-
1 заметив
-
2 заметив
adv. having noted, having observed -
3 заметив
1) having noted
2) having observed -
4 заметив
Mathematics: having noted, having observed -
5 заметив
having noted, having observed -
6 заметив
adv. having noted, having observed -
7 заметив
adv.having noted, having observed -
8 having noted
-
9 having observed
-
10 try back
-
11 try
traɪ
1. сущ.
1) а) попытка;
заход, подход to have/make a try at/for smth. ≈ попытаться сделать что-л. Syn: attempt, endeavour б) испытание, проба
2) спорт выигрыш трех очков при проходе игрока с мячом до линии ворот противника (в регби)
2. гл.
1) а) пытаться, делать попытку;
стараться do try too/and come ≈ постарайтесь прийти обязательно try one's best Syn: attempt, endeavour, strive Ant: drop, leave, quit б) пробовать, отведывать
2) а) испытывать (тж. try out), подвергать испытанию;
проверять на опыте б) расследовать (дело), судить в) мучить, раздражать;
утомлять, удручать
3) а) очищать( какое-л. вещество) б) вытапливать (сало и т.п.) ∙ try hand at try back try for try on try out try over( разговорное) попытка - to have /to make/ a * at /for, to do/ smth. попытаться сделать что-л. - he had two tries and failed each time он сделал две попытки и оба раза потерпел неудачу - he succeeded at the first * первая его попытка увенчалась успехом, у него все получилось с первой попытки - it's worth a * попытаться стоит испытание, проба - to give smth. a * испытать /опробовать/ что-л. - to give smb. a * проверить кого-л., дать кому-л. возможность показать /проверить/ себя выигрыш трех очков при проходе игрока с мячом (регби) пытаться, стараться - to * hard очень стараться - to * one's best /one's hardest/ употребить все усилия, приложить все старания - I don't think I can do it but I'll * я не уверен, что смогу это сделать, но попытаюсь - he didn't * to do it он не пытался сделать это - is it any use *ing? стоит ли пытаться? - * to /and/ come earlier постарайтесь прийти пораньше предпринимать( что-л.), браться( за что-л.) - to * an experiment попытаться поставить эксперимент - don't * more than you can do не берите на себя больше, чем вы можете сделать - he tried an impossible feat он взялся за непосильное дело (for) стремиться( к чему-л.) - * for a calmer tone пытаться говорить спокойнее (for) добиваться, искать - to * for a position стараться получить место подвергать испытанию, пробовать;
проверять - to * one's skill испытать свою ловкость - to * one's strength against smb. мериться силами с кем-л. - to * one's fortune /one's luck/ попытать счастья - each machine is tried before it leaves the shops каждая машина проходит испытание перед выпуском с завода - the strength of the rope must be tried before it is used нужно проверить прочность веревки, прежде чем пользоваться ею проверять на опыте - * how far you can jump попробуйте, на какое расстояние вы можете прыгнуть - let's * which way takes longest давайте проверим, какой путь дальше - * the door попробуйте (заперта ли) дверь - if you can't find the letter * another drawer если ты не можешь найти письмо, посмотри в другом ящике опробовать, экспериментально проверять - to * the medicine on animals проверять /опробовать/ лекарство на животных пробовать;
пытаться применять - I've never tried this dish before я никогда еще не пробовал такого блюда - I have tried all measures я испробовал все средства - have you tried quinine for it? вы пробовали лечиться хинином? - did you * this key? вы пробовали открыть этим ключом? - * knocking at the window if nobody answers the door попробуйте постучать в окно, если никто не откроет дверь - please * me for this job разрешите мне, пожалуйста, попробовать свои силы на этой работе утомлять;
раздражать - it tries the eyes to read in a bad light чтение при плохом свете утомляет глаза /утомительно для глаз/ - hard manual labour tries the body тяжелый ручной труд изнуряет тело - the last steep ascent tried his every muscle на последнем крутом подъеме он напрягал до предела каждый свой мускул испытывать - to * smb.'s patience испытывать чье-л. терпение мучить, причинять страдания - rheumatism tries me a good deal меня сильно мучает ревматизм - he has been very sorely tried ему пришлось перенести много страданий - it tried him to see that он мучился, когда видел такое;
он не выносил такого зрелища допрашивать, расследовать ( дело, случай) - to * a case вести процесс( о судье) судить;
привлекать к судебной ответственности - to * a criminal судить преступника - he was tried and found guilty его судили и признали виновным - he is being tried for murder его судят за убийство - he will be tried for his life его будут судить за преступление, наказуемое смертной казнью ( редкое) исследовать, рассматривать - this question must ne tried by the judicial authority этот вопрос подлежит рассмотрению судебных инстанций очищать (металл;
тж. * out) ;
вытапливать (сало) (устаревшее) отбирать;
отделять > to * one's hand at smth. попробовать свои силы в чем-л.;
попытаться впервые сделать что-л. > to * it on the dog пробовать на собаке (пищу и т. п.) ;
(американизм) (театроведение) проверить спектакль на провинциальном зрителе > to * conclusions with smb. мериться силами с кем-л. to ~ one's best проявить максимум энергии;
do try too (или and) come постарайтесь прийти обязательно ~ испытание, проба;
to give (smth.) a try испытать (что-л.) ;
to give (smb.) a try дать (кому-л.) возможность показать, проверить себя ~ испытание, проба;
to give (smth.) a try испытать (что-л.) ;
to give (smb.) a try дать (кому-л.) возможность показать, проверить себя ~ расследовать (дело), судить;
he is tried for murder его судят за убийство ~ on разг. пробовать, примеряться;
it's no use trying it on with me со мной этот номер не пройдет ~ утомлять;
удручать;
the small print tries my eyes этот мелкий шрифт утомляет мои глаза try спорт. выигрыш трех очков при проходе игрока с мячом до линии ворот противника (в регби) ~ допрашивать ~ испытание, проба;
to give (smth.) a try испытать (что-л.) ;
to give (smb.) a try дать (кому-л.) возможность показать, проверить себя ~ испытывать ~ отведывать (пищу и т. п.) ;
try back вернуться на прежнее место (о собаках, потерявших след) ;
перен. заметив ошибку, начать сначала ~ очищать (металл;
тж. try out) ;
вытапливать (сало;
тж. try out) ~ подвергать испытанию;
проверять на опыте ~ подвергать испытанию ~ попытка;
to have (или to make) a try (at (или for) smth.) попытаться (сделать что-л.) ~ попытка ~ привлекать к судебной ответственности ~ пробовать, испытывать (тж. try out) ;
to try one's fortune попытать счастья ~ пробовать ~ проверять ~ пытаться, стараться ~ пытаться ~ разбирать, рассматривать, расследовать ( дело, случай) ~ разбирать ~ раздражать, мучить;
to try (smb.'s) patience испытывать (чье-л.) терпение ~ расследовать (дело), судить;
he is tried for murder его судят за убийство ~ расследовать дело ~ рассматривать ~ судить;
привлекать к судебной ответственности ~ судить ~ утомлять;
удручать;
the small print tries my eyes этот мелкий шрифт утомляет мои глаза ~ отведывать (пищу и т. п.) ;
try back вернуться на прежнее место (о собаках, потерявших след) ;
перен. заметив ошибку, начать сначала ~ for добиваться, искать;
to try for the navy добиваться поступления во флот ~ for добиваться, искать;
to try for the navy добиваться поступления во флот ~ on примерять (платье) ~ on разг. пробовать, примеряться;
it's no use trying it on with me со мной этот номер не пройдет to ~ one's best проявить максимум энергии;
do try too (или and) come постарайтесь прийти обязательно to ~ one's best сделать все от себя зависящее ~ пробовать, испытывать (тж. try out) ;
to try one's fortune попытать счастья ~ раздражать, мучить;
to try (smb.'s) patience испытывать (чье-л.) терпение ~ the system later вчт. попробуйте войти в систему позже -
12 try back
вернуться на прежнее место( о собаках, потерявших след) ;
перен. заметив ошибку, начать сначала начать сначала, заметив ошибку (тж. перен.)Большой англо-русский и русско-английский словарь > try back
-
13 кой
кой I1. овца (общее название);кунан кой овца по четвёртому году;дөнөн кой овца по пятому году;жайдары кой или кисер кой курдючная овца гиссарской породы;кой-эчки овцы-козы (общее название мелкого домашнего скота);орус кою шутл. свинья (букв. русская овца);кара кой чёрная овца (мясо её считается более вкусным, чем мясо овцы другой масти);кара кой союп көрүнө, көмүштү көрдүн төрүнө: абалтан бери кыргыздын, атадан калган адаты фольк. открыто зарезали чёрную овцу и зарыли в передней части могилы - таков древний обычай киргизов, оставшийся от предков (в качестве искупительной жертвы за человека);кой-пой баранишки, овцы;кой-поюң барбы? у тебя баранишки или что-нибудь вроде этого есть?кой-товар фермасы овцетоварная ферма;кой чарбасы овцеводческое хозяйство;койдой как овечка (смирный, безобидный);2. год овцы (см. жыл I 2);көк ала койдой союп насадив синяков; избив до синяков;кой оозунан чөп албаган тихий, безобидный, несмелый;кой көз карие глаза (большие и красивые);кой көзү название вышивного орнамента;кой текей см. текей;кой сары то же, что койсары;кой макмал то же, что коймакмал.кой- II1. ставить, класть;кул күмүш тапса, коёрго жер таппайт погов. раб серебро найдёт, (так уж) не знает, куда положить;жерге кой поставь (положи) на землю;ары кой поставь (положи) дальше;самоор кой- поставить самовар (вскипятить);чай кой- вскипятить чай;каршы кой-1) поставить напротив;2) перен. противопоставить;2. оставлять, прекращать, переставать;арак ичкенин койду он бросил пить водку;ал келгенин койду он перестал приходить;бирин койбой всех (их) до одного, всех без исключения (букв. не оставляя ни одного);бирин койбой чакыргын позови их всех без исключения;кой! будет!, перестань!;кой, тийбе! оставь, не трогай!;койчу! брось ты!; да что уж там!;койчу эми, бир үйдө каптаган он төрт киши болдук! да что там говорить, нас в одну юрту набралось четырнадцать человек!;кой? или койчу? да разве? да что ты это выдумал-то!;"кой!" де скажи, чтобы перестал (не трогал, прекратил и т.п.); уйми;жакшы адатты ким "кой!" десин? кто же скажет, чтобы оставить (запретить) хороший обычай?коё тур, мен эртең билейин подожди, я завтра узнаю;оюнуңду коюп, чыныңды айт фольк. оставь свои шутки и говори серьёзно;3. (или коё бер-) отпускать, освобождать;малды жайытка коё берди он пустил скот на пастбище;эчкини короого коё бер пусти (впусти) козу в загон;колумду коё бер отпусти мою руку;бул кишини коё бер не держи этого человека, отпусти;аялын коё берди он дал жене развод;4. дозволять, позволять, допускать;оюнду сага ким коюптур? кто позволил тебе играть?ээгине сакал койбогон фольк. бороду на подбородке своём он не отпускал;5. ударять;ат менен коюп кетти он ударил грудью лошади (он направил лошадь, а она ударила грудью);бетке коюп дав по морде;ары кой- с предшеств. исх. п. ударить по... (прим. см. ары I);6. хоронить;өлүктү койгон күнү в день похорон умершего;7. в роли вспомогательного глагола придаёт выражению оттенок усиления или неожиданности, или быстроты, моментальности, или преднамеренности (все оттенки пока в формулы не укладываются; приведённые ниже примеры должны дать читателю представление об этих оттенках);ичип кой выпей (всё или определённую дозу);иче кой1) попей (немного или сколько хочешь);2) попей, попей (ничего, можно);окуп олтурган китебин коё коюп, пакетти алды он быстро положил книгу, которую читал, и взял пакет;бакылдашты коё коюп, терезеге келди он сразу же перестал горланить и подошёл к окну;"бул ээсин кайтарып турган экен" деп, ойлой койду он подумал (ему вдруг подумалось), что эта (собака) охраняет своего хозяина;ылдый карап, чыныдагы чайды ала койду опустив голову, он (быстро) взял чашку с чаем;баланы унчукпай ала койду она молча схватила ребёнка;көнөчөктөгү сууну атасына бере койду воду, что в ведёрке, он тут же подал своему отцу;анда-санда келе коёт он иногда приходит (возьмёт да и придёт);ишене койгон жок он так вот просто не поверил (не то, чтобы взял вот да и поверил);үйлөнө койду он взял да и женился (недолго раздумывая);ала коюп схватив (быстро);адейн кылган камчыны ала коюп, имерип фольк. схватив особо изготовленную плеть и вращая (ею);баланы жепжеңил көтөрүп ала коюп вдруг совсем легко подняв ребёнка;көрө коюп вдруг заметив; вдруг увидев;тигил жатып калган кишини көрө коюп вдруг заметив человека, который лёг;мергенчи зооканын түбүнөн бир эликти көрө койду охотник вдруг увидел под скалой косулю;башын сол жакка бура койду он быстро повернул голову в левую сторону;бара кой, мен кийин барам ты себе иди, я после пойду;кете койсун сарууга, жете койсун Таласка фольк. ну и пусть едет к (племени) саруу, ну и пусть доедет до Таласа;келбей койсун ну и пусть себе не приходит;албай койсун ну и пусть себе не берёт;иш муну менен бүтө койбойт дело этим не кончится;көп сөздөрдү айтты эле, бир сөзүн да жакшы уга албай койдум он ещё много слов сказал, но я так и не мог ни одного слова расслышать;карап эле жатам..., эчтеме көрө албай койдум дая смотрю..., но так ничего и не мог увидеть;бир эле карап койсом, сагынганым тарабайт беле! если бы я разок взглянул, так разве не развеялась бы моя тоска!;атка жем-чөп берүүнү эсине да алып койгон жок он даже и не подумал дать коню корма;атын моюнга чаап койду он хлестнул своего коня по шёе;арзаң сатып койду он продешевил (поторопился, хорошенько не подумал);сурап койгон эмес он не потрудился спросить; он даже не подумал (вовремя, заранее) спросить;өзү тийип коюп, менден таяк жеди он сам (вдруг) наскочил (на меня) и был побит мною;кантип тааныбай коёюн! а как бы это я не узнал! (что за вопрос!);кантип оорубай койсун! а как же тут ему не заболеть!;кантип эле билбей коёюн! как же я могу не знать!; вот ещё!, чтобы я да не знал!;8. если основной глагол и глагол кой- стоят в отриц. форме, то этим выражается неизбежность совершения действия;келбей койбойт он обязательно придёт;албай койбойт он обязательно возьмёт;после конечного гласного глагола начальный к в произношении озвончается и глагол кой- сливается с основным, что иногда отражается и в написании: келегой (келе кой), алагой (ала кой), берегой (бере кой) и др.;кой-ай! или ай-кой! будет!, перестань!;"кой-ай!" деген эч ким жок болгондуктан, ал өз билгенин өзү кылат так как нет никого, кто бы сказал "перестань!" (т.е. кто бы унял), он своевольничает;"кой-айга" тыюу бербей, бакыра баштады не признавая уговоров, он начал орать;га кой- положиться на...;сага койдум я положился на тебя; всё будет зависеть от тебя;сени койдум кудайга фольк. вручил я тебя богу; пусть хранит тебя бог;атака кой- пойти в атаку, атаковать;кулак кой- внимать, слушать;кол кой- поставить подпись, расписаться;о, койчу аныңды! да ну его!;тилдеп коё берди он разругал на все корки; он разразился бранью;каткырып коё берди он разразился хохотом;ат кой- см. ат I 1. -
14 казявмысьт
деепр. заметив, приметив;вежсьӧмъяс казявмысьт шензьыны — удивляться, заметив изменения
-
15 есть
гл.1. to eat; 2. to consume; 3. to feed; 4. to have a snack; 5. to swallow; 6. to lick; 7. to gobble; 8. to munch; 9. to crunch; 10. to nibble; 11. to devour; 12. lo chewРусский глагол есть указывает только на сам факт потребления пищи, но не уточняет, как и кто эту пищу съедает. Английские соответствия, сохраняя общее значение, уточняют, как и кто совершает это действие.1. to eat — есть, питаться (поглощение пищи, без указания способа или манеры еды): to cat bread (meat, fish, eggs, fruit) — есть хлеб (мясо, рыбу, яйца, фрукты); to eat much (little, slowly, quickly) — есть много (мало, медленно, быстро); to cat with a spoon (with a fork) — есть ложкой (вилкой) She doesn't eat well. — Она плохо ест. She hasn't eaten any breakfast. — Она совсем не завтракала./Она ничего не ела на завтрак. What did you have to eat? — Что вы ели?/Чем вас кормили? We eat at home. — Мы питаемся дома. I don't eat beets. — Я не ем свеклу. The child doesn't eat well/much. — Ребенок плохо ест./Ребенок мало ест. Is there anything to eat in the house? — В доме есть что-нибудь, что можно поесть? Не doesn't eat regularly. — Он питается нерегулярно. Don't speak when eating. — Когда ешь, не разговаривай.2. to consume — есть, потреблять, съедать, поедать, поглощать ( используется главным образом в технических и научных текстах): This car consumes a lot of petrol. — Эта машина расходует много бензина./Эта машина потребляет много бензина. At one point he was consuming over a bottle of whisky a day. — Одно время он выпивал больше бутылки виски в день. People who consume a large amount of animal fat are more likely to get cancer and heart disease. — Люди, которые едят много животных жиров, с большей вероятностью заболеют раком и сердечными болезнями./ Люди, потребляющие много животных жиров, с большей вероятностью заболеют раком и сердечными болезнями. Food products have dates pointed on them to show if they are safe for consumption lo be consumed. — На пищевых продуктах ставят даты, указывающие сроки их возможного использования/до которых их можно употреблять.3. to feed — есть, питать, питаться, кормить, кормиться: to feed smb well — кормить кого-либо хорошо/питать кого-либо хорошо; to feed on fruit (on vegetables, on fresh milk) — питаться фруктами (овощами, свежим молоком); to feed smb on/with smith — кормить кого-либо чем-либо The pigs were feeding from a trough in the middle of the yard. — Поросята ели из корыта посередине двора. Most of newborn babies will want to feed every few hours. — Большинство младенцев хотят есть через каждые несколько часов. In summer we mostly feed on vegetables and fruit. — Летом мы большей частью питаемся овощами и фруктами./Летом мы едим в основном овощи и фрукты. Mother feeds us on vegetables. — Мать кормит нас овощами.4. to have a snack — есть, перекусывать (поесть немного, слегка): Не prefers to just have a snack at lunch time and a large meal in the evening. — Он предпочитает легко перекусить во время ленча и основательно поесть вечером. Do you feel like having a snack now or would you rather wait for lunch? — Ты хочешь сейчас перекусить, или лучше подождешь до обеда? Не was always having a snack of potato chips and so he never ate good healthy food. — Он вечно жевал картофельные чипсы и поэтому никогда толком не ел здоровую пищу.5. to swallow — есть, съесть, глотать, проглатывать: to swallow smth hurriedly — поспешно проглотить что-либо/наспех съесть что-либо Не was so hungry that he swallowed his dinner without realizing what he was eating. — Он был так голоден, что мигом съел обед, даже не заметив, что это было./Он был так голоден, что мигом проглотил обед, не заметив, что он съел. It is hard for me to swallow. — Мне трудно глотать. I cannot swallow anything fat. — Я не могу есть ничего жирного./Я не могу съесть ничего жирного./Я не могу проглотить ничего жирного. Since the operation on his throat he's found it difficult to swallow. — После перенесенной операции на горле ему трудно глотать./После перенесенной операции на горле ему трудно есть. She would not touch fish for years after she swallowed a fish bone. — Она не дотрагивалась до рыбы многие годы после того, как проглотила рыбную кость.6. to lick — есть, лакать, лизать, облизывать, вылизывать: to lick one's lips (the spoon) — облизывать губы (ложку); to lick the spoon (the plate) clean — дочиста вылизать ложку (тарелку); to lick the Jam off one's lips — слизнуть варенье с губ The boy was sitting in the sun licking an ice cream. — Мальчик сидел на солнце и ел мороженое. It was delicious, I licked every last bit of it off my plate. — Это было очень вкусно, и я съел все дочиста./Это было очень вкусно, и я съел все до последней крошки. The cat licked up the spilt milk. — Кошка вылизала пролитое молоко./ Кошка вылакала пролитое молоко. She is in the habit of licking her lips. — У нее привычка облизывать губы. Don't lick your fingers. — He облизывай пальцы. Не licked the plate clean. — Он съел все и дочиста вылизал тарелку.7. to gobble — есть быстро и жадно, пожирать, проглатывать, есть шумно с набитым ртом: Don't gobble your food, it is bad manners. — Неприлично заглатывать большие куски пиши. Не gobbled his lunch down then dashed off to meet his next client. — Он быстро проглотил свой ленч и помчался на встречу со своим следующим клиентом. The cakes were all gobbled up. — Все пироги были быстро съедены. Inflation has gobbled up our wage increases. — Инфляция проглотила наше повышение зарплаты./Инфляция сожрала наше повышение зарплаты.8. to munch — жевать ( беззубым ртом), чавкать, грызть ( с трудом): to munch an apple — грызть яблоко Mark was slowly munching his last piece of cake. — Марк, чавкая, медленно ел свой последний кусок торта.9. to crunch — грызть ( с хрустом), хрустеть ( есть что-либо сухое и очень твердое): to crunch biscuit (toasts) — грызть сухое печенье (поджаренный хлеб) The dog was crunching a bone. — Собака грызла кость. He drank his orange juice and crunched a half-burned piece of toast. — Он пил апельсиновый сок и с хрустом ел подгоревший тост. The child was reading the paper crunching a raw carrot. — Ребенок читал газету и грыз морковку./Ребенок читал газету и с хрустом ел морковку.10. to nibble — грызть, обгрызать, есть маленькими кусочками, щипать: A child was nibbling a biscuit. — Ребенок грыз печенье мелкими кусочками./Ребенок ел печенье мелкими кусочками. Since she started her diet, she just nibbled a carrot or two for her lunch. — С тех пор как она перешла на диету, она на ленч ела только пару морковок. The rabbit sniffed at the lettuce leaf and then began to nibble slowly. — Кролик обнюхал салатный лист и начал его медленно грызть./Кролик обнюхал салатный лист и начал его медленно есть. Mice have been nibbling (at) the cheese. — Мыши грызли сыр./Мыши ели сыр. Children, stop nibbling the buns. — Дети, перестаньте обгрызать булочки. The fish were just nibbling. — Рыбы только объедали наживку. Sheep were nibbling the grass. — Овцы щипали траву./Овцы ели траву. The girl nibbled at a chocolate biscuit. — Девочка отламывала/ела маленькими кусочками шоколадное печенье.11. to devour — жадно есть, пожирать, поглотать, проглатывать (может употребляться как в прямом, так и в переносном смысле): to devour one's prey — пожирать добычу; to devour one's dinner — проглотить обед; to devour a novel — проглотить роман; to devour smb with one's eyes — пожирать кого-либо глазами The boys devoured their pancakes with great joy. — Мальчики с большим удовольствием поглотали/проглатывали блины.12. to chew — есть разжевывая, жевать, пережевывать: to chew well — хорошо прожевывать; to chew slowly — медленно жевать Chew your meal well before swallowing. — Пережевывай мясо хорошенько, прежде чем его проглотить. Don't chew the pill, swallow it. — He разжевывай таблетку, проглоти ее. No wonder you have stomach trouble — you swallow your food without chewing it up. — Ничего удивительного, что у тебя неполадки с желудком — ты глотаешь пищу не прожевывая ее. Не was chewing on his meat as if he found it hard to swallow. — Он разжевывал мясо, как будто ему его трудно было глотать./Он жевал мясо, как будто ему было трудно глотать. -
16 try
[traɪ]to try one's best проявить максимум энергии; do try too (или and) come постарайтесь прийти обязательно try испытание, проба; to give (smth.) a try испытать (что-л.); to give (smb.) a try дать (кому-л.) возможность показать, проверить себя try испытание, проба; to give (smth.) a try испытать (что-л.); to give (smb.) a try дать (кому-л.) возможность показать, проверить себя try расследовать (дело), судить; he is tried for murder его судят за убийство try on разг. пробовать, примеряться; it's no use trying it on with me со мной этот номер не пройдет try утомлять; удручать; the small print tries my eyes этот мелкий шрифт утомляет мои глаза try спорт. выигрыш трех очков при проходе игрока с мячом до линии ворот противника (в регби) try допрашивать try испытание, проба; to give (smth.) a try испытать (что-л.); to give (smb.) a try дать (кому-л.) возможность показать, проверить себя try испытывать try отведывать (пищу и т. п.); try back вернуться на прежнее место (о собаках, потерявших след); перен. заметив ошибку, начать сначала try очищать (металл; тж. try out); вытапливать (сало; тж. try out) try подвергать испытанию; проверять на опыте try подвергать испытанию try попытка; to have (или to make) a try (at (или for) smth.) попытаться (сделать что-л.) try попытка try привлекать к судебной ответственности try пробовать, испытывать (тж. try out); to try one's fortune попытать счастья try пробовать try проверять try пытаться, стараться try пытаться try разбирать, рассматривать, расследовать (дело, случай) try разбирать try раздражать, мучить; to try (smb.'s) patience испытывать (чье-л.) терпение try расследовать (дело), судить; he is tried for murder его судят за убийство try расследовать дело try рассматривать try судить; привлекать к судебной ответственности try судить try утомлять; удручать; the small print tries my eyes этот мелкий шрифт утомляет мои глаза try отведывать (пищу и т. п.); try back вернуться на прежнее место (о собаках, потерявших след); перен. заметив ошибку, начать сначала try for добиваться, искать; to try for the navy добиваться поступления во флот try for добиваться, искать; to try for the navy добиваться поступления во флот try on примерять (платье) try on разг. пробовать, примеряться; it's no use trying it on with me со мной этот номер не пройдет to try one's best проявить максимум энергии; do try too (или and) come постарайтесь прийти обязательно to try one's best сделать все от себя зависящее try пробовать, испытывать (тж. try out); to try one's fortune попытать счастья try раздражать, мучить; to try (smb.'s) patience испытывать (чье-л.) терпение try the system later вчт. попробуйте войти в систему позже -
17 pass up
1) амер. отказываться( от чего-л.) ;
отвергать( что-л.) Never pass up a chance to improve your English. ≈ Никогда не упускай шанс улучшить свой английский.
2) амер. пройти мимо не узнавая I saw Jim in the street but he passed me up. ≈ Я увидел на улице Джима, но он прошел мимо меня, не заметив. (американизм) (разговорное) отказываться (от чего-либо) ;
отвергать (что-либо) - to * an opportunity отказаться от возможности, упустить случай - don't * going there обязательно сходите туда - his duty is to stand up by the family, that is why he passed up college он обязан поддерживать семью, поэтому он бросает колледж -
18 try back
[ʹtraıʹbæk] phr vначать сначала, заметив ошибку (тж. перен.) -
19 aspicio
a-spicio, spēxī, spectum, ere [ ad + specio ]1) смотреть, глядеть, взирать (aliquem, ad aliquem и aliquid)a. aliquid oculis aequis V — взглянуть на что-л. благосклонноea pars Britanniae, quae Hiberniam aspĭcit T — та часть Британии, которая обращена к Гибернии (Ирландии)2) вновь увидеть (о rus, quando ego te aspiciam? H)3) смотреть с восхищением, восторгаться ( opus admirabile O)4) осматривать, исследовать, наблюдатьaliquem ad res aspiciendas mittere L — послать кого-л. для ознакомления с деломqualem commendes, etiam atque etiam aspice H — взвесь ещё и ещё раз прежде, чем рекомендовать кого-л.5) глядеть с почтением, уважатьeum magis milites, quam qui praeerant, adspiciebant Nep — его (Хабрия) бойцы уважали больше, чем своих начальников6) увидеть, заметитьaspĭcit hanc visamque vocat O — (Диана) замечает её и, заметив, окликает (зовёт)a. lucem C — видеть (солнечный) свет, т. е. жить на свете -
20 gatekeeping
сущ.соц., СМИ (информационное) фильтрование, отбор информации (отбор новостей и информации, которая публикуется в СМИ; термин впервые использовал Курт Левин в 1947 г. по отношению к действиям домашней хозяйки, которая имеет возможность определять то, что появится на обеденном столе у всей семьи, заметив также, что подобное явление может наблюдаться в сфере массовой информации; в дальнейшем социологи предпринимали попытки изучать зависимость аудитории от политики СМИ)See:
См. также в других словарях:
взимает — заметив … Краткий словарь анаграмм
Семейство ястребиные — Птицы, принадлежащие к этому семейству, характеризуются совершенно оперенными плюснами, достигающими длины среднего пальца, кругловатыми или яйцевидными, почти вертикально расположенными в восковице ноздрями и хвостом, равным половине… … Жизнь животных
Семейство полорогие — (Bovidae)** * * Семейство полорогих, или бычьих самая обширная и разнообразная группа парнокопытных, включает 45 50 современных родов и около 130 видов. Полорогие животные составляют естественную, ясно очерченную группу. Как ни… … Жизнь животных
Семейство Агамы (Agamidae) — Основным признаком, отличающим представителей семейства агам от рассмотренных выше игуановых ящериц, является характер расположения и форма зубов. В остальных отношениях оба эти обширные семейства ящериц чрезвычайно напоминают друг друга … Биологическая энциклопедия
Семейство Настоящие ящерицы (Lacertidae) — Название «настоящие» отражает лишь тот факт, что эти пресмыкающиеся стали известны науке гораздо раньше большинства других ящериц и послужили типом для описания всего подотряда Sauria. Название это с равным правом: могло бы относиться и… … Биологическая энциклопедия
Марк Хоффман (персонаж) — Марк Хоффман англ. Mark Hoffman Информация Пол мужской Род занятий … Википедия
Рецессия — (Recession) Содержание >>>>>>>>> Рецессия это, определение это производительности, которое характеризует нулевой или отрицательный основной показатель внутренний валовый продукт, протекающий на протяжении полугода и более … Энциклопедия инвестора
Аргутинский-Долгоруков, князь Моисей Захарович — внук патриарха Иосифа, генерал адъютант, генерал лейтенант, род. в 1797 г., ум. 20 го февраля 1855 г. Окончив образование в Тифлисском дворянском училище (ныне гимназия), начал службу в 1817 г. юнкером л. гв. в Конном полку, где в 1818 г.… … Большая биографическая энциклопедия
Дибич-Забалканский, граф Иван Иванович — (Иоганн Карл Фридрих Антон) генерал фельдмаршал (1785 1831 г.), сын барона Ивана Ивановича Дибича. Иван Иванович Дибич родился 2(13) мая 1785 года, в поместье Гросс Лейпе, в Силезии, от второго брака отца своего с Мариею Антуанетою Эркерт. Уже на … Большая биографическая энциклопедия
Гедеон Криновский — (в школе Авриксельский, по окончании школы называвшийся также Рычковским или Ричковским) епископ Псковский; сын пономаря, родился в Казани. Год его рождения точно не известен, но есть вероятие, что он родился в 1726 г. Издавна принято считать… … Большая биографическая энциклопедия
Кондратенко, Роман Исидорович — генерал лейтенант. Родился 30 го сентября 1857 года. Окончил курс в Николаевском инженерном училище, Николаевской инженерной академии и Николаевской академии генерального штаба. Состоял последовательно начальником штаба войск Уральской области,… … Большая биографическая энциклопедия