть.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > колаш-илаш

  • 8 тӱня

    1. мир, свет, вселенная; все мироздание. Тӱ нян ышталтмыже происхождение вселенной; тӱ ня(м) умылымаш мировосприятие, мировоззрение.
    □ “Юмын ыштыме” тӱ ням ик йӱ дым сӱ мыраш ситен гын ӱнарет... М. Емельянов. Если у тебя хватило сил за одну ночь разрушить мир, сотворенный Богом... Тӱ ня чын дене гына шога. Калыкмут. На правде свет держится.
    2. мир, свет, Земля; земной шар вместе со всем существующим на нем. Тӱ ням ончалаш посмотреть мир; тӱ ня мучко шарлаш распространиться по всему свету; уло тӱ нялан палыме известный всему миру.
    □ Тӱ няште кажне еҥшке семынже чапле. Н. Лекайн. На свете каждый человек по-своему хорош. Когой деч чапле каче тӱ няштыжат уке. Н. Арбан. Нет на всей земле парня лучше Когоя.
    3. мир; действительность, жизнеустройство, бытие с точки зрения порядка, строя жизни на земле. У тӱ ням чоҥаш строить новый мир; тошто тӱ ням шалаташ разрушить старый мир.
    □ Тушто шӱ йшӧ тӱ ням сӱ мыраш уло вием пыштышым. Г. Ефруш. Я приложил все силы, чтобы разрушить там прогнивший мир. Тӱ ня тыге ышталтын, эргым. А. Эрыкан. Так устроен мир, сынок.
    4. мир, свет; одна из двух сфер бытия (с точки зрения идеологических и религиозных представлений). Тиде тӱ няште суапет ок лий гын, вес тӱ няштат илаш йӧ сӧ. Т. Евсевьев. Если у тебя не было благополучия на этом свете, то и на том свете жить трудно. Вес тӱ ня уло. Тушто уже огыт коло. МФЭ. Есть другой свет. Там уже не умирают.
    5. книжн. мир; отдельная сфера жизни или область предметов, явлений, понятий, представлений, чувств и т. д. Янлык тӱ ня животный мир; омо тӱ ня мир грёз.
    □ Теле тыгак кушкыл тӱ няште пале кышам кода. “Мар. ком.”. Зима оставляет заметный след и в растительном мире. (Рвезын) шоптыр гай шем шинчаже кӱ рылтде мемнам онча, а писе ушыжо йомак тӱ няште коштеда. К. Васин, Й. Осмин. Черные, как смородина, глаза парня пристально смотрят на нас, а острый ум его витает в мире сказок.
    6. книжн. мир; человеческое общество, общественная среда с какими-н. социальными, культурно-историческими, этнографическими и др. признаками. Кокла курымласе тӱ ня средневековый мир; йоча тӱ ня детский мир.
    □ Капиталист тӱ ня сӱ мырымек гына, пашазе-влак шканышт келшыше илышым ыштен шуктат. А. Эрыкан. Только свергнув капиталистический мир, трудящиеся создадут жизнь, устраивающую их. Садлан тиде драме марий тӱ няште йоҥген кертын огыл да кызытат литературный памятник семын веле кодеш. С. Эман. Поэтому эта драма не могла звучать в марийском мире, да и сейчас остается лишь литературным памятником.
    7. книжн. мир; часть мироздания, вселенной; планета. Мӱ ндыр у тӱ нялашке вончен, Шӱ мбел мландым она керт монден. А. Бик. Переселившись в далекие новые миры, мы не сможем забыть родную землю.
    8. в поз. опр. мира, света, земли, вселенной; относящийся к миру, свету, земле, вселенной. Тӱ ня калык население мира, человечество; тӱ ня юмо бог вселенной.
    □ Тореш от лий, кидышкем налын, тӱ ня тӱ рыш шумеш нумал каем! З. Каткова. Если ты не против, взяв на руки, унесу на край света! Тӱ ня шемер ок пале лӱ дмым, мир верч шогалын ик еҥла. М. Большаков. Трудящиеся мира не знают страха, встали за мир как один.
    ◊ Вес тӱ няш каяш (логалаш, пураш, тарванаш, чоҥешташ) умирать, умереть (букв. уходить, уйти, попасть, войти, собраться, улететь на тот свет). Коктын вес тӱ няш каяш веселарак. К. Васин. Вдвоём веселее умирать. Вес тӱ няшке колташ (ужаташ) убивать, убить (букв. отправлять, отправить, проводить на тот свет). Колена гын, тумарте ятыр фрицым вес тӱ няш колтена. В. Дмитриев. А если погибнем, прежде много фрицев отправим на тот свет. Ош тӱ ня белый свет; мир, земля со всем существующим на ней. Иленыт шукерте Ака-шӱ жар-влак ош тӱ няште. В. Колумб. Давным-давно жили на белом свете сёстры. Ош тӱ ня дене чеверласаш умирать, умереть (букв. проститься с белым светом). Ӱдыр шкежат изиш гына ош тӱ ня дене ыш чеверласе. А. Юзыкайн. Девушка и сама чуть не умерла. Ош тӱ ня шыгырын чучеш белый свет не мил; ничто не радует, не веселит (букв. белый свет кажется тесным). Ош тӱ нят шыгырын чучеш, кеч воч да коло! З. Каткова. Белый свет не мил, хоть ложись и умирай! Ош тӱ ням кодаш (коден каяш) умирать, умереть (букв. оставлять, оставить, покинуть белый свет). Йӧ ра, еҥ-влак коштыч толын, кода ыле (пошкудо) ош тӱ ням. А. Январев. Хорошо, что люди приходили, иначе сосед умер бы. Ош тӱ ням ужаш огыл света белого не видеть; жить в замкнутом, ограниченном пространстве, не общаясь с людьми. Кеч ончалаш ыле, уремыште мо ышталтеш. Ош тӱ ням ужде, пуйто нӧ репыште илет. Ю. Артамонов. Хоть бы посмотреть, что творится на улице. Света белого не видишь, будто в погребе живешь. Ош тӱ ням шӱ чаҥдаш (шӱ ктараш) небо коптить, жить бесцельно (букв. коптить белый свет). – Нимолан йӧ рдымӧ лийынам гын, молан арам ош тӱ ням шӱ чаҥден илаш, колаш гын, сайрак манын, шуко жап шонышым. З. Каткова. – Я долго думал так, что если я стал ни на что не годен, зачем зря небо коптить, лучше умереть. Ош тӱ няш лекташ появиться на свет, родиться. Лудиге-влак чытыдымын чиоклат. Нуно ала ош тӱ няш лекмыштлан куаненыт, ала кочкаш-йӱ аш йодыт. А. Асаев. Утята нестерпимо кричат. То ли они радуются своему появлению на свет, то ли просят есть и пить. Тӱ ня кумалмаш (кумалтыш) рел. мировое моление; моление всего марийского народа. Ладемыр шкенжым утларак ончыкташ тӧ чен, тиде тӱ ня кумалтышлан сайынак ямдылалташ пижын. Д. Орай. Стараясь показать себя лучше, Ладемыр к этому мировому молению начал готовиться по-хорошему. Тӱ ням мондаш
    1. забывать (забыть) обо всем на свете; забыть весь свет; быть во власти сильного чувства (любви, восторга и т. п.). Почылт шудымо чевер маке гай тӱ рвыж дене Катя шыргыжал колта гын, уло тӱ ням мондет. З. Каткова. Если Катя улыбнется своими губами, похожими на нераспустившиеся бутоны мака, все на свете забудешь. 2) забываться, забыться; выходить (выйти) из границ принятого; вести себя непристойно (букв. забыть свет). Пӧ ръеҥ-шамыч сарыш каен пытеныт, да нунылан (конюх-влаклан) пеш вольна кодын. Тӱ няштым монденыт. Н. Лекайн. Мужчины ушли на фронт, и конюхам слишком вольготно стало. Стали забываться. Тӱ ням ончыкташ показать на чем свет стоит; проучить. Таче мый тудлан тӱ няжым ончыктем. Г. Ефруш. Я сегодня ему покажу на чем свет стоит. Тӱ ням ужаш многое испытать, видеть в жизни (букв. видеть мир, свет). (Яштай Аймырлан:) Але илаш веле тӱҥалынат. Тӱ ням ужын отыл. В. Исенеков. (Яштай Аймыру:) Ты только жить начал. Жизни не видел. Тӱ ням шижаш огыл отрешаться от мира; не замечать окружающей действительности, забыть все на свете (букв. не чувствовать мира, окружающей действительности). Олатайын ӱдыржӧ, тыгай кугу пого кенета толын лекмылан тӱ ням шижде, аҥыргыше гай коштын. К. Васин. Дочь Олатая ходила, словно помешанная, забыв все на свете от свалившегося вдруг такого огромного богатства.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱня

  • 9 кредалаш

    кредалаш
    -ам
    1. драться, подраться; бить друг друга, наносить побои

    Ит кредал не дерись.

    Теве ваш-ваш пижыт, теве кредалаш тӱҥалыт манын, чытырен гына шогем. О. Тыныш. Стою и дрожу, думаю, вот сцепятся друг с другом, вот драться начнут.

    Кок агытан кредалеш гын, чыве клат йымак шылеш. Калыкмут. Если два петуха подерутся, курица прячется под клеть.

    2. сражаться, воевать; участвовать в войне, в боевых действиях; быть на войне

    Илаш-колаш кредалаш сражаться насмерть;

    геройла кредалаш героически сражаться;

    фронтышто кредалаш воевать, быть на фронте.

    Тиде мланде верч кредалаш ме фронтыш толынна. С. Вишневский. За эту землю мы пришли воевать на фронт.

    3. перен. бороться, состязаться, противоборствовать чему-л., вести борьбу с кем-чем-л.

    илышысе осал дене кредалаш бороться со злом в жизни.

    (Серыш) Галям илышыште неле дене кредалаш туныктен. М. Евсеева. Письмо научило Галю бороться с трудностями в жизни.

    Сравни с:

    кучедалаш
    4. Г.
    стараться; суетиться, крутиться, стараясь что-л. сделать

    Ышкалым нӓлмыкына, имниэш шоаш таманяр и эче кредална. И. Игнатъев. После того как приобрели корову, ещё столько маялись, чтобы заиметь лошадь.

    Ынде мӹнь кок ӓрня кредалам. Г. Матюковский. Сейчас я уже две недели стараюсь.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кредалаш

  • 10 кредалаш

    -ам
    1. драться, подраться; бить друг друга, наносить побои. Ит кредал не дерись.
    □ Теве ваш-ваш пижыт, теве кредалаш тӱҥалыт манын, чытырен гына шогем. О. Тыныш. Стою и дрожу, думаю, вот сцепятся друг с другом, вот драться начнут. Кок агытан кредалеш гын, чыве клат йымак шылеш. Калыкмут. Если два петуха подерутся, курица прячется под клеть.
    2. сражаться, воевать; участвовать в войне, в боевых действиях; быть на войне. Илаш-колаш кредалаш сражаться насмерть; геройла кредалаш героически сражаться; фронтышто кредалаш воевать, быть на фронте.
    □ Тиде мланде верч Кредалаш ме фронтыш толынна. С. Вишневский. За эту землю мы пришли воевать на фронт.
    3. перен. бороться, состязаться, противоборствовать чему-л., вести борьбу с кем-чем-л. Сай илыш верч кредалаш бороться за лучшую жизнь; илышысе осал дене кредалаш бороться со злом в жизни.
    □ (Серыш) Галям илышыште неле дене кредалаш туныктен. М. Евсеева. Письмо научило Галю бороться с трудностями в жизни. Ср. кучедалаш.
    4. Г. стараться; суетиться, крутиться, стараясь что-л. сделать. Ышкалым нӓлмыкына, имниэш шоаш таманяр и эче кредална. И. Игнатъев. После того как приобрели корову, ещё столько маялись, чтобы заиметь лошадь. Ынде мӹнь кок ӓрня кредалам. Г. Матюковский. Сейчас я уже две недели стараюсь.
    // Кредал илаш постоянно грызться, жить без мира и согласия с кем-л. Ачат тый гает кредал илен огыл, Тый гын ватетым от жапле. «У вий». Отец, в отличие от тебя, не грызся постоянно с другими. А ты и со своей женой не считаешься. Кредал кияш разг. постоянно или долго драться, грызться, воевать. Ала-могай лаштык мланде верч ял ден ял кредал кият гын, мый титакан улам мо? Н. Лекайн. Я ли виноват, если из-за какого-то клочка земли всё время воюют деревня с деревней? Кредал кошташ постоянно лезть в драки, вести себя драчливо со многими. Шонет чай, кугызат изиж годым пеш осал улмаш, эре кредал коштын. Н. Лекайн. Наверное, думаешь, твой дядя в молодости был очень озорным, постоянно лез в драки. Кредал налаш разг. подраться, принять участие в короткой потасовке; побороться, померяться силами. Онисат Микита ден Павыл кредал кийымаш миен пиже. Кумытынат --- кредал нальыч. «У вий». Подошёл Онис и тоже кинулся туда, где дрались Микита и Павыл. Втроем подрались. Кредал нална, йолташла, тазан. В. Колумб. Мы поборолись крепко, как товарищи. Кредал шогаш бороться, находиться в состоянии борьбы (долгос время). Тудын (вӱд) верч кредал шог-ныт. Шуко курым, шуко жап. М. Казаков. За воду боролись много столетий, много времени. Мир верч эре кредал шогыман. Надо постоянно бороться за мир.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кредалаш

  • 11 вашпижмаш

    вашпижмаш
    сущ. от вашпижаш схватка, поединок, битва, бой

    Неле вашпижмаш трудный бой;

    вашпижмаште сеҥаш победить в схватке.

    А Перекати-Поле илаш-колаш вашпижмаште иктыланат вуйым ок пу К. Васин. А в смертельной схватке Перекати-Поле никому не поддаётся.

    Вашпижмаште вич йолташем колыш. Б. Данилов. В схватке погибли пятеро моих товарищей.

    Марийско-русский словарь > вашпижмаш

  • 12 гвардеец

    гвардеец

    Гвардеец-влак илаш-колаш шогеныт, гранатым кидеш кучен, тушманын танкше ваштареш лектыныт. А. Эрыкан. Гвардейцы стояли насмерть, с гранатами в руках они выходили против танков врага.

    Марийско-русский словарь > гвардеец

  • 13 гладиатор

    гладиатор
    ист. гладиатор (Древний Римыште: цирк ареныште вес тыгаяк еҥ але янлык дене илаш-колаш кредалше кул, военнопленный але судитлыме еҥ)

    Гладиатор-влакын бойышт бой гладиаторов;

    гладиатор-влак восстаний восстание гладиаторов.

    Марийско-русский словарь > гладиатор

  • 14 независимость

    независимость
    книжн. независимость (иктаж-кӧн властьыште, подчиненийыште лийде, шке эрык дене илымаш)

    Национальный независимость национальная независимость;

    независимость верч кучедалаш бороться за независимость.

    Шочмо элнан эрыкше да независимостьшо верч тушман ваштареш илаш-колаш кредалше миллионло совет салтак-влак коклаште марий калыкын патыр эргыже А.М. Михайловат лийын. «Ончыко» Среди миллионов советских солдат, борющихся против врагов за свободу и независимость родной страны, был и отважный сын марийского народа А.М. Михайлов.

    Марийско-русский словарь > независимость

  • 15 озыркан

    озыркан
    1. ураган, буря, сильный ветер

    Куэ озыркан дене илаш-колаш кучедалеш. Берёза борется с сильным ветром не на жизнь, а на смерть.

    Шучко озыркан деч тумо шупшын налын кайык-влакым. В. Колумб. От злой бури дуб спас птиц.

    Йӱр тӱҥалеш але иктаж-могай озыркан тарвана – будкыш пурен кертат. А. Юзыкайн. Начнётся дождь или какая-нибудь буря – можешь зайти в будку.

    2. в поз. опр. злой, жестокий, ураганный, сильный, с ветром

    Озыркан мардеж сильный (свирепый) ветер.

    Озыркан мардеж монча леведышым – мландыш капландарыш. А. Юзыкайн. Ураганный ветер снёс крышу бани на землю.

    Ояр игече деч вара кеч-кунамат озыркан йӱр толеш. Н. Лекайн. После жаркой ясной погоды всегда приходит дождь с сильным ветром.

    Марийско-русский словарь > озыркан

  • 16 ош тӱням шӱктараш

    небо коптить, жить бесцельно (букв. коптить белый свет)

    – Нимолан йӧрдымӧ лийынам гын, молан арам ош тӱням шӱчаҥден илаш, колаш гын, сайрак манын, шуко жап шонышым. З. Каткова. – Я долго думал так, что если я стал ни на что не годен, зачем зря небо коптить, лучше умереть.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    тӱня

    Марийско-русский словарь > ош тӱням шӱктараш

  • 17 ош тӱням шӱчаҥдаш

    небо коптить, жить бесцельно (букв. коптить белый свет)

    – Нимолан йӧрдымӧ лийынам гын, молан арам ош тӱням шӱчаҥден илаш, колаш гын, сайрак манын, шуко жап шонышым. З. Каткова. – Я долго думал так, что если я стал ни на что не годен, зачем зря небо коптить, лучше умереть.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    тӱня

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шӱчаҥдаш

    Марийско-русский словарь > ош тӱням шӱчаҥдаш

  • 18 ӱдыр

    ӱдыр
    Г.: ӹдӹр
    1. дочь; лицо женского пола по отношению к своим родителям

    Ава ден ӱдыр мать и дочь;

    кугу ӱдыр взрослая дочь;

    кугыватын ӱдыржӧ падчерица.

    Вашлияш лектеш кугорныш Лена шочмо ӱдырем. С. Вишневский. Выходит встречать на большак моя родная дочь – Лена.

    Ӱдыр воктен ачаж ден аваже ошкылыт. В. Иванов. Рядом с дочерью шагают родители.

    2. девушка, девица; лицо женского пола, достигшее (половой) зрелости, но ещё не вступившее в брак

    Ӱдыр дене чеверласаш прощаться с девушкой;

    мотор ӱдыр красивая девушка.

    Ӱдыр-влак воштылыт. М. Евсеева. Девушки смеются.

    Вот тиде ӱдыр гын – ӱдыр! Йӱксӧ гай! Б. Данилов. Вот это девушка так девушка! Словно лебедь!

    3. невеста; девушка или женщина, вступающая в брак, а также девушка, достигшая брачного возраста

    Ӱдырлан пӧлеклаш подарить невесте;

    ӱдырым лукташ вывести невесту.

    Ӱдыр ден каче ӱстел ваштареш шогалыныт, а шеҥгелне сӱан калык мурен. В. Иванов. Невеста и жених встали напротив стола, а позади них пели участники свадьбы.

    4. перен. дочь; девушка, женщина как носитель характерных черт своего народа, своей среды

    Курык ӱдыр дочь гор;

    эрык ӱдыр дочь свободы.

    Моло калык дене пырля шем фашизм ваштареш марий калыкын эргышт ден ӱдырыштат илаш-колаш кредалыныт. В. Иванов. Вместе с другими народами против чёрного фашизма сражались насмерть сыновья и дочери и марийского народа.

    5. в поз. опр. девичий, девушки

    Ӱдыр кумыл девичий нрав;

    ӱдыр муро девичья песня.

    – Чынак, ӱдыр пагыт ик гана веле толеш! – келшыш Сима. В. Иванов. – Действительно, девичья пора приходит только раз! – согласилась Сима.

    Ӱдыр чап, мыйын шонымаште, шергынрак шога. С. Музуров. Девичья честь, по-моему, стоит дороже.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ӱдыр

  • 19 эрге

    эрге
    Г.: эргӹ
    1. сын; мальчик, мужчина по отношению к своим родителям

    Тулык эрге сирота;

    поян эрге сын богатого;

    кресаньык эрге крестьянский сын;

    эрге семын йӧраташ любить как сына.

    Эргым мыйын тракторист. Г. Ефруш. У меня сын тракторист.

    (Тойдемыр:) Тугай паша. Эргым ӱдырым налнеже. Н. Арбан. (Тойдемыр:) Такое дело. Мой сын хочет жениться.

    Ик шырпе – шырпе огыл, ик эрге – эрге огыл. Калыкмут. Одна спичка – не спичка, один сын – не сын.

    2. перен. сын; лицо мужского пола как носитель характерных черт своего народа, страны, общества, среды, местности, времени

    Тӱрлӧ калыкын эргышт военный пашам кыртмен тунемыныт. М. Сергеев. Сыновья разных народов усердно изучали военное дело.

    Шем фашизм ваштареш марий калыкын эргышт ден ӱдырыштат илаш-колаш кредалыныт. В. Иванов. Против чёрного фашизма насмерть сражались сыновья и дочери марийского народа.

    3. диал. мальчик, парень, юноша

    Эрге-влак дене кошташ ок лий. Вес ӱдыр-влак воштылыт. МДЭ. Нельзя ходить с мальчиками. Другие девушки смеются.

    Эрге-влакым йӧратет гын, мокшет шелылден кая. МДЭ. Если полюбишь парней, то печёнка лопнет.

    Смотри также:

    рвезе, каче, качымарий
    4. диал. жених

    Ӱдыр ден эргылан ончыч мелнам пукшат. МЭЭ. Невесту и жениха вначале угощают блинами.

    Смотри также:

    каче, качымарий
    5. в поз. опр. сына, мальчика; являющийся сыном, мальчиком

    Арня гыч Майра эрге азам ыштен. В. Исенеков. Через неделю Майра родила мальчика (букв. ребёнка-сына).

    Марийско-русский словарь > эрге

  • 20 вашпижмаш

    сущ. от вашпижаш схватка, поединок, битва, бой. Неле вашпижмаш трудный бой; вашпижмаште сеҥаш победить в схватке.
    □ А Перекати-Поле илаш-колаш вашпижмаште иктыланат вуйым ок пу К. Васин. А в смертельной схватке Перекати-Поле никому не поддаётся. Вашпижмаште вич йолташем колыш. Б Данилов. В схватке погибли пятеро моих товарищей.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вашпижмаш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»