-
61 не то
• А ТО[Invar]=====1. Also: (А) НЕ ТО [coord Conj, connective-contrastive; introduces a clause with the verb in fut or subjunctive]⇒ used to introduce a clause indicating what will happen (would happen, or would have happened) if the order, intention etc contained in the preceding clause is not (were not, or had not been) carried out; or used to introduce a clause indicating what would occur (would have occurred) if the situation in the preceding clause were (had been) different:- or else;- or;- otherwise;- [in limited contexts] if not.♦ "А ты тут лучше не ходи и не путайся под ногами, а то и тебя возьмём как соучастницу" (Войнович 4). "And you better stop coming here and getting under our feet or else we'll pick you up, too, as an accessory" (4a).♦ "Лучше я отсяду от него, - сказал Тимур, шумно вставая, - а то этот человек доведёт меня до преступления!" (Искандер 5). "I'd better sit somewhere else," Timur said, noisily getting to his feet, "or this man will drive me to a crime!" (5a).♦ "Руки у меня связаны, - горько жаловался он [градоначальник] глуповцам, - а то узнали бы вы у меня, где раки зимуют!" (Салтыков-Щедрин 1). "My hands are tied," he [the governor] complained bitterly to the Glupovites. "Otherwise I'd give you something to remember me by!" (1b).♦ "Обижаешь старуху. Я ведь тебя еще маленькую в колыске [Ukrainian = в колыбели] качала. Ты уж лучше пусти, не то закричу" (Войнович 2). [context transl] "You're insulting an old woman You know, I used to rock you in your cradle. Better let me go before I start shouting" (2a).2. [subord conj; introduces a clause of reason]⇒ for the reason that:- because;- [may be omitted in translation].♦ "И сейчас ещё говорит, но только всё меньше и меньше, так что пользуйтесь случаем, а то он скоро совсем умолкнет" (Булгаков 11). "He still speaks, but less and less. I would suggest you take advantage of the moment, because he'll soon grow silent altogether" (11a).♦ [Аркадина:] Костя, закрой окно, а то дует (Чехов 6). [A.:] Kostya, shut the window, it's drafty (6c).3. substand. Also: (А) НЕ ТО substand [coord Conj, disjunctive] used to indicate an alternative:- or;- or even (maybe).♦ [Рисположенский:] Да вы мне ещё полторы тысячи должны... Давайте деньги, а то документ (Островский 10). [R.:] You still owe me fifteen hundred rubles...Give me the money, or a note for it (10b).4. [coord Conj, contrastive]⇒ used to indicate that the state of affairs expressed by the statement that follows is, in the speaker's opinion, abnormal, bad, or contrary to the way it should be, whereas the state of affairs expressed by the preceding context reflects the way things should be:- but (instead < on the contrary>);- rather than;- instead (of);- as it is.♦ "Ты уж меня выручи, старика, Вить. В последний раз, а? Вить? Чего молчишь?" - "Не буду выручать, Архип Иваныч. Завязал". - "...Чеготебезавязывать-то? Еслибты какой бандит... был, а то - трудяга, шофёр" (Семёнов 1). "Do me a favour, Vic, do it for an old man. For the last time. Eh, Vic? Why don't you say something?" "I won't do you a favour, Arkhip Ivanich. I've quit." "What's the matter, Vic....It would be different if...you had been some sort of crook, but you're a hard worker, a driver" (1a).♦ "Не хочется мне это делать". - "Ты бы так и говорил, а то придумываешь всякие отговорки". "I don't feel like doing this." "Then why didn't you say so instead of making up all kinds of excuses?"♦ [Анна Петровна:] Как бы папенька-то твой не мотал без памяти, так бы другое дело было, а то оставил нас почти ни с чем (Островский 1). [А.Р:] If only your papa hadn't spent his money like water, then everything'd be different. As it is, he left us almost nothing at all (1a).5. Also: А НЕ ТО coll [Particle; usu. foll. by Imper or subjunctive]⇒ used to express mild inducement or an invitation to do sth.:- do [+ a positive imper];- why not;- why don't you.6. coll [Particle; usu. foll. by imper; often used with пожалуй]⇒ used to introduce an expression of agreement with some suggestion after an initial refusal or vacillation:- (or) well, perhaps (maybe);- or perhaps;- well, actually, maybe;- well, all right.♦ [Анна Ивановна:] Что ж это они не идут, соколы-то наши?.. Не сходить ли за ними? [Любовь Гордеевна:] Нет, не надо. А то, пожалуй, сходи. (Обнимает её.) Сходи-ка, Аннушка (Островский 2). [A.I:] What could be keeping them, our young gallants? Perhaps I ought to go for them? [L.G.:] Oh, no, don't. Or perhaps... (hugs her). Yes, do go, Anna (2b).7. coll, impol [Particle]⇒ obviously, of course (used with interrogative pronouns or adverbs as an affirmative response to a question):- what (who, where etc) else;- who else's.♦ "Это твоя книга?" - "А то чья же?" "Is this your book?" "Who else's?" -
62 WORKMAN
• As is the workman, so is his (the) work - Дело мастера боится (Д), Какова Маланья, таковы у ней оладьи (К), Какова пряха, такова на ней и рубаха (К), Какова Устинья, такова у ней и ботвинья (К), Каков мастер, такова и работа (К), Каков строитель, таков и дом (К), Плохие пчелы - плохой и мед (П), По мастеру и закрой (П)• Bad workman /always/ blames his tools (A) - Мастер глуп - нож туп (M)• Bad workman quarrels with his tools (A) - Если танцевать не умеешь, не говори, что каблуки кривые (E), Мастер глуп - нож туп (M), Плохому танцору одежда мешает (П), Топор виноват, что изба нехороша (T), У плохого мастера всегда инструмент виноват (У)• Бумага все терпит workman quarrels with his tools (An) - Топор виноват, что изба нехороша (T)• It is working that makes a workman - Навык мастера ставит (H)• Workman is known by his work (A) - Видно мастера по работе (B)• Workman is worth of his hire (A) - Какова от пса ловля, такова ему и кормля (K), Какова работа, такова и плата (K), По работе и деньги (П) -
63 Каков мастер, такова и работа
The quality of the job done depends on the skill of the workman. See Дело мастера боится (Д), Какова Маланья, таковы у ней оладьи (K), Какова пряха, такова на ней и рубаха (K), Какова Устинья, такова у ней и ботвинья (K), Каков Дема, таково у него и дома (K), Каков строитель, таков и дом (K), Плохие пчелы - плохой и мед (П), По мастеру и закрой (П)Cf: As is the gardener, so is the garden (Am.). As is the workman, so is his work (Am.). As is the workman, so is the work (Br.). Like author, like book (Br.). Like carpenter, like chips (Am.). Such a bird, such a nest (Am.). Such bird, such nest (Br.). Such carpenter, such chips (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Каков мастер, такова и работа
-
64 МАСТЕР
• Видно мастера по работе (В)• Мастер глуп - нож туп (М)• По мастеру и закрой (П)• Видно мастера по работе (В)• Видно мастера по работе (В) -
65 закройка
см. закрой -
66 закройка
см. закрой -
67 хорошенько
хорошеньконареч разг καλά, ὅπως πρέπει:закрой дверь \хорошенько κλείσε καλά τήν πόρτα. -
68 дуть
1) ( приводить воздух в движение) soffiare, tirare2) ( о наличии сквозняка) c'è correnteзакрой окно, а то дует — chiudi la finestra, c'è corrente
3) ( быстро бежать) correre presto, correre a tutta birra* * *несов.1) soffiare vi (a), spirare vi (a)дуют ветры — soffiano / spirano i venti
дует безл. — c'è corrente (d'aria)
2) на В soffiare vi (a)3) спец. ( выдувать) soffiare vt4) прост. ( пить) mandare giu, tracannare vt, ingollare vt5) (энергично делать что-л.) см. тж. шпаритьдуть впереди всех — pedalare / sgambettare precedendo tutti
* * *v1) gener. spifferare (о ветре), buffare, spirare, tirare (о ветре), trarre (о ветре), fiatare (о ветре), soffiare, ventare2) poet. afflare -
69 фонтан
1) ( струя) fontana ж., zampillo м., getto м.2) ( сооружение) fontana ж.* * *м.1) ( струя) fontana fфонта́н нефти — scaturigine di petrolio
огненный фонта́н — getto di fuoco (нефти, газа)
бить фонта́ном — uscire / scaturire con getto
2) Р разг. ( обильный поток) torrente, cascata f; fuoco d'artificio тк. перен.фонта́н красноречия — torrente di eloquenza
закрой свой фонта́н груб. — chiudi il becco
3) ( водоразборная колонка) presa d'acqua••не фонта́н разг. шутл. — non è un gran che; qui non si sciala; c'è poco da ridere
* * *ngener. fontana -
70 zu
Prp. (D)1. (wohin?) к(о) (Д), в (В), на (В); z. B. zum Arzt к врачу; zu mir ко мне; zur Schule в школу; zum Bahnhof на вокзал;3. (wann?) в(о), на (В), к (Д); z. B. zu Anfang des Jahres... в начале... года; zur Zeit... во время...; zum Abend к вечеру;4. (wozu?) в (В), для (Р), на (В), к (Д); z. B. zum Spaß в шутку; zum Spielen для игры; zur Hilfe на помощь; zum Mittagessen к обеду;5. (mit Zahlen, Preisangaben) по (Д), на (В); z. B. zu einem Rubel по рублю; zum ersten Januar на первое января; zu 20% на двадцать процентов;6. (Erweiterung durch et., Ergebnis) к (Д), в (В); z. B. Zucker zum Tee сахар к чаю; zu Eis werden превратиться в лёд;8. (im Russ. keine Entsprechung) zwei zu null два ноль; beten zu Gott молиться Богу; zu Fuß пешком; zu Dutzenden дюжинами; zum Direktor ernennen назначить директоромAdv. слишком, чересчур, чрезмерно; F закрытый; Tür zu! закрой(те) дверь!; auf/nach... zu в направлении (Р), к (Д); bis zu drei Jahre (сроком) до трёх летKj. beim Inf. bzw. Partizip Präs. wird nicht übersetzt: zu verkaufen продаётся; er hat viel zu tun у него много работы; ohne zu fragen не спрашивая(сь); nicht zu trinken не для питья; nichts zu sehen ничего не видно; die zu erwartenden Proteste ожидаемые протесты; der zu zahlende Betrag подлежащая уплате сумма; um zu (для того) чтобы -
71 Заткнись!
Shut up! междометие:Shut up! (Заткнись!, Замолчи!)Shut your trap! (Заткнись!, Заткни пасть!, Закрой варежку!)Hold your jaw! (Замолчи!, Придержи язык!, Попридержи язык!, Заткни глотку!, Заткнись!)Ring off! (Замолчи!, Замолчите!, Заткнись!) -
72 Заткни пасть!
Shut the fuck up! междометие:Shut your trap! (Заткнись!, Заткни пасть!, Закрой варежку!)Shut your fucking mouth! (Заткни пасть!) -
73 дверь
- у дверей -
74 лавочка
-
75 от души
от < всей> душиразг.whole-heartedly; heartily; from the bottom of one's heart; with all one's heart (soul); putting one's heart into itСкобелев оказался... ценным помощником... Виктор, который Скобелева раньше не знал, был просто от души ему благодарен. (В. Кочетов, Журбины) — Skobelev proved... a valuable assistant... Victor, who had not known Skobelev before, was grateful to him from the bottom of his heart.
Многие суждения Бережкова казались мне глубоко верными. Я от души соглашался с ним. (А. Бек, Жизнь Бережкова) — Many of Berezhkov's opinions struck me as being profoundly true, and I agreed with them whole-heartedly.
- Я ведь из флотских. Могу и резко. Так что давай, прораб, не жмись. И наряды от души закрой, и новый фронт чтоб по уму был, с размахом... (В. Шугаев, Дождь на Радуницу) — 'I'm from the navy, see. I can shoot off my face. So come on, superintendent, don't be mean. Write out the pay-sheets and put your heart into it, and let's have the new front so's we can understand it...
Когда вскипел самовар, разговор опять же вертелся около ночного происшествия, и майор от души смеялся вместе со всеми. (В. Белов, За тремя волоками) — When the samovar boiled, talk turned again to the nocturnal adventure, and the major laughed as heartily as any.
-
76 а
Iсоюз фæлæ, та, афтæмæй та, уæдæ, æмæне тот, а другой – уый нæ, фæлæ иннæ
а ты куда? – ды та кæдæм?
сегодня ты, а завтра я – абон ды, райсом та æз
а ларчик просто открывался (Крылов) – афтæмæй та къопп æнцонæй конд цыди
а скажи-ка мне! – уæдæ ма мын зæгъ!
а если это правда? – æмæ кæд уый æцæг у?
а (не) то – кæннод, науæд, æндæра
IIзакрой окно, а то дует (Чехов) – рудзынг ахкæн, кæннод дымы
межд. а!, о!а, это ты! – а, уый ды куы дæ!
-
77 закрыть
совер. в разн. знач. сæхгæнын, бамбæрзынзакрой дверь – дуар сæхгæн
закрыть воз брезентом – уæрдон брезентæй бамбæрзын
туча закрыла луну – мигъ мæйы бамбæрзта
-
78 закрыть
1. shut downплотно закрыть; забить, заколотить — shut up
помалкивай, закрой пасть — keep your yap shut
закрыть лавочку, уйти от дел — to shut up shop
2. obturate3. shut; close; lock; cover; hide; turn offзакрыть, опустить — shut down
закрыть, покрыть — cover over
4. turn offснять последний ряд петель со спиц, закрыть ряд — bind off
5. veilСинонимический ряд:1. запрет (глаг.) замкнет; запрет2. засекретит (глаг.) засекретит3. заслонит (глаг.) загородит; заслонит; прикроет4. затворит (глаг.) затворит; захлопнет; притворит; прихлопнетАнтонимический ряд:откроет; раскроет -
79 бай
-
80 холодить
-ложу, -лодищьρ.δ.1. μ. ψύχω, κρυώνω•закрой дверь, не -ди комнату κλείσε την πόρτα, μη κρυώνεις το δωμάτιο.
2. δροσίζω•мята -ит во рту η μέντα δροσίζει το στόμα.
3. παγώνω (για ψυχή, καρδιά, αίμα κ.τ.τ.).ψύχομαι, κρυώνω.
См. также в других словарях:
ЗАКРОЙ — (касп.) дальность видимости; расстояние, на котором скрывается предмет. Говорится: полтора закроя, два закроя и т. д. Бегать в закрой, на два закроя значит удалиться от берега на 1 2 дальности видимости. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.:… … Морской словарь
ЗАКРОЙ — ЗАКРОЙ, закроя, муж. (спец.). 1. только ед. Действие по гл. закроить (порт., сапож.). 2. Фасон, покрой платья (порт., сапож.). 3. Выемка, делаемая на ребрах или краях досок; фальц (стол.). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
закрой — ЗАКРОИТЬ, ою, оишь; оенный; сов., что (спец.). Скроить, выкроить. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
закрой — сущ., кол во синонимов: 2 • закройка (1) • закройте (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
закрой клапан — ни звука, тсс, заткни фонтан, ни мур мур, молчок, молчи, прикуси язык, замолчи, ни гу гу, засохни, застегни рот, наступи на язык, молчок, губы на крючок, ни слова, заткнись, шкни, нишкни, никшни, ша, закрой рот, молчать, цыц, закрой пасть, закрой … Словарь синонимов
закрой рот — нареч, кол во синонимов: 59 • держи рот на замке (12) • забейся (12) • завали бункер (3 … Словарь синонимов
закрой пасть — нареч, кол во синонимов: 39 • забейся (12) • заглохни (14) • закрой клапан (35) • … Словарь синонимов
закрой фонтан — нареч, кол во синонимов: 43 • держи рот на замке (12) • забейся (12) • заглохни (14) … Словарь синонимов
закрой форточку — нареч, кол во синонимов: 36 • закрой клапан (35) • закрой пасть (39) • закрой поддувало … Словарь синонимов
закрой хайло — нареч, кол во синонимов: 9 • закрой варежку (18) • закрой пасть (39) • закрой рот (59) … Словарь синонимов
закрой поддувало — нареч, кол во синонимов: 34 • закрой клапан (35) • закрой пасть (39) • закрой рот (59) … Словарь синонимов