Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

икмарда

  • 21 почиҥга

    почиҥга
    выселок, выселки, починок

    Почиҥгалан лекташ выделившись из какого-либо селения, ставить выселок.

    Ожно тиде почиҥгам икмарда ялланат шотлаш лиеш ыле. З. Каткова. Раньше этот починок можно было принять и за среднюю деревню.

    Марийско-русский словарь > почиҥга

  • 22 середняк

    середняк

    Павылын ачажат, кочажат середняк ыльыч. И. Ломберский. У Павла и отец, и дед были середняками.

    Марийско-русский словарь > середняк

  • 23 сӱсӱклаш

    сӱсӱклаш
    -ем
    диал. науськивать, науськать

    А кулак-влак йорло, икмарда кресаньыкым пий сӱсӱклымыла Совет ӱмбак шыдештареныт. Ф. Майоров. А кулаки бедняков и средняков, словно собак, науськивали и озлобляли против Советов.

    Смотри также:

    узуклаш, уськыраш

    Марийско-русский словарь > сӱсӱклаш

  • 24 топката

    топката
    Г.: тапката
    1. крепкий; крепкого, плотного сложения, упитанный, здоровый

    Топката туп-вачан с крепкими плечами.

    Рвезе икмарда, но топката капан. В. Дмитриев. Парень роста среднего, но крепкого телосложения.

    Кастене ош халатан, шем ӱпан топката ӱдырамаш тольо. В. Иванов. Вечером пришла черноволосая плотная женщина в белом халате.

    Сравни с:

    пеҥгыде, тӱвыргӧ
    2. толстый; солидной толщины

    Теве топката гына кедрым ужым. Г. Чемеков. Вот я увидел довольно солидной толщины кедр.

    Сравни с:

    кӱжгӧ

    Марийско-русский словарь > топката

  • 25 торлаш

    торлаш
    -ем
    1. отходить, отойти; удаляться, удалиться; становиться (стать) дальше от чего-кого-л.

    Мӱндыркӧ торлаш отходить далеко;

    ӧрдыжкӧ торлаш отойти в сторону.

    Ик йолтошкалтышланат ода торло, йырна пӧрдыда! А. Мурзашев. Ни на шаг не отходите, крутитесь вокруг нас!

    Но тер лишемме олмеш эре торла да торла гына. В. Иванов. Но сани, вместо того, чтобы приближаться, удаляются и удаляются.

    Сравни с:

    кораҥаш
    2. расходиться, разойтись; уходить (уйти) в разные стороны

    Сурт гыч лектын, кум еҥ кум велыш торла. П. Корнилов. Выйдя из дома, три человека расходятся в три стороны.

    Корнына кок могырыш торла. О. Тыныш. Наш путь разойдется в две стороны.

    Сравни с:

    каяш
    3. разъезжаться, разъехаться; скользя, расходиться, разойтись (о парных предметах)

    Ече-влак эре торлат. Лыжи все разъезжаются.

    Ур кочкын темешат, чот тӧрштылын ок керт, шеҥгел йолжо кок могырыш торла. М.-Азмекей. Белка наедается, сильно прыгать не может, задние ноги разъезжаются в две стороны.

    4. уходить, уйти, удаляться, удалиться; отдаляться, отдалиться от чего-л. во времени

    Сар пагыт деч утларак да утларак торлена. «Ред. пӧрт.» Мы всё больше отдаляемся от военного времени.

    Жап мыняр умбаке торла, (С. Чавайн) мыланна тунар лишылрак да шергырак лиеш. М. Казаков. Насколько дальше удаляется время, настолько ближе и дороже для нас становится С. Чавайн.

    5. отрываться, оторваться; расходиться, разойтись

    (Шырчыкомартан) пундаш оҥаже торлен. А. Филиппов. У скворечника оторвалось дно (букв. доска дна).

    Ик камерыште омса ала-мыняр вершоклан торлен, а омса лондем ӧрдыжкӧ лектын возын. С. Чавайн. В одной камере дверь разошлась на несколько вершков, а дверной порог отлетел в сторону.

    Сравни с:

    ойырлаш
    6. увеличиваться, увеличиться (о расстоянии, различии)

    Пире ден когыньнан коклана торла да торла. А. Юзыкайн. Расстояние между волком и мной все увеличивается и увеличивается.

    Икмарда ден йорло кокла кугун торлыш. Д. Орай. Различие между середняком и бедняком сильно увеличилось.

    Сравни с:

    кугемаш
    7. отрываться, оторваться; утрачивать (утратить) связь с кем-чем-л.

    Айдемын мутшо пашаж деч торлышаш огыл. Слова человека не должны отрываться от дела.

    – Тый, Онтон, кызыт ялысе илыш деч торленат. М. Рыбаков. – Ты, Онтон, сейчас оторвался от жизни села.

    8. разлучаться, разлучиться; уходить, уйти (оставив кого-л.)

    Кайыш ачана, мемнам коден. Курымешлан ешыж дечын торлыш. «Кан. йол.» Наш отец ушёл, оставив нас. Насовсем разлучился с семьёй.

    (Самырык кок шӱм) огыт торло йӱр я ночко лум денат. В. Илларионов. Два молодых сердца не разлучатся ни из-за дождя, ни из-за мокрого снега.

    Сравни с:

    ойырлаш
    9. отклоняться, отклониться; переходить (перейти) на что-то другое

    Южгунам нунын деч (программе да план деч) торлаш перна. В. Косоротов. Иногда приходится отклоняться от программы и плана.

    Ме (кутырымо тема деч) изишак ӧрдыжкӧ торлышна. В. Иванов. Мы немного отклонились от темы разговора.

    Сравни с:

    кораҥаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > торлаш

  • 26 явык

    явык
    1. тощий, отощалый, худой, худощавый, исхудалый, истощённый, сухопарый, хилый (о человеке, животных)

    Воктенсе кыдеж гыч йошкар пондашан, явык капан Коркан Аркит лекте. А. Тимофеев. С соседней комнаты вышел рыжебородый, худощавого телосложения Коркан Аркит.

    Поснак имне-влак пеш явык улыт. А. Юзыкайн. Особенно лошади очень хилые.

    2. осунувшийся, худой, худощавый, сухощавый, исхудалый (о лице, щеке)

    Явык шӱргӧ осунувшееся лицо.

    Вашке пулдыр гыч явык чурийвылышан, икмарда капан аваже лекте. «Ончыко» Вскоре из чулана вышла его мать, среднего роста, с худощавым лицом.

    3. истощённый, тощий, оскуделый; лишённый плодородия (о земле)

    Колхоз-влакын пасушт явык, садлан ӱяҥдышым утларак лукташ тыршыман. «Мар. ком.» Колхозные поля тощие, поэтому нужно стараться побольше вносить удобрения.

    Умбакыже – шӱгарла, явык аҥа-влак, чара курыксаҥга. «У вий» А дальше – кладбище, тощие полосы земли, голые склоны горы.

    Сравни с:

    явыгыше

    Марийско-русский словарь > явык

  • 27 батрак

    ист
    1. батрак (тарзе, ялче). Нужна ден батрак, икмарда кресаньык пашам ыштат, а ноян еҥпужвӱд дене мындырлана. С. Чавайн. Бедняки и батраки, крестьяне-середняки трудятся, а богач беззаботно живёт за счёт их пота.
    2. в поз. опр. батрацкий (батрак денс кылдалтше). Батрак илыш батрацкая жизнь, батрак паша батрацкий труд.
    □ Батрак лӱм дене леведалтын, совет пашашке сыра торговой логалын улмаш. К. Васин. Прикрывшись именем батрака, в советские органы проник торговец пивом. Ср. тарзе, ялче.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > батрак

  • 28 ваштарешла

    1. нар. навстречу кому-чему-л. Ваштарешла ияш плыть навстречу; ваштарешла куржаш бежать навстречу.
    □ Ваштарешла икмарда капан, шкеж таҥашрак пӧръеҥтолеш. П. Корнилов. Навстречу идёт мужчина среднего роста, примерно его же возраста.
    2. нар. напротив. Ваштарешла шогаш стоять напротив.
    □ Кызыт кок пӧрт ваштарешла шинча. Ю. Артамонов. Сейчас два дома стоят напротив.
    3. нар. лицом к лицу; быть лицевой стороной к кому-чему-л. Мардеж ваштарешла пуа. Е. Янгильдин. Ветер дует в лицо. Кӱдырчым ваштарешла колат – темын илаш тӱҥалат. Пале. Если услышишь гром перед собой – будешь жить в достатке.
    4. прил. встречный; идущий навстречу кому-чему-л. Грузым ваштарешла шупшыктымашым кораҥдаш. Устранить встречные перевозки грузов.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ваштарешла

  • 29 жезл

    спец.
    1. жезл (властьым але социальный положенийым ончыктышо изи тоя). Маршалын жезлже маршальский жезл.
    2. жезл (регулировщикын транспорт коштмым виктараш кучылтмо кӱчык тояже). Тушеч (машина гыч) икмарда канан ӱдырамаш лекте да волгенче тӱсан жезлым нӧлтале. А. Авипов. Из машины вышла женщина среднего роста и подняла жезл цвета молнии.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > жезл

  • 30 ийгот

    возраст; период, ступень в развитии, росте человека, животного, растения. Самырык ийгот молодой возраст; икмарда ийгот средний возраст; ийготшо деч кугурак старше своего возраста.
    □ Ийготышт дене нуно Сану таҥаш, лу-латкок ияш улыт. В. Юксерн. По возрасту они одногодки с Сану, им десять-двенадцать лет. Ийгот шотышто Япушланат тыгайым шинчыман огыл ыле. С. Чавайн. По возрасту и Япушу не следовало бы знатъ такое.
    ◊ Ийгот гыч лекташ выйти из какого-л. возраста. Самырык ийгот гыч лекташ выйти из молодого возраста; пашазе ийгот гыч лекташ выйти из рабочего возраста. Ийгот шуаш быть зрелым, взрослым, совершеннолетним. Эргымлан ӱдырым пеш налыктынем. Ийготшо шуын, шукерте огыл коло кум ийыш тошкалын. О. Тыныш. Хочу женить сына. Возраст подошёл, недавно ему пошёл двадцать третий год. Ийгот шудымо несовершеннолетний, не достигший зрелого возраста. (Янина Жеймо) Капше изилан кӧра шукыж годым ийготыш шудымо ӱдыр-влакын рольыштым модын. Г. Зайниев. Из-за своего маленького роста Янина Жеймо часто играла роли несовершеннолетних девочек. Ср. ий I.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ийгот

  • 31 икпоратка

    Г. средний, обыкновенный. Икпоратка кӓпан эдем человек среднего роста; икпоратка имни средняя лошадь.
    □ Кого нергы ыльы, икпоратка сасна ганьы. А. Канюшков. Был большой барсук, как обыкновенная свинья.
    ◊ Икпоратка хресаньвлӓ середняки. Незервлӓ сага икпоратка хресаньвлӓат пыраш лиэвы, кулаквлӓ гӹц айырлевы. Йӓкты Петыр. Вместе с бедняками решили записаться (в колхоз) и середняки, последние отделились от кулаков. См. икмарда.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > икпоратка

  • 32 икшырым

    1. сущ. однообразие, равномерность, одинаковость. Эре икшырымыште нерв кӱрышталтеш, антипатий шочеш. А. Эрыкан. В постоянном однообразии раздражаются нервы, появляется антипатия.
    2. прил. посредственный, средний. Манамыс, Матвей Кузьмич тыглай икшырым еҥ. О. Шабдар. Говорю же, Матвей Кузьмич обыкновенный посредственный человек. Ср. икмарда́.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > икшырым

  • 33 интеллигентный

    интеллигентный (шуко тунемше, культурный, интеллигентлан келшен толшо). Интеллигентный айдеме интеллигентный человек.
    □ Ты жапыште пӧлемышке икмарда капан тӧпката туп-вачан интеллигентный еҥпурен шогале. П. Корнилов. В это время в комнату вошёл интеллигентный человек среднего роста, крепкого телосложения.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > интеллигентный

  • 34 кавыра

    диал. обыкновенный, обычный. Лачак кавыра марий ялыштыже илыш уло гай чучеш. О. Шабдар. Лишь в обычных марийских деревнях чувствуется дыхание жизни. См. тыглай, икмарда.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кавыра

  • 35 какший

    1. тощий, худой; сухопарый, худощавый. Какший ӱдыр худощавая девушка.
    □ Котин Стапан – икмарда капан какший марий. М. Евсеева. Котин Стапан среднего роста тощий мужчина. Туныктышо кужу, какший кап-кылан. Ю. Артамонов. Учитель высокого роста, сухопарый. Пӧлемыш кужу кап-кылан какший еҥпурен шогале. З. Каткова. В комнату вошёл высокий худощавый человек. Ср. каҥга, явык.
    2. бледный; слабо окрашенный (без румяного лица). Какший чурий бледное лицо.
    □ (Санян) тӱсыжӧ вӱрдымӧ – какший. М. Евсеева. Вид у Сани бескровный – бледный.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > какший

  • 36 кӱкшытан

    Г. кӱкшыцан имеющий высоту (рост) с чего-кого-л., высотой (ростом) с чего-кого-л., высотой (ростом) в чего-кого-л., высоты (роста). Пушеҥге кӱкшытан высотой с дерево; метр кӱкшытан высотой в метр; айдеме кӱкшытан с человеческий рост.
    □ Писте-влак икгай кӱкшытан, ладыра улыт. Н. Лекайн. Липы одинаковой высоты, развесистые. Икмарда кӱкшытан ӱдыр. А. Мурзашев. Девушка среднего роста.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӱкшытан

  • 37 марда

    1. прил. средний; промежуточный, между двумя крайними величинами. Марда капан среднего роста.
    □ Тудо марда ешеш шочшо Лашман Йыванын эргыже. Н. Лекайн. Он сын Лашман Йывана из семьи среднего достатка. Ср. икмарда.
    2. сущ. середняк; крестьянин-единоличник, занимающий среднее экономическое положение между бедняком и кулаком. Колхоз гыч южо мардашт лекташ тӱҥальыч. В. Косоротов. Некоторые середняки стали выходить из колхоза. Шале чоҥга мланде верч йорло ден марда икгай тарванышт. Н. Лекайн. За землю на холме Шале бедняки и середняки выступили как один.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > марда

  • 38 мындырланаш

    -ем
    1. блаженствовать; жить без забот. Нужна ден батрак, икмарда кресаньык пашам ыштат, а поян еҥпӱ жвӱ д дене мындырлана. С. Чавайн. Бедняки и батраки, середняки работают, а богатый блаженствует за счёт чужого труда. Нунын (управитель-влакын) шуко родо-тукымышт, заводышто йӧ нан должностьым налын, шӱ дӧ ий дене мындырланен иленыт. М. Евсеева. Родственники управителей, заняв выгодные должности на заводе, столетиями жили блаженствуя.
    2. нежиться; наслаждаться состоянием покоя, бездействия. Но тудо шуко мындырланен ыш шукто. Пӧ рт гыч ӱдырамаш лекте, пырысым тӱ калтыш: – Кай, пышткойшо! П. Корнилов. Но кошке не пришлось долго нежиться. Из дома вышла женщина и толкнула кошку: – Уйди, безобразница!

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мындырланаш

  • 39 огыл

    1. не; форма 3 л. ед. ч. прош. вр. отриц. глагола. Толын огыл не пришёл.
    □ Пӧ тырын мутшым Верук чынлан шотлен огыл. М. Шкетан. Слова Пётра Верук не считала за правдивые. Мемнан пиалешна Павел Тимофеевич але каен шуын огыл. Й. Ялмарий. Павел Тимофеевич, к нашему счастью, ещё не успел уехать.
    2. не; отриц. ф. 3 л. ед. ч. при выражении долженствования. Лудшаш огыл он не должен читать.
    □ Таче тудо кайышаш огыл. Он сегодня не должен уехать.
    3. не; служит для выражения отрицания при разных членах предложения. Изи огыл не маленький; мый огыл не я.
    □ Тиде – муро огыл, а марий музыкын шедеврже. Г. Зайниев. Это – не песня, а шедевр марийской музыки. Сорымжо кугу огыл, изи огыл – икмарда улыт. С. Чавайн. Дровяные плахи и не большие, и не маленькие – средние.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > огыл

  • 40 пенгыде

    Г. пи́нгӹдӹ
    1. твёрдый, жёсткий; не мягкий. Пеҥгыде кагаз жёсткая бумага; пеҥгыде карандаш твёрдый карандаш; пеҥгыде рок твёрдая почва.
    □ Мланде пеҥгыде, эртак шаргӱ да ошма йӧршан. Г. Чемеков. Земля твёрдая, сплошь с примесью гальки и песка. Пундаш ошман, пеҥгыде. А. Айзенворт. Дно песчаное, твёрдое. Ср. пешкыде.
    2. перен. твёрдый; стойкий, непреклонный, решительный. Пеҥгыде койыш-шоктышан с твёрдым характером.
    □ Очыни, кеч-могай пеҥгыде чонан айдемат колымо деч лӱдеш. М. Шкетан. Очевидно, любой человек, с какой бы твёрдой душой он ни был, боится смерти. Ӱдыр мыйым пырля ынеж наҥгай. Но ынде мый пеҥгыде характеран лияш тӱҥалынам. Г. Чемеков. Девушка не хочет брать меня с собой. Но теперь у меня начинает проявляться твёрдый характер. – Мыланем пел кремга тар, кремга дробь, коло вич пистон кӱлеш! – пеҥгыде йӱк дене каласыш Григорий Петрович. С. Чавайн. – Мне нужно полфунта пороха, фунт дроби, двадцать пять пистонов! – твёрдым голосом сказал Григорий Петрович.
    3. твёрдый; ясный, отчётливый. Пеҥгыде уш-акылан с твёрдым рассудком; пеҥгыде шинчымашан с твёрдым знанием.
    □ Чылажымат вискален, радамлен налмеке, Кождемыр пеҥгыде шонымашке лекте: кердым нӧлталше деке, упшым налын, алал кумыл дене вуйым савен огыт мие. К. Васин. Обдумав, взвесив всё, Кождемыр пришёл к твёрдому мнению: к человеку, поднявшему саблю, не встают на колени со снятой шапкой: – Рвезе уш – пеҥгыде, – ышталеш Олег. В. Исенеков. – Молодой ум – ясный, – молвил Олег.
    4. твёрдый; устойчивый, не колеблющийся, уверенный (о походке, движениях и т. п.). Вара (Изина) кугун шӱлалтыш да вуйшовычшым пужен пиде, шӱм пырткымыжым кучаш шоненак, пеҥгыде ошкыл дене ялышке йоргаланен пурыш. М. Шкетан. Затем Изина глубоко вздохнула, перевязала свой головной платок и, стараясь унять биение сердца, твердой походкой кокетливо зашагала в деревню.
    5. крепкий, прочный; такой, который трудно сломать, порвать, разбить, износить и т. п. Пеҥгыде пӱкш крепкий орех; пеҥгыде тумо крепкий дуб; пеҥгыде кем крепкие сапоги.
    □ – Ит ойгыро, – манеш рывыж, – эрла тышке орава дене тол, пеҥгыдырак керемым кондо, мый тыйым утарем. С. Чавайн. – Не тужи, – говорит лиса, – завтра приходи сюда с тележкой, принеси прочную верёвку, я тебя спасу. Исайын йыдалже нимо дечат пеҥгыде, шуко чыта маныт. А. Юзыкайн. Говорят, у Исая лапти крепче всех, долго носятся.
    6. крепкий, здоровый, сильный, физически выносливый. Пеҥгыде кува крепкая старуха; пеҥгыде айдеме крепкий человек; пеҥгыде кап-кылан крепкого теслосложения.
    □ Япык кугызай – икмарда кап-кылан, каҥгата могыран шемалге шӱргывылышан пеҥгыде кугыза. Я. Элексейн. Старик Япык – среднего роста, худощавый, со смуглым лицом крепкий человек. Марий – пеҥгыде айдеме, чытьше, пашам йӧратыше. Ю. Артамонов. Марийцы – люди крепкие, выносливые, трудолюбивые. Ср. таза, чоткыдо.
    7. перен. крепкий, твёрдый, надёжный, верный, прочный. Пеҥгыде мутым пуаш дать твёрдое слово; пеҥгыде кормалык базе прочная кормовая база; пеҥгыде эҥертыш крепкая опора.
    □ Очыни, трактор ден плугшат мастар, пеҥгыде кидыш логалын улына, шоналтышт. Я. Элексейн. Наверно, и трактор с плугом подумали, что попали в крепкие руки. Ожно тӱрлӧ вере илыше марий-влак коклаште пеҥгыде кыл лийын огыл. «Мар. йылме.» Между марийцами, живущими в разных местностях, раньше не было прочной связи. Ср. чоткыдо, ӱшанле.
    8. разг. крепкий; зажиточный, с большими средствами, достатком. Пеҥгыде озанлык крепкое хозяйство.
    □ – Эше тылат теве мом увертарем: мемнан колхозна пеҥгыде. М. Сергеев. – Ещё вот что сообщаю тебе: наш колхоз крепкий. Но Жаров кулак лийын огыл, йорлат огыл, а пеш пеҥгыде марда кресаньык улмаш. Н. Лекайн. Но Жаров не был кулаком, и бедняком не был, а был очень крепкий крестьянин середняк. Ср. поян, улан.
    9. крепкий; сильнодействующий, насыщенный, малоразбавленный. Пеҥгыде уксус крепкий уксус; пеҥгыде шолтымо арака крепкий самогон.
    □ Кува кок ведра пеҥгыде пӱрым ямдылен. М. Казаков. Жена приготовила два ведра крепкой браги. – Мыйын пеҥгыде – сибирский, – Гришин тамак мешокшым шуялтыш. В. Иванов. – У меня крепкий – сибирский, – Гришин протянул кисет с табаком. Ср. виян, куатле.
    10. перен. скупой. Шешкымын ачаже пеш пеҥгыде улмаш, оксажым арам кучылтын огыл. Отец снохи был очень скупой, свои деньги зря не тратил. Пеҥгыдыным пий кочкеш. Калыкмут. У скупого собака съест. Ср. чанта, пешкыде.
    11. строгий; не допускающий никаких отклонений. Пеҥгыде учёт строгий учет; пеҥгыде дисциплин строгая дисциплина; пеҥгыде закон строгий закон.
    □ Пашам организоватлымашым саемдыме дене кылдалтше чыла йодышым пеҥгыде контрольышто кучышаш улыт. «Мар. ком.». Все вопросы, связанные с улучшением организации работы, должны держать под строгим контролем. Распорядок пеҥгыде: ик шагат кайымек, лу минут канаш, ныл шагат гыч – привал. В. Иванов. Распорядок строгий: после одного часа пути десять минут отдыха, через четыре часа привал. Ср. чоткыдо.
    12. тугой; с трудом поддающийся какому-л воздействию. Пеҥгыде пружин тугая пружина; пеҥгыде клавиш тугая клавиша.
    □ Шофёр пеҥгыде рульым вошке пӱтырал ок шукто. Ю. Артамонов. Тугую руль шофёр не смог повернуть быстро. – Тӱкылымӧ огыл вет, Яким Лазорыч. Мемнан капкаже пеҥгыде. Чотырак гына шӱкалаш кӱлеш ыле, – йӧным муын, вашешта Игнаш. Н. Лекайн. – Не заперто, Яким Лазарыч. У нас ворота тугие. Нужно было толкнуть сильнее, – нашёл что ответить Игнаш. Ср. чоткыдо.
    ◊ Пеҥгыде кид твёрдая рука, свой человек, блат. Тудын уло рвезе годсо ик йолташыже – пеҥгыде кид, республиканский масштабан ответственный пашаеҥ. В. Юксерн. У него есть друг детства – твёрдая рука, ответственный работник республиканского масштаба. Пеҥгыде мут крепкое слово; бранное слово, ругательство. Иван Иванович шыдешкен шӱвале да пеҥгыде мутым ешарыш. «Ончыко». Иван Иванович со злостью плюнул и добавил крепкое слово. Пеҥгыде омо крепкий сон; глубокий сон. Поликар ик пусакеш кугырген возешат, тунамак пеҥгыде омо дене мален колта. Я. Элексейн. Свернувшись калачиком в одном углу, Поликар засыпает крепким сном. Пылышлан (пылыш) пеҥгыде тугой на ухо; глухой, глуховатый. (Туныктышо) яра жапыште, пӧлемышке пурен шинчын, скрипкажым шоктен. Озакува тидлан сырен огыл... А мылам садиктак, пылышем пеҥгыде. Г. Чемеков. Учитель в свободное время, усевшись в своей комнате, играл на скрипке. Хозяйка на это не сердилась. А мне всё равно, я тугая на ухо.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пенгыде

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»