-
61 parental perplexity
родительская озадаченность, запутанность; неспособность родителей эффективно общаться со своими детьми.* * *родительская озадаченность, запутанность; неспособность родителей эффективно общаться со своими детьми. -
62 entanglement
[ɪn'tæŋg(ə)lmənt]1) Общая лексика: вовлечение, втягивание, завязка, заграждение, запутанность, запутывание, затруднение, затруднительное положение, сложность (положения)3) Военный термин: (проволочное) заграждение, захлёстывание ( проводов контактной сети), препятствие, проволочное заграждение4) Техника: захлёстывание, подплетина (порок ткани)5) Математика: зацепление6) Текстиль: заграждение (напр. проволочное), захлёстывание (проводов контактной сети), спутывание7) Полимеры: переплетение (сложное)8) Макаров: зацепление между молекулами, запутанность (текст) -
63 quantum entanglement
-
64 quantum mechanical entanglement
Универсальный англо-русский словарь > quantum mechanical entanglement
-
65 complicación
сущ.общ. непонятность, сложность, усложнение, запутанность (сложность), запутанность, осложнение -
66 дзуглун
1) напряжённость; сложность;2) запутанность; противоречие; -
67 complicacy
= complexity* * *(n) запутанность; сложное устройство; сложность* * *= complexity ; сущ.* * *[com·pli·ca·cy || 'kɒmplɪkəsɪ] n. сложность, запутанность, запутанное дело* * ** * *= complexity; -
68 ravel
1. noun1) путаница2) обрывок нитки2. verb1) запутывать(ся); усложнять (вопрос и т. п.)2) разрывать, распутывать (обыкн. ravel out)3) обтрепываться (о ткани)ravel out* * *1 (n) обрывки нитей; обрывок нитки; путаница; спутанный клубок2 (v) запутать; запутывать; путать; разделять на волокна; спутать; спутывать* * *неразбериха, путаница; запутанность* * *[rav·el || 'rævl] v. запутывать, спутывать, усложнять, запутываться, распутывать, обтрепываться* * *неразбериханескладицапутаница* * *1. сущ. 1) неразбериха, путаница; запутанность; затруднительное положение 2) распущенный конец; оборванная нить тж перен. 2. гл. 1) обтрепываться, распускаться ( о ткани); расщепляться (о нитке, пряже); тж. перен. 2) разматывать; раскручивать; распускать (ткань); распутывать (нитки и т. п.) (обыкн. ravel out) 3) запутывать; усложнять (вопрос и т. п.); приводить в недоумение -
69 implik·i
vt прям., перен. запутывать, впутывать, спутывать, опутывать, путать; вносить путаницу в \implik{}{·}i{}{·}i ĉevalon (с)путать (или (с)треножить) лошадь \implik{}{·}i{}{·}i ies planon (с)путать, (за)путать чей-л. план, внести путаницу в чей-л. план \implik{}{·}i{}{·}i iun en malagrablan aferon впутать кого-л. в неприятное дело; ср. kompliki \implik{}{·}i{}{·}a путаный, запутанный \implik{}{·}i{}{·}o запутанное положение; запутанность, путаница, неразбериха \implik{}{·}i{}aĵ{·}o запутанное дело; путаница; internaciaj \implik{}{·}i{}aĵoj международные осложнения \implik{}{·}i{}iĝ{·}i запутаться, впутаться, спутаться, путаться \implik{}{·}i{}it{·}a запутанный, впутанный, спутанный \implik{}{·}i{}(it){·}ec{·}o запутанность, впутанность, спутанность. -
70 intricacy
1. n запутанность, сложность; затруднительность2. n лабиринтСинонимический ряд:1. complexity (noun) complexity; confusion; conundrum; depth; difficulty; elaborateness; maze; perplexity; sophistication2. complication (noun) complication; entanglement; involvement; knot; snarl; tangleАнтонимический ряд: -
71 куктежталтмаш
-
72 куктежталтмаш
сущ. от куктежталташ запутанность. Шӱртӧ куктежталтмаш запутанность ниток.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > куктежталтмаш
-
73 Homicidal
1961 - США (87 мни)Произв. COL (Уильям Касл, Дона Холлоуэй)Реж. УИЛЬЯМ КАСЛСцен. Робб УайтОпер. Бёрнетт ГаффиВ ролях Джин Арлесс (Эмили), Глени Корбетт (Карл), Патриша Бреслин (Мириам), Евгения Леонтович (Хельга), Ачан Банс (доктор Джонас), Ричард Раст (Джим Несбитт), Джеймс Вестерфилд (мистер Эдримз).Молодая стройная блондинка решительной походкой входит в отель и снимает номер на ночь. Она выбирает себе в провожатые самого молодого коридорного. Едва войдя в номер, она предлагает ему 2000 долларов за то, чтобы он женился на ней. Брак вскоре должен быть аннулирован, но зарегистрироваться должен непременно этой ночью. Юноша соглашается. Вдвоем они приходят к мировому судье и его жене. Их приходится поднять с постели, и судья, приняв во внимание солидное вознаграждение, соглашается немедленно зарегистрировать брак. На церемонии девушка достает из сумки длинный скальпель и всаживает его судье в живот. Она еще несколько раз бьет скальпелем жертву, а затем исчезает в ночи за рулем автомобиля.► Эта мастерски исполненная завязка ведет зрителя к развязке, совершенно удивительной и непредсказуемой ровно до тех пор, пока автор не решит открыть карты. Чтобы расставить ловушку, в которую неминуемо попадет зритель, Касл использует хитроумный ход, подобный которому применяли многие режиссеры до него (назовем хотя бы Манкивица в Ищейке, Sleuth, 1972), но, насколько нам известно, без такого блеска и такой эффективности. На визуальном конкретном уровне ловушка срабатывает стопроцентно. На драматургическом уровне интрига временами притянута за уши, но ее сложность и запутанность увлекают сами по себе. Повествование продвигается параллельно на 2 уровнях - рациональном и психоаналитическом. То, что на рациональном уровне объясняется жадностью и коварством, на уровне психоаналитическом превращается в настоящую дикость, нутряную злобу, безумие и бред. На всем протяжении этой странной одиссеи, полной кровавых поворотов, ум героини сочетается с самыми безудержными смертельными инстинктами.Касл особенно знаменит своим чувством юмора. Это чувство юмора не раз помогало ему то превратить мрачный и безумный сюжет в сюрреалистический и авангардистский фарс (Мурашка, The Tingler, 1959), то создать превосходный фильм в самом неблагодарном жанре - фантастической комедии для детей (Чпок, Zotz, 1962); то, наконец, сохранить лицо во 2-разрядных кровожадных аттракционах (Смирительная рубашка, Strait-Jacket, 1964; Ходящий в ночи, The Night Walker, 1964), которые представляют собой наименее интересную часть его творчества. В Жажде убийства юмор появляется только в качестве пародийных отсылок (фильм не без хитрой насмешки выполнен «в стиле» Психопата, Psycho) и ни в коем случае не нарушает серьезность фильма. Стиль Касла распознается с первого взгляда; изображение стремится к полной оголенности, абстрактности, отсутствию всяких украшающих деталей, чтобы еще точнее и четче смотрелись в нем причудливые и кровавые эффекты. Запутанность рождается зачастую в сердцах персонажей, в их мотивах и в их махинациях. В целом, творчество Уильяма Касла заслуживает более близкого знакомства, и этот фильм можно смело рекомендовать к просмотру.N.В. Помимо хитроумной уловки внутри фильма, для привлечения публики в кинозалы Касл изобрел замечательный рекламный ход. Даже в этом он пытался соревноваться с Хичкоком, который во время проката Психопата запретил пускать зрителей в зал после начала фильма. А Касл придумал «паузу ужаса». Перед леденящей душу финальной сценой показ останавливался и раздавался записанный на пленку голос Касла. Режиссер предупреждал зрителей, что концовка фильма может травмировать их чувства, и предлагал тем, кто пожелает, покинуть зрительный зал и получить в кассе деньги за билет. Легко представить, что прокатчики проявили мало энтузиазма при мысли о том, что придется возвращать кому-то деньги из кассы. Этот метод, в качестве эксперимента, был проверен на кинотеатре одного городка в Огайо. Зал был набит битком, но после «паузы ужаса» почти целиком опустел. Касл и представители студии «Columbia» были потрясены и расстроены. Лишь через некоторое время они поняли, что зрители уже побывали на предыдущем сеансе и остались на следующий, чтобы получить обратно деньги. Тогда пришлось временно отменить систему непрерывной демонстрации фильмов, и за всю историю коммерческого проката фильма только 1 % зрителей потребовали деньги назад. Кассу, выплачивавшую деньги дезертирам, окрестили «уголком трусов», и каждого из них просили подписать документ, удостоверяющий обладателя в том, что он - трус. -
74 чигилӣ
1. путаница, запутанность2. пер. сложность, трудность, запутанностьчигилӣи масъала сложность вопроса -
75 intricacy
сложность; запутанность; лабиринт -
76 involvement
[ɪnˈvɔlvmənt]foreign involvement зарубежные связи involvement вовлечение, участие (в чем-л.) involvement денежное затруднение involvement денежные затруднения involvement запутанность, затруднительное положение involvement запутанность involvement затруднительное положение -
77 problem complexity
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > problem complexity
-
78 путаник
муж.;
разг. fumbler, muddle-headed personпутан|ик - м. разг. muddler, muddle-head;
~ица ж.
1. (неразбериха) muddle, confusion;
у него большая ~ица в голове his mind is one big muddle;
2. (запутанность в расположении чего-л.) maze. -
79 anfractuosity
(книжное) извилистость, извилина;
кривизна извилистый проход, извилистая расщелина запутанность, затейливость, сложностьБольшой англо-русский и русско-английский словарь > anfractuosity
-
80 complicacy
ˈkɔmplɪkəsɪ = complexity ;
сущ. сложность, запутанность;
- * of the subject сложность темы что-л сложное;
сложное устройство complicacy =complexityБольшой англо-русский и русско-английский словарь > complicacy
См. также в других словарях:
запутанность — хитроумие, неразбериха, вовлеченность, переплетенность, сложность, затрудненность, перепутанность, заковыристость, хитростность, спутанность, расплывчатость, дезориентированность, затуманенность, каверзность, хитроумность, замысловатость,… … Словарь синонимов
ЗАПУТАННОСТЬ — ЗАПУТАННОСТЬ, запутанности, мн. нет, жен. (книжн.). отвлеч. сущ. к запутанный во 2 знач. Запутанность судебного дела. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
запутанность — ЗАПУТАННЫЙ, ая, ое; ан. Трудный для понимания, разрешения. Запутанное дело. З. вопрос. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
запутанность — сложность — [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия Синонимы сложность EN intricacy … Справочник технического переводчика
Запутанность — Квантовая механика Принцип неопределённости Введение ... Математическая формулировка ... Основа … Википедия
запутанность — чего, в чем и с чем. Стоило ему раскрыть рот, как сразу выявлялась запутанность его мыслей. Бухгалтер обнаружил запутанность в счетах. Проект нельзя было осуществить из за запутанности с расчетами … Словарь управления
запутанность проблемы — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN problem complexity … Справочник технического переводчика
Запутанность — I ж. отвлеч. сущ. по прил. запутанный I II ж. отвлеч. сущ. по прил. запутанный II Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
запутанность — запутанность, запутанности, запутанности, запутанностей, запутанности, запутанностям, запутанность, запутанности, запутанностью, запутанностями, запутанности, запутанностях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
запутанность — зап утанность, и … Русский орфографический словарь
запутанность — см. запутанный; и; ж. Запу/танность показаний. Запу/танность мыслей … Словарь многих выражений