-
1 зной
n1) gener. Glühen, Hitze, Schwüle, Glut, Gluthitze, Glühhitze, Sonnenbrand, Sonnenhitze2) liter. Brand -
2 зной
-
3 зной
m Hitze f, Glut f; Schwüle f -
4 выворот слёзной точки
nУниверсальный русско-немецкий словарь > выворот слёзной точки
-
5 палящий зной
-
6 полуденный зной
adjgener. Mittagsglut, Mittagshitze -
7 удушливый зной
adjgener. schwere Hitze -
8 ямка слёзной железы
nmed. Tränen grube, Tränendrüsen grube -
9 дорога
широ́кая, хоро́шая, плоха́я доро́га — ein bréiter, gúter, schléchter Weg [éine bréite, gúte, schléchte Stráße]
просёлочная доро́га — Lándstraße
доро́га с уха́бами — ein hólpriger Weg [éine hólprige Stráße]
доро́га в го́род, в лес, к реке́ — éin Weg [éine Stráße] in die Stadt, in den Wald, zum Fluss
идти́, е́хать по доро́ге — den Weg [die Stráße] entláng géhen, fáhren; auf dem Weg [auf der Stráße] géhen, fáhren
доро́га идёт, ведёт в дере́вню, вдоль бе́рега, к ста́нции, че́рез лес. — Der Weg [Die Stráße] geht, führt ins Dorf, am Úfer entláng, zur Éisenbahnstation, durch den Wald.
доро́га повора́чивает напра́во, в сто́рону. — Der Weg [Die Stráße] biegt nach rechts, zur Séite áb.
Вдоль доро́ги росли́ дере́вья. — Am Weg [An der Stráße] entláng stánden Bäume.
Мы вы́шли из ле́са на доро́гу. — Wir kámen aus dem Wald auf éinen Weg [auf éine Lándstraße].
Дом стои́т у доро́ги, сле́ва от доро́ги. — Das Haus steht am Weg [an der Stráße], links vom Weg [von der Stráße].
Че́рез доро́гу перебежа́л за́яц. — Ein Háse lief über den Weg [über die Stráße].
2) путь следования der Weg ↑показа́ть кому́ л. доро́гу — jmdm. den Weg zéigen
Я не зна́ю туда́ доро́ги. — Ich kénne den Weg dorthín nicht.
Мы его́ встре́тили на обра́тной доро́ге, по доро́ге домо́й, по доро́ге на рабо́ту. — Wir tráfen ihn auf dem Rückweg, auf dem Weg nach Háuse [auf dem Nachháuseweg], auf dem Weg zur Árbeit.
Мы сби́лись с доро́ги. — Wir sind vom Weg ábgekommen.
По доро́ге я зашёл в апте́ку. — Unterwégs ging ich in die Apothéke.
да́льняя доро́га — éine wéite Réise [ein wéiter Weg]
уста́ть с доро́ги — von der Réise [vom Weg] müde sein
отдохну́ть по́сле доро́ги — sich nach der Réise [nach dem Weg] áusruhen
Нам ну́жно собира́ться в доро́гу. — Wir müssen uns réisefertig máchen.
За́втра мы отправля́емся в доро́гу. — Mórgen máchen wir uns пешком auf den Weg [ выезжаем auf die Réise].
Что мы возьмём с собо́й в доро́гу? — Was néhmen wir auf die Réise [auf den Weg] mít?
В доро́ге он простуди́лся. — Während der Réise hat er sich erkältet.
желе́зная доро́га — а) средство сообщения die Éisenbahn; б) железнодорожное полотно die Éisenbahnlinie.
перевози́ть что л. по желе́зной доро́ге — etw. mit der Éisenbahn [mit der Bahn] befördern;
Э́то недалеко́ от желе́зной доро́ги. — Das ist nicht weit von der Eisenbahnlinie entférnt.
-
10 железная дорога
1) вид транспорта die Éisenbahnперевози́ть что-л. по желе́зной доро́ге — etw. mit der Éisenbahn befördern
2) железнодорожная линия die Éisenbahn, die Éisenbahnlinieдалеко́ от желе́зной доро́ги — weit von der Éisenbahn(linie) entférnt
-
11 укладчик
n1) gener. Packer, Einpacker2) eng. Fertiger, Verlegegerät3) construct. (шнековый) Einbringer4) railw. Verlegegerät (напр. рельсов, шпал)5) road.wrk. Straßenfertiger6) metal. Stapelmaschine, Stapelvorrichtung, Stapler7) textile. Ableger, Ballenbinder (êèï), Futterapparat (мальёзной машины)9) wood. Einlegeeinrichtung -
12 шарнир
м.Gelenk n, Verbindungsgelenk n, Scharnier nди́сковый шарни́р ра́вных угловы́х скоросте́й — homokinetisches Scheibengelenk n
сдво́енный карда́нный шарни́р с крестови́ной — Doppelkreuzgelenk n
сдво́енный карда́нный шарни́р с Н-обра́зной ви́лкой — Doppelgelenk n mit H-Mitnehmer
сдво́енный карда́нный шарни́р с о́бщим фла́нцем — Doppelflanschgelenk n
шарни́р с рези́новыми упру́гими элеме́нтами — Gummigelenk n
карда́нный шарни́р с рези́новыми упру́гими элеме́нтами — Gummikreuzgelenk n
полукарда́нный шарни́р с рези́новыми упру́гими элеме́нтами — gewebeelastisches Gelenk n
шарни́р с резинометалли́ческими упру́гими элеме́нтами — Silentblockgelenk n
- вильчатый карданный шарнирша́риковый универса́льный карда́нный шарни́р — Kugel-Verschiebegelenk n
- дисковый полукарданный шарнир
- жёсткий шарнир
- жёсткий карданный шарнир
- карданный шарнир
- шарнир неравных угловых скоростей
- одинарный карданный шарнир
- пластинчатый полукарданный шарнир
- шарнир поворотного рычага
- шарнир равных угловых скоростей
- роликовый карданный шарнир
- сдвоенный карданный шарнир
- синхронный шарнир
- карданный шарнир с крестовиной
- сухарный карданный шарнир
- тросовый полукарданный шарнир
- универсальный шарнир
- универсальный карданный шарнир
- упругий шарнир
- упругий полукарданный шарнир
- шариковый шарнир -
13 brüten
гнездоваться; ( auf Eiern) насиживать; F fig. ломать себе голову ( über D над Т); brütende Hitze зной, тягостная духота -
14 Glut
f тлеющие уголья, F жар (a. Hitze); палящий зной; fig. страсть f -
15 Hitze
f жар (a. Med.); ( Wetter) жара, зной; Zo. течка, пустовка; fig. пыл; in Hitze geraten разгорячиться, распалиться; Kochk. bei schwacher Hitze при слабом нагреве -
16 Mittagshitze
f полуденный зной -
17 Schwüle
f духота, зной -
18 гнетущий
гнету́щий зной — drückende Hítze
-
19 жар
м1) ( зной) Hítze f, Glut f2) ( горячие уголья) glühende Kóhlen, Kóhlenglut f3) ( повышенная температура) Fíeber nу него́ жар — er hat Fíeber
жар спал — das Fíeber ist gefállen
4) ( рвение) Éifer m, Féuereifer mс жаром — mit Éifer, léidenschaftlich
••меня́ бро́сило в жар — ich bekám éinen róten Kopf, das Blut stieg mir zu Kópfe
меня́ броса́ет в жар и в хо́лод — es überlä́uft mich heiß und kalt
загреба́ть жар чужи́ми рука́ми — ándere für sich die Kastánien aus dem Féuer hólen lássen (непр.)
-
20 железный
éisern, Éisen- (опр. сл.)желе́зная руда́ — Éisenerz n
желе́зный лом — Schrott m
••желе́зная доро́га — Éisenbahn f
городска́я желе́зная доро́га — Stádtbahn f
по желе́зной доро́ге — mit der Éisenbahn, mit der Bahn
желе́зный век ист. — Éisenzeit f
желе́зная во́ля — éiserner Wílle
желе́зная дисципли́на — éiserne Disziplín
- 1
- 2
См. также в других словарях:
зной — зной, я … Русский орфографический словарь
зной — зной/ … Морфемно-орфографический словарь
зной — См … Словарь синонимов
ЗНОЙ — ЗНОЙ, зноя, мн. нет, муж. Сильный жар от раскаленного солнцем воздуха. Полуденный зной. Солнечный зной. «В июле, в самый зной, в полуденную пору.» Крылов. «Яд каплет сквозь его (анчара) кору, к полудню растопясь от зною.» Пушкин. Толковый словарь … Толковый словарь Ушакова
ЗНОЙ — ЗНОЙ, я, муж. Сильная жара от нагретого солнцем воздуха. Полуденный з. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
зной — душный (Тургенев); жгучий (Белоусов, Чюмина, Фруг); колючий (Тургенев); нестерпимый (К.Р., Некрасов, Дмитриева); ослепительный (Бальмонт); палящий (Фруг); пленительный (Бальмонт); сухой (Бунин); томительный (Надсон); тяжелый (Серафимович);… … Словарь эпитетов
зной — ЗНОЙ, зноя, м То же, что жар. Две недели в Запорожье стоял нестерпимый зной … Толковый словарь русских существительных
Зной — м. 1. устар. Жар от огня, печи. 2. Сильный жар в воздухе, нагретом солнцем. 3. перен. разг. Пылкость, страстность. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
ЗНОЙ — муж. жар от солнца, солнечная припека; удушливая жара среди лета, на солнце. Знойный, солнечный и жаркий. На дворе больно знойно, на облачка, ни ветерочка. Знойкий, то же, но более относится ко свойству, а знойный к качеству. Зноелюб муж.… … Толковый словарь Даля
зной — зноя; м. 1. Сильная жара от нагретого солнцем воздуха. Летний з. Полуденный з. З. усиливается, спадает. Ветер не разгонял зноя. Озёра наполовину высохли от зноя. Выжженная солнцем степь дышит зноем. 2. Пылкость, страстность. З. любви. З. ласк. От … Энциклопедический словарь
зной — • адский зной • невозможный зной • невообразимый зной • невыносимый зной • нестерпимый зной • нещадный зной • тяжелый зной • убийственный зной … Словарь русской идиоматики