-
1 здесь нет дороги
advgener. hier geht kein Weg durch -
2 здесь нет и доли правды
Универсальный русско-немецкий словарь > здесь нет и доли правды
-
3 здесь нет иного выхода
advgener. hier ist kein anderer AuswegУниверсальный русско-немецкий словарь > здесь нет иного выхода
-
4 здесь нет ни души
advgener. es ist keine Mutterseele da -
5 здесь нет пути
advgener. hier geht kein Weg durch -
6 здесь нет спасения
advgener. hier gibt es keine Rettung -
7 у него здесь нет знакомых
prepos.Универсальный русско-немецкий словарь > у него здесь нет знакомых
-
8 нет
1) neinнет и ещё раз нет! — nein und ábermals nein!
да нет же! — áber nein!; nicht doch!
во́все нет — ganz und gar nicht
ты придёшь или нет? — kommst du óder nicht?
2) безл. ( не имеется) переводится выражениями es gibt nicht [kein], es ist nicht (da); es ist nicht vorhánden; es fehlt или личн. формами от nicht hábenдля вас нет ме́ста — es ist kein Platz für Sie (da), es gibt kéinen Platz für Sie
у меня́ нет вре́мени — ich hábe kéine Zeit
у него́ ничего́ нет — er hat gar nichts
кни́ги нет — das Buch ist nicht da
никого́ нет — es ist níemand da
кого́ сего́дня нет? — wer fehlt héute?
••сойти́ на нет — die Bedéutung verlíeren (непр.)
чего́ здесь то́лько нет! — was hier nicht álles da ist!; was es da nicht álles gibt!
нет, так нет — wenn nicht, dann ében nicht
-
9 Здесь молчат все скрипки
advgener. Da schweigen alle Geigen (немой восторг; нет слов)Универсальный русско-немецкий словарь > Здесь молчат все скрипки
-
10 здесь имеются лишь опровергающие друг друга утверждения
Универсальный русско-немецкий словарь > здесь имеются лишь опровергающие друг друга утверждения
-
11 здесь действительно нет никакого порядка
Универсальный русско-немецкий словарь > здесь действительно нет никакого порядка
-
12 здесь проезда нет
advgener. hier ist nicht durchzukommen -
13 здесь прохода нет
advgener. hier ist nicht durchzukommen -
14 его нет
-
15 da
Adv. ( hier) (вот) тут, здесь; ( dort) там; zeitl. тогда; порой; hie(r) und da, da und dort тут и там, там и сям; von da оттуда; von da an отсюда; zeitl. с тех пор, с того момента; von da bis da отсюда досюда, от сих до сих; er ist nicht da его (здесь) нет; wer ist da? кто там?; da hast du/ist dein Buch вот твоя книга; was kann ich da tun? что же мне в таком случае делать? Kj. ( weil) поскольку; ( als) когда -
16 sein
v/i быть;... ist... является; das ist/sind... это..., вот...; er/sie war он был/она была; er ist ( war) nicht hier его здесь нет (не было); er ist aus... он из...; sie ist 5 Jahre alt ей пять лет; es ist zu... (= kann) можно; (= muß) нужно, необходимо; was ist mit dir? что с тобой?; was soll das sein? к чему это?; so sei es быть так; sei brav/artig! будь паинькой!; es sei denn,... разве только/что; wie dem auch sei будь что будет, как бы то ни было; was ist/sind das für... что это за...; sein lassen оставить; das wär's вот и всёposs. его; (wenn Subjekt in d. 1. Pers. sg.; a. der, die, das Seine, pl. die Seinen) свой, своя, своё, свои pl. -
17 vermissen
v/t недосчитываться <таться> (Р); Eltern, Heimat, Komfort usw. тосковать (по Д); er vermißt seine Uhr его часы пропали; ich vermisse hier... здесь нет/недостаёт (Р); man hat dich vermißt жалели о твоём отсутствии -
18 премудрость
ж разг.Wéisheit fникако́й прему́дрости здесь нет — das ist álles ganz éinfach
-
19 особенный
der besóndere ein besóndererУ нас сего́дня осо́бенный день. — Héute háben wir éinen besónderen Tag.
Здесь нет ничего́ осо́бенного. — Hier gibt es nichts Besónderes.
Что же тут осо́бенного? — Was ist denn Besónderes dabéi?
-
20 подпись
die Únterschrift =, enнеразбо́рчивая по́дпись — éine únleserliche Únterschrift
собира́ть по́дписи — Únterschriften sámmeln
письмо́ без по́дписи — ein Brief óhne Únterschrift
На карти́не стои́т по́дпись худо́жника. — Auf dem Bild steht die Signatúr des Künstlers.
Здесь нет [не хвата́ет] по́дписи дека́на. — Hier fehlt die Únterschrift des (D)ekáns.
См. также в других словарях:
Меня здесь нет (фильм) — Меня там нет I m Not There Жанр биографический фильм Режиссёр Тодд Хейнс Продюсер Кристин Вашон Автор сценария Тодд Хейнс В … Википедия
Меня здесь нет — Меня там нет I m Not There Жанр биографический фильм Режиссёр Тодд Хейнс Продюсер Кристин Вашон Автор сценария Тодд Хейнс В … Википедия
"Великий муж! Здесь нет награды" — «ВЕЛИКИЙ МУЖ! ЗДЕСЬ НЕТ НАГРАДЫ», стих. (1836?), относящееся к гражд., политич. лирике Л. Текст дошел не полностью. Несмотря на отсутствие начальной строфы (верхняя часть рукописи оборвана), социальный пафос стих. совершенно ясен: это возмущение… … Лермонтовская энциклопедия
ЗДЕСЬ — ЗДЕСЬ, нареч. 1. В этом месте, тут. Здесь в прошлом году затонул пароход. «Здесь всё то же, то же, что и прежде.» Ахматова. 2. В этом городе (надпись в адресе). 3. перен. При этом случае, в это время (книжн.). «Здесь Чичиков закусил губу и не… … Толковый словарь Ушакова
здесь — местоим. нареч. 1) В этом месте (противоп.: там) Здесь я живу. Здесь растёт малина. Здесь водятся змеи. 2) В этом случае; при этих обстоятельствах. Здесь требуется забота. Для вас здесь нет ничего обидного. 3) разг. В этот момент. Здесь расска … Словарь многих выражений
Нет смерти для меня (фильм) — Нет смерти для меня Жанр документальный фильм Режиссёр Рената Литвинова В главных ролях Нонна Мордюкова, Татьяна Окуневская, Татьяна Самойлова, Лидия Смирнова … Википедия
"Нет, не тебя так пылко я люблю" — «НЕТ, НЕ ТЕБЯ ТАК ПЫЛКО Я ЛЮБЛЮ», одно из поздних стих. Л. (лето 1841), принадлежащих «к эпохе полного развития его дарования» (В. Г. Белинский). Написанные в ту же «эпоху» (1840 41) стихотв. обращения к женщинам не являются любовной лирикой в… … Лермонтовская энциклопедия
нет — сказ., употр. наиб. часто 1. Если у кого либо нет кого либо или чего либо, значит, он этого не имеет. Совсем нет у нас времени. | Денег нет. | У меня нет комплексов. 2. Если кого либо или чего либо нет где либо, значит, этот человек или объект… … Толковый словарь Дмитриева
Нет места лучше дома — англ. There s No Place Like Home Серия телесериала «Остаться в живых» … Википедия
Нет повести печальнее на свете — С английского: Never was a story of more woe. Источник выражения перевод И. П. Грекова (1810 1866) трагедии «Ромео и Джульетта» (1595) Уильяма Шекспира (1564 1616). Этот перевод был впервые напечатан в журнале «Светоч» (1862. № 4). Слова герцога … Словарь крылатых слов и выражений
ЗДЕСЬ — ЗДЕСЬ, местоим. 1. В этом месте. Живу з. давно. 2. В этом случае, при этом обстоятельстве. З. нет ничего предосудительного. З. ты неправ. 3. В какой то момент. З. рассказчик замолчал. З. я перехожу к главной теме. Толковый словарь Ожегова. С.И.… … Толковый словарь Ожегова