Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

икмарда

  • 41 плащ

    1. плащ (витыдыме вичкыж пальто). Брезент плащ брезентовый плащ; плащым кудашаш снять плащ.
    □ Тупешыже рюкзакым сакен, икмарда кап-кылан, плащ чийыше еҥпурен шогале. «Ончыко». Вошёл человек среднего роста, в плаще, с рюкзаком на спине. Людмила лектеш. Кидыштыже изи чемодан, ӱмбалныже плащ. А. Волков. Выходит Людмила. Одета в плащ, в руке – чемоданчик.
    2. в поз. опр. плащевой (плащ дене кылдалтше, плащлан келшыше). Плащ материал плащевой материал; плащ урвалте подол плаща; плащ ӱштӧ пояс плаща.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > плащ

  • 42 почиҥга

    выселок, выселки, починок. Почиҥгалан лекташ выделившись из какого-либо селения, ставить выселок.
    □ Ожно тиде почиҥгам икмарда ялланат шотлаш лиеш ыле. З. Каткова. Раньше этот починок можно было принять и за среднюю деревню.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > почиҥга

  • 43 середняк

    середняк (икмарда кресаньык). Павылын ачажат, кочажат середняк ыльыч. И. Ломберский. У Павла и отец, и дед были середняками.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > середняк

  • 44 сӱсӱклаш

    -ем диал. науськивать, науськать. А кулак-влак --- йорло, икмарда кресаньыкым пий сӱсӱклымыла Совет ӱмбак шыдештареныт. Ф. Майоров. А кулаки бедняков и средняков, словно собак, науськивали и озлобляли против Советов. См. узуклаш, уськыраш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сӱсӱклаш

  • 45 топката

    Г. тапка́та
    1. крепкий; крепкого, плотного сложения, упитанный, здоровый. Топката туп-вачан с крепкими плечами.
    □ Рвезе икмарда, но топката капан. В. Дмитриев. Парень роста среднего, но крепкого телосложения. Кастене ош халатан, шем ӱпан топката ӱдырамаш тольо. В. Иванов. Вечером пришла черноволосая плотная женщина в белом халате. Ср. пеҥгыде, тӱ выргӧ.
    2. толстый; солидной толщины. Теве топката гына кедрым ужым. Г. Чемеков. Вот я увидел довольно солидной толщины кедр. Ср. кӱ жгӧ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > топката

  • 46 торлаш

    -ем
    1. отходить, отойти; удаляться, удалиться; становиться (стать) дальше от чего-кого-л. Мӱ ндыркӧ торлаш отходить далеко; ӧ рдыжкӧ торлаш отойти в сторону.
    □ Ик йолтошкалтышланат ода торло, йырна пӧ рдыда! А. Мурзашев. Ни на шаг не отходите, крутитесь вокруг нас! Но тер лишемме олмеш эре торла да торла гына. В. Иванов. Но сани, вместо того, чтобы приближаться, удаляются и удаляются. Ср. кораҥаш.
    2. расходиться, разойтись; уходить (уйти) в разные стороны. Сурт гыч лектын, кум еҥкум велыш торла. П. Корнилов. Выйдя из дома, три человека расходятся в три стороны. Корнына кок могырыш торла. О. Тыныш. Наш путь разойдется в две стороны. Ср. каяш.
    3. разъезжаться, разъехаться; скользя, расходиться, разойтись (о парных предметах). Ече-влак эре торлат. Лыжи все разъезжаются. Ур кочкын темешат, чот тӧ рштылын ок керт, шеҥгел йолжо кок могырыш торла. М.-Азмекей. Белка наедается, сильно прыгать не может, задние ноги разъезжаются в две стороны.
    4. уходить, уйти, удаляться, удалиться; отдаляться, отдалиться от чего-л. во времени. Сар пагыт деч утларак да утларак торлена. «Ред. пӧ рт.». Мы все больше отдаляемся от военного времени. Жап мыняр умбаке торла, --- (С. Чавайн) мыланна тунар лишылрак да шергырак лиеш. М. Казаков. Насколько дальше удаляется время, настолько ближе и дороже для нас становится С. Чавайн.
    5. отрываться, оторваться; расходиться, разойтись. (Шырчыкомартан) пундаш оҥаже торлен. А. Филиппов. У скворечника оторвалось дно (букв. доска дна). Ик камерыште омса ала-мыняр вершоклан торлен, а омса лондем ӧ рдыжкӧ лектын возын. С. Чавайн. В одной камере дверь разошлась на несколько вершков, а дверной порог отлетел в сторону. Ср. ойырлаш.
    6. увеличиваться, увеличиться (о расстоянии, различии). Пире ден когыньнан коклана торла да торла. А. Юзыкайн. Расстояние между волком и мной все увеличивается и увеличивается. Икмарда ден йорло кокла кугун торлыш. Д. Орай. Различие между середняком и бедняком сильно увеличилось. Ср. кугемаш.
    7. отрываться, оторваться; утрачивать (утратить) связь с кем-чем-л. Айдемын мутшо пашаж деч торлышаш огыл. Слова человека не должны отрываться от дела. – Тый, Онтон, кызыт ялысе илыш деч торленат. М. Рыбаков. – Ты, Онтон, сейчас оторвался от жизни села.
    8. разлучаться, разлучиться; уходить, уйти (оставив кого-л.). Кайыш ачана, мемнам коден. Курымешлан ешыж дечын торлыш. «Кан. йол.». Наш отец ушел, оставив нас. Насовсем разлучился с семьей. (Самырык кок шӱ м) огыт торло йӱ р я ночко лум денат. В. Илларионов. Два молодых сердца не разлучатся ни из-за дождя, ни из-за мокрого снега. Ср. ойырлаш.
    9. отклоняться, отклониться; переходить (перейти) на что-то другое. Южгунам нунын деч (программе да план деч) торлаш перна. В. Косоротов. Иногда приходится отклоняться от программы и плана. Ме (кутырымо тема деч) изишак ӧ рдыжкӧ торлышна. В. Иванов. Мы немного отклонились от темы разговора. Ср. кораҥаш. //Торлен каяш отойти, удалиться. Семон вашмутым ыш пу, торлен кайыш. Ю. Артамонов. Семон не ответил, отошёл. Торлен шогаш
    1. постепенно удалять (отдаляться) от чего-л.; увеличиваться (о расстоянии между чем-л.). Мланде дене кече кокла ятырлан торлен да эшеат торлен шога. М.-Азмекей. Расстояние между Землёй и Солнцем значительно увеличилось и всё больше увеличивается. 2) различаться, отличаться (постоянно). Макар шке койышыж дене ялысе еҥ-влак деч пеш торлен шога. М. Рыбаков. Макар своим поведением очень отличается от жителей деревни.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > торлаш

  • 47 явык

    1. тощий, отощалый, худой, худощавый, исхудалый, истощённый, сухопарый, хилый (о человеке, животных). Воктенсе кыдеж гыч йошкар пондашан, явык капан Коркан Аркит лекте. А. Тимофеев. С соседней комнаты вышел рыжебородый, худощавого телосложения Коркан Аркит. Поснак имне-влак пеш явык улыт. А. Юзыкайн. Особенно лошади очень хилые. Ср. каҥга, какши, туйо, туешке.
    2. осунувшийся, худой, худощавый, сухощавый, исхудалый (о лице, щеке). Явык шӱ ргӧ осунувшееся лицо.
    □ Вашке пулдыр гыч явык чурийвылышан, икмарда капан аваже лекте. «Ончыко». Вскоре из чулана вышла его мать, среднего роста, с худощавым лицом.
    3. истощённый, тощий, оскуделый; лишенный плодородия (о земле). Колхоз-влакын пасушт явык, садлан ӱяҥдышым утларак лукташ тыршыман. «Мар. ком.». Колхозные поля тощие, поэтому нужно стараться побольше вносить удобрения. Умбакыже – шӱ гарла, явык аҥа-влак, чара курыксаҥга. «У вий». А дальше – кладбище, тощие полосы земли, голые склоны горы. Ср. явыгыше.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > явык

  • 48 average

    1. adj.
    икмарда п.м.; кокла шотан п.м.
    [ikmarda; kokla shotan]
    2. n.
    кокла шотан л.м.
    [kokla shotan]

    English-Mari dictionary > average

  • 49 middle

    1. adj.
    покшел п.м.; кокла ( п.м.; икмарда п.м.
    [pokshel; kokla; ikmarda]
    2. n.
    покшел л.м.; пеле л.м.
    [pokshel; pele]

    English-Mari dictionary > middle

  • 50 moderate

    adj.
    икмарда п.м.; кокла шотан п.м.
    [ikmarda; kokla shotan]

    English-Mari dictionary > moderate

  • 51 посредственный

    кокла шотан, икмарда

    Русско-марийский разговорник > посредственный

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»