Перевод: с французского на русский

с русского на французский

заметьте

  • 1 заметить

    1) remarquer vt, s'apercevoir de qch; apercevoir vt ( увидеть); noter vt (отметить, заполнить)
    заметьте в знач. вводн. сл.notez
    2) ( сказать) dire vt; faire remarquer qch; faire une observation ( сделать замечание)
    3) ( подметить) noter vt, relever vt
    я заметил за вами одну странную привычку — j'ai noté chez vous une habitude singulière

    БФРС > заметить

  • 2 à la bonne heure

    1) loc. adv. уст. своевременно, заблаговременно

    Le cardinal de Retz me fait dire qu'il est arrivé. Arrivez donc tous à la bonne heure. (Mme de Sévigné, Lettres.) — Кардинал де Ретц просил передать, что он уже прибыл. Поэтому приходите все пораньше.

    2) interj в добрый час!, вот и прекрасно!, отлично!; наконец-то!

    ... Anzoleto entendit un éclat de rire mal étouffé... - À la bonne heure, dit-il, ceci est de bonne guerre. C'est la Corilla qui prend le frais avec monsieur le comte. (G. Sand, Consuelo.) —... Анзолето услышал плохо сдерживаемый смех. - Прекрасно, - сказал он. - Так мне и надо! Это Корилла наслаждается вечерней прохладой с их сиятельством графом.

    - Monsieur, dit Julien, il me semble que je ne serai pas longtemps à Paris. - À la bonne heure; mais remarquez qu'il n'y a pas de fortune pour un homme de notre robe que par les grands seigneurs. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — - Сударь, - сказал Жюльен, - мне думается, что я недолго пробуду в Париже. - В добрый час, но заметьте, что человек нашего звания не может достигнуть положения без покровительства вельмож.

    - Tu as eu souvent besoin des médecins? - Autant dire jamais. - À la bonne heure! (C.-H. Hirsch, Petit-Louis boxeur.) — - Тебе часто приходится обращаться к врачам? - Пожалуй, что никогда. - Тем лучше!

    3) пусть так, все равно, безразлично, куда ни шло

    Ici les objections se raniment. Le phénicien, à merveille! Le levantin, à la bonne heure! Même le patois, passe! Ce sont des langues qui ont appartenu à nations ou à des provinces; mais l'argot! (V. Hugo, Les Misérables.) — Здесь опять посыплются возражения. Финикийский, прекрасно! Левантийский, пусть так! Даже местный диалект - что поделаешь! Это языки или наречия, принадлежавшие народам или отдельным областям. Но арго!

    - à la bonne heure nous a pris la pluie

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à la bonne heure

  • 3 à la première fois

    Les partisans de la grève générale ainsi entendue sont obligés, qu'on le note bien, de réussir à la première fois. (J. Jaurès, Études socialistes.) — Сторонники понимаемой таким образом всеобщей стачки обязаны, - заметьте это себе, - одержать победу с первой попытки.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à la première fois

  • 4 action de grâce

    1) благодарственное молебствие, благодарственный молебен, молитва

    Tant de bonne foi rassure la foi de Barbier qui, d'esprit fort, devient un dévot enragé. On se rendit en foule à la procession d'actions de grâce qui défila de Charonne à Notre-Dame. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Такая искренняя вера в шаронское чудо поколебала совесть Барбье, который из неверующего превратился в религиозного фанатика. Целая толпа верующих отправилась с процессией - крестным ходом, от Шаронн до собора Парижской богоматери.

    Oui, je me reproche de prier peu et mal. Presque tous les jours, après la messe, je dois interrompre mon action de grâces pour recevoir tel ou tel, des malades, généralement. (G. Bernanos, Journal d'un curé de campagne.) — Да, я кляну себя за то, что молюсь мало и плохо. Почти каждый день, после мессы я прерываю свою благодарственную молитву, чтобы принять то одного, то другого, правда, чаще всего болящих.

    - Remarquez, ajouta le marquis, en coupant court aux actions de grâces, que je ne veux point vous sortir de votre état. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — - И заметьте, - добавил маркиз, резко обрывая его изъявления благодарности, - я вовсе не хочу, чтобы вы изменяли вашему званию.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > action de grâce

  • 5 couper court

    (couper [или trancher] court)
    оборвать, остановить, прекратить

    - Remarquez, ajouta le marquis, en coupant court aux actions de grâces, que je ne veux point vous sortir de votre état. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — - И заметьте, - добавил маркиз, резко обрывая его изъявления благодарности, - я вовсе не хочу, чтобы вы изменяли вашему званию.

    Ce complot avorté accrut encore l'importance de Lafayette. Le maire du palais, comme l'appelait Mirabeau, remontra au roi qu'il fallait couper court par une démarche décisive aux espoirs des aristocrates. (A. Mathiez, La Révolution française.) — Неудавшийся заговор придал еще больший вес Лафайету. Этот "временщик", как называл его Мирабо, доказывал королю необходимость решительных мер, чтобы покончить с происками аристократии.

    Jenny lui raconta brièvement comment les choses s'étaient passées; et que, aux premières objections soulevées par elle, sa mère avait coupé court, affirmant que seule sa présence à Vienne pouvait mettre un terme à leurs difficultés. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Женни рассказала ему вкратце, как все это произошло, как при первых же ее возражениях мать оборвала ее, заявив, что только ее поездка в Вену положит конец всем трудностям.

    Michel coupa court. - Veuillez prévenir l'ingénieur de ma visite. (J. Fréville, Plein vent.) — Мишель прервал его. - Сообщите, пожалуйста, инженеру о моем приходе.

    ... pour couper court à ses questions, elle partit. (R. Rolland, La Foire sur la place.) —... чтобы положить конец его расспросам, она удалилась.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > couper court

  • 6 faire un accroc à qch

    2) вырвать клок; сделать прореху

    Le marchand jeta les yeux autour de lui en tirant à demi sa dague du fourreau. Évidemment il avait l'intention de faire à la peau de Samuel un accroc qui l'eût dispensé à tout jamais de racheter une cuirasse pour remplacer celle qu'il venait de vendre. (A. Dumas, Quarante-cinq.) — Продавец оружия, оглянувшись вокруг, стал вынимать из ножен свой кинжал. По-видимому, он намеревался так продырявить шкуру Самюэля, чтобы избавить его навеки от необходимости покупать другой панцирь взамен того, который он только что продал.

    Remarquez, mon cher enfant, que nous aurons fait des accrocs à notre petite conscience, que nous aurons eu vingt ans d'ennuis, de misères secrètes, et que nos sœurs auront coiffé sainte Catherine. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Заметьте, милое дитя, что к тому времени на нашей совести будет немало прорех, за плечами у нас будет 20 лет огорчений и тайной нужды, а наши сестры станут старыми девами.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire un accroc à qch

  • 7 jouer un tour à qn

    разг.
    (jouer un [или d'un] tour à qn [тж. jouer des tours à qn])

    Knock. - Saint-Maurice est loin? Le docteur. - Onze kilomètres. Notez que cette distance du chemin de fer est excellente pour la fidélité de la clientèle. Les malades ne vous jouent pas le tour d'aller consulter au chef-lieu. (J. Romains, Knock ou le triomphe de la Médecine.) — Кнок. - А это далеко, Сен-Морис? Доктор. - Одиннадцать километров по железной дороге. И заметьте, это расстояние превосходно для постоянной клиентуры. Уж больные не сыграют с вами шутку, отправившись на консультацию в окружной центр.

    Les chiffres m'avaient frappée... - Mais votre mémoire vous joue des tours: les chiffres que vous croyez vous rappeler sont faux. (N. Loriot, Un Cri.) — - Эти цифры поразили меня... - Ваша память сыграла с вами злую шутку: цифры, которые, как вам кажется, вы помните, ложны.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jouer un tour à qn

  • 8 n'avoir rien à voir avec ...

    не иметь ничего общего с...; не иметь никакого отношения к...

    À mes moments perdus j'écris des livres qui n'ont rien à voir avec la critique d'art. (G. Duhamel, L'Archange de l'aventure.) — На досуге я пишу книги, которые ничего общего не имеют с искусствоведением.

    Jeune fille: Remarquez qu'il pourrait être le mien, et que souvent on le prend pour le mien. Mais je dois dire que non, il n'a rien à voir avec moi. (M. Duras, Le square.) — Девушка: Заметьте, что этот ребенок мог бы стать моим, и его часто принимают за моего. Но я должна сказать, что это не так, он не имеет ко мне никакого отношения.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > n'avoir rien à voir avec ...

  • 9 on n'est pas sortis de l'auberge

    наши беды еще не кончились, то ли еще будет

    - Remarquez bien qu'on n'est quand même pas sortis de l'auberge... Y a d'autres trucs: bombes, les obus, les gaz, les microbes... Qu'est-ce qu'on pourrait faire contre ça? Se tailler avant, tout juste... (Y. Gibeau, La guerre, c'est la guerre.) — - Заметьте, все это еще не кончилось... Есть другие средства: бомбы, снаряды, газы, бактериологическое оружие... Что можно противопоставить этому? Только, разве, смыться заранее...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > on n'est pas sortis de l'auberge

  • 10 se mettre en nage

    1) вспотеть, взмокнуть от пота
    2) кипятиться, лезть в бутылку

    - Remarquez que j'ai soixante-deux ans, que je sais me tenir, et que je respecte la justice de mon pays, mais enfin, quand on touche aux dames... - Vous mettez pas en nage, me conseilla le rouquin. (L. Aragon, Servitude et grandeur des Français.) — - Заметьте, что мне шестьдесят два года, что я умею себя держать и уважаю законы своей страны, но в конце концов, если у меня на глазах оскорбляют женщину... - Не кипятитесь, - посоветовал мне рыжий.

    3) уст. отплыть, отправиться в плавание

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se mettre en nage

См. также в других словарях:

  • заметьте — нареч, кол во синонимов: 1 • заметь (5) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… …   Большая биографическая энциклопедия

  • ЗАМЕТИТЬ — ЗАМЕТИТЬ, замечу, заметишь, совер. (к замечать). 1. кого что и без доп. Увидеть, обратить внимание на кого что нибудь. Я заметил в толпе высокого рослого мужчину. Заметить надвигающуюся тучу. Ты заметил, как она побледнела? || что и без доп.… …   Толковый словарь Ушакова

  • Полигональная сетка — Пример полигональной сетки, изображающей дельфина. Полигональная сетка (англ. polygon mesh) или неструктурированная сетка это совок …   Википедия

  • Коэффициент Шарпа — (Sharpe Ratio) Коэффициент Шарпа это показатель эффективности инвестиционного портфеля (актива) Коэффициент Шарпа показывает эффективность инвестиционного портфеля и расчитывается по формуле Содержание >>>>>> Коэффициент Шарпа это, определение… …   Энциклопедия инвестора

  • Piet — «Hello World» на языке Piet Piet  эзотерический язык программирования разработанный Давидом Морган Маром. Язык Piet использует разноцветные изображения в качестве программ. Программа на Piet выглядит как постживописная абстракция. Piet… …   Википедия

  • Рыцарский турнир — Рыцарский турнир, иллюстрация из германской средневековой книги, 1480 год …   Википедия

  • Iproute2 — Тип утилиты TCP/IP Разработчики Stephen Hemminger[1], ранее Alexey Kuznetsov ОС GNU/Linux Версия 2.6.31[2] ( …   Википедия

  • Ip (утилита) — ip  утилита командной строки из пакета систем GNU/Linux. Она позволяет выполнять настройку сетевой подсистемы и является заменой таких утилит как: arp. Использование Для выполнения какой либо операции после имени указывается имя «объект» и… …   Википедия

  • Индекс автомобильных номеров в Венгрии — Стандартные венгерские номерные знаки, внешний вид на 2007г …   Википедия

  • Индекс автомобильных номеров Венгрии — Стандартные венгерские номерные знаки 2007 года Регистрационные номерные знаки Венгрии используются для регистрации безрельс …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»