Перевод: с итальянского на русский

с русского на итальянский

заметить

  • 41 accorgersi

    v.i. (notare)
    1.
    заметить, увидеть, подметить; (rendersi conto) понять, спохватиться; хватиться + gen.

    si accorse che stava perdendo peso — он заметил, что худеет

    si accorse di aver sbagliato — он понял, что ошибся

    si accorse di aver dimenticato il portafoglio a casa — он спохватился, что забыл дома кошелёк

    finì la torta senza accorgersene — он сам не заметил, как съел весь торт

    se non si fosse accorta in tempo di non aver staccato il ferro da stiro, sarebbe scoppiato un incendio — не спохватись она вовремя, что не выключила утюг, был бы пожар

    2.

    te ne accorgerai! — плохо тебе будет! (ты ещё пожалеешь!)

    Il nuovo dizionario italiano-russo > accorgersi

  • 42 adocchiare

    Il nuovo dizionario italiano-russo > adocchiare

  • 43 avvistare

    v.t.
    заметить издали; (scoprire) обнаружить

    Il nuovo dizionario italiano-russo > avvistare

  • 44 scorgere

    v.t.
    увидеть; (distinguere) рассмотреть, различить; (accorgersi) заметить

    Il nuovo dizionario italiano-russo > scorgere

  • 45 -C2040

    не заметить самого существенного.

    Frasario italiano-russo > -C2040

  • 46 -G475

    двуличие, вероломство:

    «Come giudichi quelli che fanno il doppio giuoco?» «Gente disonesta». (L. Preti, «Giovinezza, giovinezza»)

    — А как ты смотришь на тех, что ведут двойную игру?
    — Бесчестные люди.

    «Vedi, potrebbero accorgersi che io faccio il doppio gioco con te, e allora mi torturerebbero per sapere dove sei nascosta...». (G. Scerbanenco, «Doppio gioco»)

    — Видишь ли, они могли заметить, что мы с тобой ведем двойную игру к стали бы меня пытать, чтобы узнать, где ты скрываешься...

    Frasario italiano-russo > -G475

  • 47 -G698

    не нравиться кому-л.:

    Non mi restò difficile l'accorgermi che i complimenti non le erano andati giù. (A. Palazzeschi, «Stampe dell' 800»)

    Легко было заметить, что комплименты ей не понравились.

    E guardavo Talino... e non mi andava giù che, di poco... somigliasse a Gisella. (C. Pavese, «Paesi tuoi»)

    А я глядел на Талино.., и мне не нравилось, что он немного... похож на Джизеллу.

    (Пример см. тж. - S12).

    Frasario italiano-russo > -G698

  • 48 -M1140

    задуматься над чём-л., сосредоточиться на чём-л.:

    — Vorrei che lei cercasse di farsi venire in mente tutto quello che ha potuto notare...

    — Qualche macchina, — riflettè il geometra facendo mente locale. (C. Fruttero e F. Lucentini, «La donna della domenica»)
    — Мне хотелось бы, чтоб вы вспомнили все, что смогли заметить...
    — Какие-то машины... — задумался землемер, пытаясь вспомнить, как было дело.

    Feci mente locale, come si dice. (P. Monelli, «Morte del diplomatico»)

    Я, как говорится, пораскинул мозгами.

    Frasario italiano-russo > -M1140

  • 49 -O147

    заметить что-л., бросить случайный взгляд на что-л.

    Frasario italiano-russo > -O147

  • 50 -O187

    заметить, увидеть издали.

    Frasario italiano-russo > -O187

  • 51 -O96

    avere occhi per...

    смотреть на..., устремить взор на..:

    Il fatto sta, che la Pisana, quella sera, non ebbe occhi che per me. (I. Nievo, «Confessioni di un italiano»)

    Дело в том, что в тот вечер Пизана смотрела только на меня.

    «È naturale che non te ne sia accorta... non avevi gli occhi che per gli altri! È stato come se io non esistessi». (T. Varni, «Memorie di Eugenio Bravetti»)

    — Конечно, ты ничего и не могла заметить... Только и делала, что пялила глаза на других! Как будто меня вовсе и не было.

    Frasario italiano-russo > -O96

  • 52 -P1095

    точно подходить:

    Giovanni. — E ella, che rispose?

    Golpe. — Disse che vi conosceva poco vantaggio... secondo che io poteti vedere, voi le andava molto a pelo. (A. Firenzuola, «La trinuzia»)
    Джованни. — А что она ответила?
    Гольпе. — Сказала, что знала о вас мало хорошего... но насколько я мог заметить, вы ей очень понравились.

    Frasario italiano-russo > -P1095

  • 53 -P1491

    отчаянно рыдать:

    — È ancora troppo debole, povero cocco — lo giustificava Renata: — Appena mi vede uscire piange come un dannato. (C. Bernari, «Amore amaro»)

    — Он еще слишком слаб, бедняжка, — оправдывала его Рената. — Стоит ему заметить, что я ухожу, он отчаянно рыдает.

    Frasario italiano-russo > -P1491

  • 54 -P1575

    piedi piatti жарг.

    a) лакей; официант;
    b) полицейский; шпик:

    A Napoli hai visto che dall'America si può tornare senza averlo voluto, accompagnato dai piedi piatti... Tu sei tornato con i tuoi piedi, di testa tua.... (P. A. Buttita, «Il volantino»)

    В Неаполе ты успел заметить, что из Америки можно вернуться в сопровождении «опекунов», хотя тебе это явно ни к чему... Ты возвратился сам, по собственной воле.

    Frasario italiano-russo > -P1575

  • 55 -P1824

    «делать погоду», иметь решающее слово; командовать, распоряжаться:

    Qui notiamo fra parentesi che della Banca internazionale il commendatore... era l'animo... facendovi la pioggia e il bel tempo. (E. Castelnuovo, «I Moncalvo»)

    Здесь следует заметить в скобках, что комендаторе был душой Международного банка... Он делал там погоду.

    ...La loro patria era governata da un Tiranno Nero, che con le sue bande armate faceva la pioggia e il bel tempo. (G. Arpino, «Le mille e una Italia»)

    ...Страной правил Черный Тиран. С помощью вооруженных банд он распоряжался как хотел.

    Frasario italiano-russo > -P1824

  • 56 -P327

    хорошо знать кого-л., знать тайные мысли и намерения кого-л.:

    «Con me Bob non ci si è mai provato,» disse Gina in fretta, mangiandosi le parole, «sa di che panni mi vesto...». (V. Pratolini, «Le ragazze di Sanfrediano»)

    — Ко мне Боб еще ни разу не приставал, — поспешила заметить Джина. Он знает, что со мной у него этот номер не пройдет.

    Frasario italiano-russo > -P327

  • 57 -R137

    che razza di...

    что за..:

    Da notare che allora noi non sapevamo ancora che razza di trattamento fosse riservato ai nostri politici oltre confine. (D. B. Malaguzzi, «A Milano nella Resistènza»)

    Следует заметить, что тогда мы еще не знали, как обращаются с нашими политическими эмигрантами за рубежом.

    Frasario italiano-russo > -R137

  • 58 -V484

    тоск. не заметить, закрыть глаза на...

    Frasario italiano-russo > -V484

См. также в других словарях:

  • ЗАМЕТИТЬ — ЗАМЕТИТЬ, замечу, заметишь, совер. (к замечать). 1. кого что и без доп. Увидеть, обратить внимание на кого что нибудь. Я заметил в толпе высокого рослого мужчину. Заметить надвигающуюся тучу. Ты заметил, как она побледнела? || что и без доп.… …   Толковый словарь Ушакова

  • заметить — См. запоминать... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. заметить обнаружить, найти, подметить, отметить, приметить, заприметить, усмотреть, наблюсти; отметить, запоминать,… …   Словарь синонимов

  • ЗАМЕТИТЬ — ЗАМЕТИТЬ, ечу, етишь; еченный; совер. 1. кого (что) и с союзом «что». Увидеть, обнаружить. З. парус на горизонте. З., что слушатели устали. З. за учеником склонность ко лжи. 2. кого (что). Отметив в уме, запомнить, обратить внимание на кого что н …   Толковый словарь Ожегова

  • заметить — отсутствие • восприятие …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • заметить — ме/чу, ме/тишь, ме/тят, сов.; замеча/ть, нсв. 1) (кого/что) Увидеть, обнаружить; обратить внимание на кого л. или что л. Заметить падающую звезду. Заметить едва уловимый жест. Заметить ошибку в тексте. Нас успели заметить. Кто то из японцев… …   Популярный словарь русского языка

  • заметить — I.     ЗАМЕЧАТЬ/ЗАМЕТИТЬ     ЗАМЕЧАТЬ/ЗАМЕТИТЬ, бросать/бросить, вставлять/вставить, сов. обронить, сов. проронить, ронять/уронить, разг. буркать/буркнуть, разг. ввертывать/ввернуть, разг., неодобр. вякать/вякнуть II. заметность …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • заметить — ▲ воспринять ↑ определенный, фрагмент, информация заметить воспринять какую л. деталь при восприятии информации (# ошибку). подметить. заприметить. приметить. уловить (# насмешку). обратить внимание. поделиться наблюдением каким. ускользнуть от… …   Идеографический словарь русского языка

  • заметить себе — См …   Словарь синонимов

  • заметить — заметка, см. метить …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • Заметить — сов. перех. и неперех. разг. 1. Вставить замечание в разговор, сказать несколько слов мимоходом, вскользь. 2. см. тж. замечать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • заметить — заметить, замечу, заметим, заметишь, заметите, заметит, заметят, заметя, заметил, заметила, заметило, заметили, заметь, заметьте, заметивший, заметившая, заметившее, заметившие, заметившего, заметившей, заметившего, заметивших, заметившему,… …   Формы слов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»