Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

играть+на+руку

  • 101 play into (smb.'s) hands

    Макаров: лить воду на чью-л. мельницу, играть на руку (кому-л.)

    Универсальный англо-русский словарь > play into (smb.'s) hands

  • 102 play into the hand's of (smb.)

    1) Общая лексика: лить воду на (чью-л.) мельницу
    2) Макаров: лить воду на чью-л. мельницу, играть на руку (кому-л.)

    Универсальный англо-русский словарь > play into the hand's of (smb.)

  • 103 П-92

    КРИЧАТЬ НА ВСЕХ ПЕРЕКРЁСТКАХ (оком-чём) coll VP subj: human to say or tell sth. repeatedly, insistently, and for all to hear
    X кричал (об Y-e) на всех перекрестках - X shouted about Y from the rooftops (from the housetops, on every street corner)
    X shouted from the rooftops (the housetops etc) that... X broadcast (the fact) that
    ...«Мы оба считаем, что об этом надо кричать на всех перекрестках, а когда доходит до дела, вдруг вспоминаем о дисциплине и принимаемся послушно играть на руку всем этим вождистам, либералам, просветителям...» (Стругацкие 2). "Both you and I believe that it must be shouted from the rooftops
    but when it comes time to act, we suddenly remember about discipline and play docilely into the hands of our great leaders, those outstanding liberals, those pillars of enlightenment" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-92

  • 104 play into the hand's of

    1) Общая лексика: (smb.) лить воду на (чью-л.) мельницу
    2) Макаров: (smb.) лить воду на чью-л. мельницу, (smb.) играть на руку (кому-л.)

    Универсальный англо-русский словарь > play into the hand's of

  • 105 кричать на всех перекрестках

    [VP; subj: human]
    =====
    to say or tell sth. repeatedly, insistently, and for all to hear:
    - X кричал (об Y-e) на всех перекрестках X shouted about Y from the rooftops (from the housetops, on every street corner);
    - X shouted from the rooftops (the housetops etc) that...;
    - X broadcast (the fact) that...
         ♦ "Мы оба считаем, что об этом надо кричать на всех перекрестках, а когда доходит до дела, вдруг вспоминаем о дисциплине и принимаемся послушно играть на руку всем этим вождистам, либералам, просветителям..." (Стругацкие 2). "Both you and I believe that it must be shouted from the rooftops; but when it comes time to act, we suddenly remember about discipline and play docilely into the hands of our great leaders, those outstanding liberals, those pillars of enlightenment" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > кричать на всех перекрестках

  • 106 ԹԵԼ

    ի 1. Нить, нитка. 2. Шнур, шнурок. 3. Волосок. 4. Низка (прост.), нитка. 5. Провод. 6. Струна. 1. Нерв. ◊ Թելերը ձեռքում պահել держать в своих руках нити (чего-либо). Թել ու դերձան թել-դերձան դառնալ превратиться в скелет, стать скелетом. Թելին տալ 1) подсказать, намекнуть, 2) донести. Թել մանել тощать. Թել պանիր нитчатый сыр (сорт сыра). Թել-թել по ниточке, по волоску. Մեկի թելը թելել играть на руку (кому-либо). Թելից կախված լինել висеть на волоске. Կյանքի թելը կտրվեց оборвалась нить жизни.
    * * *
    [N]
    нить (F)
    шнур (M)
    волосок (M)

    Armenian-Russian dictionary > ԹԵԼ

  • 107 prêter le flanc

    1) воен. подставить фланг
    2) (по)дать повод к..., играть на руку кому-либо

    Il se croyait libre de toute foi, et il n'était tout entier qu'une torche de foi. Rien ne pouvait davantage prêter le flanc à l'ironie française... (R. Rolland, La foire sur la place.) — Он воображал себя свободным от всякой веры, а сам был факелом веры. Трудно было найти лучшую пищу для французской иронии...

    Malheur à qui prête le flanc au ridicule: sa caustique empreinte est ineffaçable. (J.-J. Rousseau, (GL).) — Горе тому, кто дает повод к осмеянию: насмешки оставляют несмываемое пятно.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prêter le flanc

  • 108 favoriser

    гл.
    общ. благоприятствовать, помогать, способствовать, играть на руку (кому-л.), покровительствовать, содействовать, (de) одарить

    Французско-русский универсальный словарь > favoriser

  • 109 jouer en faveur de

    гл.
    Интернет. играть на руку

    Французско-русский универсальный словарь > jouer en faveur de

  • 110 dolgozik

    [\dolgozikott, \dolgozikzék/\dolgozikzon, \dolgoziknék/\dolgozikna]
    I
    1. работать, трудиться; (szellemileg) заниматься/заняться;

    könyvtárban \dolgozikik — заниматься в библиотеке;

    buzgón \dolgozikik — работать с усердием; éjjel-nappal \dolgozikik — работать днём и ночью; fáradhatatlanul/keményen \dolgozikik — работать не покладая рук; ímmel-ámmal \dolgozikik — работать спустя рукава; kedvetlenül/kedv nélkül \dolgozikik — работать с прохладцем; kényelmesen \dolgozikik — работать с ленцой; kettő helyett \dolgozikik — работать за двух; látástól vakulásig \dolgozikik — трудиться от рассвета до сумерек; megszakításokkal \dolgozikik — работать урывками; úgy \dolgozikik, mint egy kuli — он работает как каторжник; \dolgozikik is, meg nem is — работает не работает;

    2.

    \dolgozikni kezd — начинать/начать работать; заработать;

    bizonyos időn át \dolgozikik — прорабатывать/ проработать; egész éjjel \dolgozikott — он всю ночь проработал; negyven évig \dolgozikott — он проработал сорок лет; öt napot \dolgozikik — отрабатывать пять дней; \dolgozikik egy darabig — поработать; vmeddig \dolgozikik — дорабатывать/доработать; reggelig \dolgozikik — доработать до утра; sokáig \dolgozikik — зарабатываться/заработаться; késő éjszakáig \dolgozikott — он заработался до глубокой ночи; ma aztán jól \dolgoziktunk! — мы славно поработали!; addig \dolgozikik, amíg — … дорабатываться/доработаться; addig \dolgozikott, amíg megfájdult a feje — он доработался до головной боли; végkimerülésig \dolgozikik — доработаться до изнеможения;

    3. vmin работать v. трудиться над чём-л.; сидеть над v. за v. с чём-л.;

    a feladatán \dolgozikik — сидеть над заданием;

    fogalmazásán \dolgozikik — трудиться над сочинением; (egy) könyvön \dolgozikik работать над книгой; ezen még \dolgozikni kell egy keveset — над этим надо поработать;

    4. vkiért, vmiért v. vkinek, vkire работать на кого-л., на что-л.;

    családjára \dolgozikik — работать на свою семью;

    sok millió paraszt és munkás ma már nem a földesuraknak és tőkéseknek, hanem saját magának \dolgozikik — миллионы крестьян и рабочих работают теперь не на помещиков и капиталистов, а для самих себя; átv. az idő nekünk \dolgozikik — время работает на нас;

    5. (vhol) работать, служить;

    együtt \dolgozikik vkivel — сотрудничать с кем-л.;

    vmely (munka)területen \dolgozikik — вести/провести работу по чему-л.; építésnél \dolgozikik — работать на постройке; gyárban/üzemben \dolgozikik — работать на заводе; kutatóintézetben \dolgozikik — работать в исследовательском институте; a Külügyminisztériumban \dolgozikik — он служит в Министерстве иностранных дел; otthon \dolgozikik — работать на дому; a szántóföldön \dolgozikik — работать в поле; a Tudományos Akadémiánál \dolgozikik — работать в системе Академии наук; több helyen, \dolgozikik — работать по совместительству; совместительствовать;

    6.

    akkordban/darabbérben \dolgozikik — работать сдельно;

    eladásra \dolgozikik — работать на продажу; lakatosként \dolgozikik — работать слесарем; napibérért/napszámban/napszámosként \dolgozikik — работать подённо; szótárral \dolgozikik — работать со словарём; ügyesen \dolgozikik a fejszével — ловко орудовать топором;

    7. (nem henyél) трудиться, работать;

    aki nem \dolgozikik, ne is egyék — кто не трудится v. работает, тот не ест;

    8. (működik) действовать, работать;

    a gyár három műszakban \dolgozikik — завод работает в три смены;

    az üzem helybeli szénnel \dolgozikik — завод питается местным углем;

    9. (anyag, emberi szerv) действовать;

    agya lázasan \dolgozikott — мозг его лихорадочно работал;

    a fa \dolgozikik — дерево коробится; a must \dolgozikik — муст/сусло бродит; \dolgozikik benne az ital — он уже под градусом; \dolgozikik benne a düh — в нём кипит злоба;

    10. (ártalmasán működik) орудовать;

    az osztályellenség köztünk \dolgozikik — между нами орудует классовый враг;

    11.

    átv., pejor. kétfelé \dolgozikik — действовать на два лагеря v. две стороны;

    kezére \dolgozikik vkinek — содействовать кому-л.; играть на руку кому-л.;

    II

    betegre \dolgozikza magát — надорваться на работе;

    holtfáradtra \dolgozikza magát — изнурить себя работой; гнуТь горб

    Magyar-orosz szótár > dolgozik

  • 111 favoriser

    qch/qn
    способствовать, помогать, играть на руку кому-л.

    Dictionnaire français-russe des affaires > favoriser

  • 112 hacer a uno el caldo gordo

    разг.
    1) играть на руку кому-либо, лить воду на чью-либо мельницу
    2) покровительствовать кому-либо; носиться с кем-либо

    Universal diccionario español-ruso > hacer a uno el caldo gordo

  • 113 olla

    f
    1) котелок, горшок, чугунок ( с ручками и крышкой)

    olla exprés, olla a (de) presión — скороварка

    4) котёл; тигель
    ••

    olla de cohetes — большой риск, серьёзная опасность

    olla de grillos — суматоха, круговерть

    las ollas de Egipto — лучшие времена, золотое времечко

    hacer la olla gorda — лить воду на чью-либо мельницу; играть на руку кому-либо

    acá, que hay olla разг.поди сюда - не пожалеешь

    olla de muchos, mal medida y peor cocida посл. ≈≈ у семи нянек дитя без глазу

    Universal diccionario español-ruso > olla

  • 114 favoriser

    qch/qn
    способствовать, помогать, играть на руку кому-л.

    Le français des affaires (Français-Russe) > favoriser

  • 115 игра'ть

    нсв vti
    2) vi (св сыграть) на чём-л/во что-л

    игра'ть на гита{'}ре/роя{'}ле — to play the guitar/the piano

    игра'ть в футбо{'}л — to play football/soccer

    3) vt (св сыграть) театр to act, to play, to perform

    игра'ть роль — to act/to play a part/a role

    игра'ть в фи{'}льме гла{'}вную роль — to star in a film/movie

    4) vi вертеть to toy

    игра'ть ключа{'}ми — to toy with one's keys; тж перен

    игра'ть чу{'}вствами — to toy with sb's affections

    - это не играет никакой
    - играть на руку

    Русско-английский учебный словарь > игра'ть

  • 116 play into smb.'s hands

    (play into smb.'s hands (или into the hands of smb.))
    играть на руку кому-л.; ≈ лить воду на чью-л. мельницу

    ‘No,’ he said: ‘It's just playing into your hands to lose temper with you. Make me angry if you can...’ (B. Shaw, ‘Cashel Byron's Profession’, ch. XIV) — - Нет, - сказал он. - Рассердиться на вас - значит лить воду на вашу мельницу. Попробуйте рассердить меня, если сумеете...

    ...then, unexpectedly, fortune played into her hands. Miss Tinto offered her two tickets for the Empire. (A. J. Cronin, ‘Three Loves’, book II, ch. 22) —...судьба неожиданно улыбнулась Люси: мисс Тинто предложила ей два билета в театр "Эмпайр"

    The luck was playing into Martin's hand. (C. P. Snow, ‘The New Men’, part IV, ch. 34) — Удача явно сопутствовала Мартину.

    Large English-Russian phrasebook > play into smb.'s hands

  • 117 play smb.'s game

    (play smb.'s game (тж. play the game of smb.))
    действовать в чьих-л. интересах; ≈ играть на руку кому-л.; плясать под чью-л. дудку

    ‘Can you beat it?’ Dinny began to eat too, still worrying about Alf. ‘Young Paddy givin' orders to Alf Brierly, and Alf so up against it, he's got to play Paddy's game, or throw in his hand, he says.’ (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 67) — - Нет, каково? - Динни тоже придвинул себе тарелку, продолжая сокрушаться из-за этой истории с Альфом. - Мальчишка Пэдди отдает распоряжения Альфу Брайрли, и Альфу некуда податься. Он говорит, либо он должен покрывать Пэдди, либо совсем выходить из игры.

    ‘But it didn't take her very long to see... that you'd play her game...’ ‘You're mad because I don't always play yours.’ (S. Bellow, ‘The Adventures of Augie March’, ch. XVIII) — - Но эта особа быстро поняла... что ты будешь плясать под ее дудку... - Ты сердишься потому, что я не всегда пляшу под твою.

    Large English-Russian phrasebook > play smb.'s game

  • 118 -C1312

    (2) играть на руку кому-л., поддерживать кого-л.

    Frasario italiano-russo > -C1312

  • 119 -G483

    вступить в какое-л. дело, взяться за дело; играть на руку кому-л.:

    Ma, proprio quando la lotta per la supremazia sulla società feudal-cristiana si delinea fra Chiesa e Impero, entrano in giuoco altri elementi di diverso carattere, i quali profittano del dissidio per farsi strada. (L. Salvatorelli, «Profilo della storia d'Europa»)

    Но в то самое время, когда разгорается борьба за господство над феодальным обществом христианского мира между церковью и империей, вступают в действие различные другие силы, которые пользуются этими распрями, чтобы проложить себе дорогу.

    (Пример см. тж. - B1443).

    Frasario italiano-russo > -G483

  • 120 -G488

    a) стать орудием в чьих-л. руках;
    b) играть на руку кому-л.

    Frasario italiano-russo > -G488

См. также в других словарях:

  • Играть на руку — кому. СЫГРАТЬ НА РУКУ кому. Разг. Косвенно помогать, содействовать кому либо (обычно противной стороне) в чём либо. Как это воздержался? Ты комсомолец, демобилизованный красноармеец? Собираешься служить в красной милиции и воздерживаешься от… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • играть в руку — См …   Словарь синонимов

  • Играть в руку — кому. СЫГРАТЬ В РУКУ кому. Потап только сейчас сообразил, как в руку ему сыграла вчерашняя выходка… И недаром звал себя артистом Потап Образцов: он умел создавать события и потом пользоваться ими, оставаясь всегда отставным гусаром в душе (А. Н.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Играть в руку — Играть въ руку кому (иноск.) помогать (намекъ на ходъ въ карточной игрѣ, который даетъ другому возможность заручиться и отыграть свои взятки). Ср. Благодарите баловницу, вашу судьбу: она сыграла въ руку дочери вашей ... и спасла васъ во̀ время… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • играть на руку — содействовать, пособничать, поддерживать, помогать, лить воду на мельницу Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • играть в руку{ кому} — (иноск.) помогать (намек на ход в карточной игре, который дает другому возможность заручиться и отыграть свои взятки) Ср. Благодарите баловницу, вашу судьбу: она сыграла в руку дочери вашей... и спасла вас вовремя от... от такой авантюристки, как …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • играть на руку — кому Помогать кому л., способствовать чему л …   Словарь многих выражений

  • ИГРАТЬ — ИГРАТЬ, играю, играешь, несовер. 1. без доп. Развлекаться, забавляться; резвясь, забавляться. Дети весь день играли в саду. Кошка играет на ковре. || во что и что. Проводить время в каком нибудь занятии, служащем для развлечения, доставляющем… …   Толковый словарь Ушакова

  • играть — а/ю, а/ешь; игра/ющий; и/гранный; ран, а, о; игра/я; (разг.), игра/ючи; нсв. см. тж. играться, игрывать, играючи, играющий 1) а) Забавляться, резвиться, развлек …   Словарь многих выражений

  • играть — аю, аешь; играющий; игранный; ран, а, о; играя; (разг.) играючи; нсв. 1. Забавляться, резвиться, развлекаться. И. в куклы. Ребята играют в саду. И. на полу. И. с кошкой. // Выпрыгивать из воды (о рыбе). На закате играет рыба. // Участвовать в… …   Энциклопедический словарь

  • Играть(с кем) в одну руку — Играть (съ кѣмъ) въ одну руку (иноск.) дѣйствовать согласно, заодно. Ср. Sie stecken unter einer Decke, sie ziehen an einem Strange. Ср. Ils se chauffent du même bois …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»