Перевод: с английского на русский

с русского на английский

закройте

  • 41 shut

    [ʃʌt] v (shut; shut)
    закры(ва)ть(ся), затворять(ся)

    shut the door, please — пожалуйста, закройте дверь

    to shut offвыключать (ток, воду и т. п.)

    shut up! — заткнись, замолчи!

    2000 самых употребительных английских слов > shut

  • 42 kind

    I
    noun
    1) сорт, разновидность; разряд; класс; what kind of man is he? что он за человек?; all kinds of things всевозможные вещи; of a better kind лучшего сорта; усовершенствованного типа
    2) отличительный признак; природа, качество; to act after one's kind быть верным себе (в поступках); to differ in degree but not in kind отличаться степенью, но не качеством
    3) obsolete род; семейство; human kind человеческий род
    all of a kind все одинаковые
    two of a kind два одинаковых предмета
    coffee of a kind скверный кофе
    nothing of the kind ничего подобного
    kind of collocation несколько, отчасти; как будто
    I kind of expected it я этого отчасти ждал
    to pay in kind платить натурой, товарами
    in kind таким же (или подобным) образом
    to repay (или to pay back, to answer) in kind отплатить той же монетой
    the worst kind amer. чрезвычайно, крайне
    Syn:
    category, sort, type
    II
    adjective
    1) добрый, сердечный, любезный; how kind of you! как мило с вашей стороны!; with kind regards с сердечным приветом (в письме); be so kind as to shut the door будьте так добры, закройте дверь
    2) податливый; послушный; this horse is kind in harness эта лошадь хороша в упряжке
    3) мягкий (о волосах)
    4) tech. поддающийся обработке; мягкий (о руде)
    * * *
    1 (a) добрый; любезный
    2 (n) вид; разновидность
    * * *
    1) род, сорт 2) добрый, любезный
    * * *
    [ kaɪnd] n. сорт, класс, разновидность; вид, тип, род; порода, разряд, семейство; природа; отличительный признак, качество adj. хороший, добрый, благожелательный, сердечный, любезный
    * * *
    вид
    добр
    добрый
    качество
    класс
    любезен
    любезный
    мягкий
    отчасти
    податливый
    послушный
    природа
    разновидность
    разряд
    род
    семейство
    сердечный
    сорт
    тип
    товарами
    характер
    * * *
    I сущ. 1) сорт, разновидность; разряд 2) а) отличительный признак б) характер, сущность (чего-л.) 3) а) устар. род б) происхождение II прил. 1) добрый 2) а) податливый б) (о волосах) мягкий (легко поддающийся укладке) в) тех. поддающийся обработке; мягкий (о руде, материале)

    Новый англо-русский словарь > kind

  • 43 oblige

    verb
    1) обязывать; связывать обязательством; принуждать, заставлять; the law obliges parents to send their children to school закон обязывает родителей посылать детей в школу; to be obliged to do smth. быть обязанным сделать что-л.
    2) делать одолжение, угождать; oblige me by closing the door закройте, пожалуйста, дверь; will you oblige us with a song? не споете ли вы нам?
    3) to be obliged collocation быть благодарным; I am much obliged (to you) очень (вам) благодарен
    Syn:
    compel
    * * *
    (v) делать одолжение; обязать; обязывать; связать обязательством; связывать обязательством
    * * *
    обязывать, делать одолжение
    * * *
    [o·blige || ə'blaɪdʒ] v. обязать, обязывать, делать одолжение, одолжить, принуждать, заставлять, связывать обязательством, угодить, угождать, услуживать, радеть
    * * *
    дверь
    заставлять
    обязать
    обязывать
    пожалуйста
    принуждать
    угождать
    * * *
    1) обязывать; связывать (обязательством, клятвой) 2) делать одолжение 3) быть благодарным

    Новый англо-русский словарь > oblige

  • 44 obturate

    verb
    1) затыкать, закрывать
    2) уплотнять
    3) spec. обтюрировать
    * * *
    (v) закрывать; закрыть; закупоривать; закупорить; заткнуть; затыкать; обтюрировать; уплотнить; уплотнять
    * * *
    закрывать, закупоривать, затыкать
    * * *
    [ob·tu·rate || 'ɑbtjəreɪt /'ɒbtjʊə-] v. затыкать, закрывать, уплотнять [тех.]
    * * *
    закройте
    закрывать
    затыкать
    уплотнять
    * * *
    1) закрывать 2) спец. обтюрировать

    Новый англо-русский словарь > obturate

  • 45 to

    1. preposition
    1) указывает на направление к, в, на; the way to Moscow дорога в Москву; turn to the right поверните направо; I am going to the University я иду в университет; the windows look to the south окна выходят на юг
    2) указывает на предел движения, расстояния, времени, количества на, до: to climb to the top взобраться на вершину; (from Saturday) to Monday (с субботы) до понедельника; he could be anywhere from 40 to 60 ему можно дать и 40 и 60 лет
    3) указывает на высшую степень (точности, аккуратности, качества и т. п.) до, в; to the best advantage наилучшим образом; в самом выгодном свете; to the minute минута в минуту; с точностью до минуты
    4) указывает на цель действия на, для; to the rescue на помощь; to that end с этой целью
    5) указывает на лицо, по отношению к которому или в интересах которого совершается действие; передается дат. падежом: a letter to a friend письмо другу; a party was thrown to the children детям устроили праздник
    6) передается род. падежом и указывает на отношения: а) родственные: he has been a good father to them он был им хорошим отцом;
    б) подчинения по службе: secretary to the director секретарь директора; assistant to the professor ассистент профессора
    7) указывает на результат, к которому приводит данное действие, или на изменение состояния на, к, до; to bring to poverty довести до бедности; to fall to decay (или ruin) разрушиться, прийти в упадок
    8) указывает на принадлежность к чему-л. или на прикрепление к чему-л. к; to fasten to the wall прикрепить к стене; key to the door ключ от двери; there is an outpatient department attached to our hospital при нашей больнице есть поликлиника
    9) указывает на сравнение, числовое соотношение или пропорцию перед, к; 3 is to 4 as 6 is to 8 три относится к четырем, как шесть к восьми; ten to one he will find it out девять из десяти за то, что он это узнает; the score was 1 to 3 sport счет был 1: 3; it was nothing to what I had expected это пустяки в сравнении с тем, что я ожидал
    10) указывает на близость, соприкосновение с чем-л., соседство к, в; shoulder to shoulder плечо к плечу; face to face лицом к лицу
    11) указывает на: а) связь между действием и ответным действием к, на; to this he answered на это он ответил; deaf to all entreaties глух ко всем просьбам;
    б) эмоциональное восприятие к; to my disappointment к моему разочарованию; to my surprise к моему удивлению;
    в) соответствие по, в; to one's liking по вкусу
    12) под (аккомпанемент); в (сопровождении); to dance to music танцевать под музыку; he sang to his guitar он пел под гитару
    13) указывает на лицо, в честь которого совершается действие: we drink to his health мы пьем за его здоровье
    2. adverb
    указывает на приведение в определенное состояние: shut the door to закройте дверь; I can't get the lid of the trunk quite to я не могу закрыть крышку сундука
    to bring to привести в сознание
    to come to прийти в сознание
    to and fro взад и вперед
    3. particle
    1) частица при инфинитиве
    2) употребляется вместо подразумеваемого инфинитива, чтобы избежать повторения: ''I am sorry I can't come today'' - ''Oh! but you have promised to'' 'Извините, но я не могу прийти сегодня' - 'Но ведь вы обещали'
    * * *
    1 (1) *
    2 (p) в; к
    * * *
    телеграфное отделение, телеграфная контора
    * * *
    [tuː,tə] adv. предлог выражающий направление, согласие prep. к, в, на, до, для, за
    * * *
    айда-ко
    альфа-к
    беги-ко
    бегите-ко
    возьми-ко
    гай-до
    гляди-ко
    глянь-ко
    г-на
    давай-ко
    давайте-ко
    дай-ко
    да-к
    для
    до
    до-до
    его-на
    ешь-ко
    здравствуй-ко
    иди-ко
    к
    карате-до
    к-к
    ко
    кос-до
    лет-до
    на
    надень-ко
    на-до
    найди-ко
    на-ко
    на-на
    наружно-для
    ни-на
    ну-к
    ну-ко
    нут-ко
    оба-на
    ограничен-на
    о-к
    переломись-ко
    погляди-ко
    погоди-ко
    поди-ко
    подумай-ко
    поиграй-ко
    пойдем-ко
    пойду-ко
    постой-ко
    прими-ко
    пусть-ко
    свобод-на
    смотри-ко
    способ-на
    тир-на
    тишь-ко
    толь-ко
    трип-ко
    ты-на
    франкфурт-на
    янус-к
    * * *
    1. предл. 1) а) к, в, тж. перен. б) к в) до г) выражает нахождение где-л. в д) к 2) к 3) а) выражает цель деятельности для б) в) по отношению к, в отношении к 4) со словами, выражающими объем, степень, размер 5) а) под, к, вместе с б) о музыке в) к г) для д) у, в 2. нареч. 1) а) б) мор. 2) а) б) перен. 3) близко 3. частица 1) приинфинитивная частица 2) своего рода местоглаголие, заменяет опущенный инфинитив

    Новый англо-русский словарь > to

  • 46 trouble

    1. noun
    1) беспокойство, волнение; тревога; заботы, хлопоты; to give smb. trouble, to put smb. to trouble причинять беспокойство кому-л.
    2) затруднение; усилие; to take the trouble потрудиться, взять на себя труд; he takes much trouble он очень старается; he did not take the trouble to come он не потрудился прийти; no trouble at all нисколько не затруднит (ответ на просьбу); I had some trouble in reading his handwriting мне было трудно читать его почерк
    3) неприятности, горе, беда; to be in trouble быть в горе, в беде; to get into trouble попасть в беду; to make trouble for smb. причинять кому-л. неприятности
    4) волнения, беспорядки; racial troubles расовые волнения, беспорядки
    5) болезнь; heart trouble болезнь сердца
    6) dial. роды
    7) tech. нарушение правильности хода или действия; авария; помеха
    8) (attr.) аварийный; trouble crew аварийная бригада
    what's the trouble? в чем дело?
    to ask (или to look) for trouble напрашиваться на неприятности, лезть на рожон; вести себя неосторожно
    Syn:
    effort
    2. verb
    1) беспокоить(ся), тревожить(ся); my leg troubles me моя нога беспокоит меня (болит)
    2) затруднять; приставать, надоедать; may I trouble you to shut the door? закройте, пожалуйста, дверь; may I trouble you for the salt? передайте, пожалуйста, соль
    3) (обыкн. в отриц. предложениях) трудиться, стараться; he never even troubled to answer он даже не потрудился ответить
    4) даваться с трудом; mathematics doesn't trouble me at all математика дается мне легко
    5) obsolete баламутить
    6) (преим. тех.) нарушать, повреждать
    don't trouble trouble until trouble troubles you посл. = не буди лиха, пока лихо спит
    Syn:
    bother
    * * *
    1 (n) беспокойство; неурядица
    2 (v) беспокоить
    * * *
    беспокойство, забота, хлопоты
    * * *
    [trou·ble || 'trʌbl] n. беспокойство, роды, волнение, тревога, неприятность, беда, горе, затруднение, заботы, хлопоты, усилие, помеха, волнения, беспорядки, болезнь, нарушение правильности действия, нарушение правильности хода, авария v. тревожить, тревожиться, беспокоить, заботить, мучить, беспокоиться, побеспокоиться, приставать, затруднять, утруждать, надоедать, даваться с трудом, стараться, трудиться, баламутить, взбаламутить, нарушать, повреждать
    * * *
    беда
    беспокоить
    беспокойство
    бида
    горе
    забеспокоить
    забота
    заботить
    непокой
    неприятность
    побеспокоить
    хлопоты
    * * *
    1. сущ. 1) а) беспокойство б) беда в) источник неприятностей; тот кто или то что причиняет неприятности 2) а) (общественные) беспорядки б) разг., амер. веселье 3) а) мед. болезнь б) диал., эвф. роды 4) а) труд б) затруднение 2. гл. 1) а) беспокоить(ся), тревожить(ся), нарушать спокойствие б) (обычно с отрицанием) трудиться 2) а) затруднять, надоедать б) в) даваться с трудом 3. прил. 1) аварийный 2) устар. мутный

    Новый англо-русский словарь > trouble

  • 47 shut\ off

    1. III
    1) shut off smth. /smth. off/ shut off steam (water, gas, electricity, etc.) выключить /отключить, прекратить подачу/ пара и т.д.; shut off the radio выключите радио; shut off aid funds приостановить выплату денежной /финансовой/ помощи
    2) the clouds shut off the earth below облака закрыли землю, из-за облаков земли не видно
    2. XI
    1) be shut off for some time the water-supply was shut off for two whole days воды не было /вода была выключена/ целых два дня
    2) be shut off from smth., smb. the house is completely shut off from view дом [издали] совершенно не виден; be shut off from society (from the world, from one's friends and neighbours, from civilization, etc.) быть отрезанным от общества и т.д.
    3. XVIII
    shut oneself off from smth., smb. shut oneself off from one's friends (from the world, etc.) отгородиться от /сторониться/ своих друзей и т.д.
    4. XXI1
    shut off smth. in some place shut off the water in the kitchen закройте в кухне кран (водопровода)

    English-Russian dictionary of verb phrases > shut\ off

  • 48 shut\ to

    1. III
    shut to smth. /smth. to/ shut the box to закройте плотно ящик
    2. XVI
    shut to behind smb. the door shut to behinds me дверь за мной плотно закрылась

    English-Russian dictionary of verb phrases > shut\ to

  • 49 thank

    1. I
    have oneself to thank быть виноватым; you have yourself to thank вы сами во всем виноваты, вам некого винить, кроме самого себя
    2. III
    thank smb., smth. thank you благодарю вас, спасибо; no more, thank you больше не надо, спасибо /благодарю вас/; there is [really] no need to thank me меня [,действительно,] не стоит благодарить; he (you) may thank himself (yourself) винить он (вы) может (можете) только себя
    3. IV
    thank smb. in some manner thank smb. heartily (formally, humbly, sincerely, warmly, effusively, volubly, etc.) сердечно /от всего сердца/ и т.д. благодарить кого-л.; I can't thank you enough я вам бесконечно благодарен, я не знаю, как вас благодарить
    4. VII
    thank smb. to do smth. in the Future tense, now usually iron. implying reproach1)
    I will thank you to shut /to close/ the door (to wipe your boots, to be a little more polite, etc.) будьте добры, закройте дверь, я бы попросил вас закрыть дверь и т.д.; I will thank you to hold your tongue (to mind your own business, to leave my affairs alone, etc.) не угодно ли вам попридержать язык и т.д.?
    2)
    have smb. to thank for smth. you have got John to thank for it благодарите Джона за это, во всем этом виноват Джон, вам некого винить, кроме Джона; I have only myself to thank for this mess я сам виноват, что заварил эту кашу
    5. XI
    be thanked Heaven God/ be thanked слава богу
    6. XXI1
    1) thank smb. for smth. thank smb. for the gift (for the beautiful red necktie, for the information, for the letter, for help, etc.) благодарить кого-л. за подарок и т.д.; please thank him for the trouble taken пожалуйста, поблагодарите его за заботу; I wouldn't say thank you for it вот за это я бы вам спасибо не сказал; he (you, etc.) may thank himself for it iron. благодарить за это он может только себя; thank you for nothing iron, спасибо и на том, благодарю покорно; thank smb. for smb. thank him for me поблагодарите его за меня
    2) thank smb. for smth. thank you for the salt, please передайте, пожалуйста, соль; I'll /I should, I win/ thank you for some more tea (for that book, etc.) нельзя ли мне еще чашечку чаю и т.д.?
    7. XXII
    thank smb. for doing smth. thank smb. for posting one's letters (for bringing the news, for including smb. in the party, etc.) благодарить кого-л. за отправку своих писем /за то, что он отправил письма/ и т.д.; did you thank him for coming? вы его поблагодарили за то, что он пришел?
    8. XXV
    thank that... he has only himself to thank that he is bankrupt ему некого винить, кроме себя, за то, что он сейчас банкрот
    9. XXVIII1
    thank smb. for what... thank smb. for what he has done благодарить кого-л. за то, что он сделал

    English-Russian dictionary of verb phrases > thank

  • 50 wish

    1. I
    1) let's wish! давайте задумаем /загадаем/ желание!; it is no good wishing бессмысленно просто мечтать; doing is better than wishing лучше действовать, чем [просто] мечтать;
    2) if /as/ you wish как хотите, как вам угодно; I will do what you wish я сделаю так, как вы хотите /желаете/; you may have whichever you wish возьмите тот [кусок и т.п.] или ту [книгу и т.п.], который или которая вам нравится
    2. III
    wish smth. wish peace (help, money, an interview, etc.) хотеть мира и т.д., стремиться к миру и т.д.; what do you wish? что вы хотите?, что вам угодно?
    3. IV
    wish smth. in хате manner wish smth. desperately (earnestly, heartily, ardently, passionately, vainly, personally, vaguely, particularly, shamelessly, immediately, etc.) отчаянно и т.д. желать чего-л.; wish smb. somewhere wish smb. away (here, there, miles away, anywhere but where one is, etc.) желать, чтобы кого-л. здесь не было и т.д.
    4. V
    wish smb. smth. wish him success (smb. a happy life, her every happiness, you a pleasant journey, all men health, him every joy, us a good passage, etc.) пожелать ему успеха и т.д.; I don't wish you any harm я не желаю вам зла; wish smb. goodbye попрощаться с кем-л.; wish smb. good night пожелать кому-л. спокойной /доброй/ ночи;smb. good morning пожелать кому-л. доброго утра, сказать кому-л. "с добрым утром"; wish smb. a happy New Year (a merry Christmas) поздравить кого-л. с Новым годом (с рождеством); I wish you many happy returns of the day поздравляю вас с днем рождения и желаю долгих лет жизни
    5. VI
    wish smb., smth. in some state wish oneself dead хотеть умереть, желать себе смерти; wish smb., smth. well (ill) желать кому-л., чему-л. добра (зла); he never ceases to wish me well он всегда доброжелательно относится ко мне: I could not wish it better лучшего и желать нельзя
    6. VII
    wish smb. to do smth. wish him to come (you to finish the work by twelve o'clock, him to lend you his camera, him to give up fencing, you to come back early, her to be polite with everybody, etc.) хотеть /желать/, чтобы он пришел и т.д.; father wishes me to take drawing lessons отец хочет, чтобы я учился рисовать /брал уроки рисования/; I don't wish you to cultivate this man's acquaintance мне не хотелось бы, чтобы вы поддерживали знакомство с этим человеком; do you really wish me to go? вам действительно хочется, чтобы я ушел?
    7. IX
    wish smth. done wish it finished (the problem settled, the experiment concluded, etc.) хотеть, чтобы это было закончено и т.д.; I don't wish anything said about it мне бы не хотелось, чтобы об этом говорили
    8. XIII
    wish to do smth. wish to say smth. (to add smth., to make a few remarks, to see you, to buy it, to rent a room, to stay, to go, to travel, etc.) хотеть /иметь желание/ сказать что-л. и т.д.; I don't wish to meet this man again у меня нет желания снова встретиться с этим человеком; he wished to be alone ему хотелось остаться /побыть/ одному; he wished to be thought learned ему хотелось, чтобы о нем думали-как об образованном человеке; much as I wish to go there... как бы мне ни хотелось пойти туда...; she wishes to see the house она желает осмотреть дом
    9. XVI
    wish for smth. wish for peace (for happiness, for a great success, for more appreciation, for assistance, for better times, for a day's leisure, for smth. better, etc.) желать мира и т.д., мечтать о мире и т.д.; she wished for a new house она мечтала о новом доме; wish for more than one has желать больше, чем имеешь; what do you wish for most? чего бы вам больше всего хотелось?; what more can you wish for? что еще вам нужно?, чего еще вам не хватает?; I would not wish for anything better ни о чем лучшем я и мечтать не могу; she has everything a woman can wish for у нее есть все, чего может желать женщина; the weather was everything they could wish for лучшей погоды и желать было нельзя, погода как на заказ; how I wish for an opportunity to go there! если бы только у меня была возможность туда поехать!; how he wished for a glass of cold water ему так хотелось выпить стакан холодной воды
    10. XXI1
    1) wish smth. to (on) smb. wish success to him (happiness to all one's friends, good luck to the travellers, etc.) пожелать ему успеха и т.д.; I wouldn't wish that awful job on my worst enemy такую ужасную работу я своему злейшему врагу не пожелаю
    2) wish smth. on smb. let's wish this job on somebody else давайте свалим эту работу на кого-л. другого; who wished this on me? кто мне это навязал?; wish smb. in some place I wished myself on a desert island я хотел очутиться на необитаемом острове
    3) || wish smth. at an end мечтать об окончании чего-л.; wish the voyage at an end мечтать, чтобы путешествие окончилось
    11. XXV
    wish [that]
    1) usually followed by subjunctive; the connective that usually omitted I wish I were there (I were rich, the work were finished, it were already done, I were in your place, I had more energy, he were more attentive, etc.) как бы мне хотелось быть там и т.д., если бы мне быть там и т.д., ах, если бы я был там и т.д.; I wish I knew если б я только знал; I wish I were dead мне жить не хочется; she wished [that] it were morning ей хотелось, чтоб уже настало /наступило/ утро; I wish I had seen it (I had stayed at home, I had come earlier, I had spoken to him, etc.) как жаль, что я этого не видел и т.д.; I wish I hadn't left so early жаль, что я так рано ушел; I wish I had never seen her лучше бы мне ее никогда не видеть; I wish you may live to see it желаю вам дожить и увидеть это [своими глазами]; I wish I could stay a little longer мне бы хотелось здесь остаться подольше; I wish you wouldn't make so much noise не шумите, пожалуйста: нельзя ли потише?
    2) I wish you would be quiet (you would be more polite, etc.) нельзя ли не шуметь? и т.д.; I wish you would shut the door when you go out закройте /захлопните/, пожалуйста, дверь, когда выйдете

    English-Russian dictionary of verb phrases > wish

  • 51 cast off

    фраз. гл.
    1) избавиться (от чего-л. неприятного или нежелательного)

    He was pleased to be able to cast off such an unwelcome responsibility. — Он был рад избавиться от столь неприятной обязанности.

    3) выкидывать, освобождаться ( от старой одежды)

    When you grow too big for your clothes, cast them off and I'll give them away. — Когда эти вещи станут тебе малы, отложи их, а я найду, кому их передать.

    At the end of the row, cast off seven stitches. — В конце ряда закройте семь петель.

    I've cast off your book and think it should come to about 400 pages when it's printed. — Я прикинул объём твоей книги, и у меня получилось 400 печатных страниц.

    Англо-русский современный словарь > cast off

  • 52 kind

    I [kaɪnd] сущ.
    1) сорт, разряд; вид, класс
    Syn:
    2) качество, природа, характер, сущность

    They merely acted after their kind. — Они действовали так, как подсказывало им их естество.

    3)
    а) род, племя
    б) происхождение, рождение
    ••

    to repay / pay back / answer in kind — отплатить той же монетой

    - worst kind
    - in kind
    II [kaɪnd] прил.
    1) добрый, любезный, сердечный

    Would you be so kind as to close the door, please? — Будьте так добры, закройте, пожалуйста, дверь.

    Syn:
    2) податливый; покладистый, покорный, послушный
    Syn:
    3) мягкий, послушный; легко поддающийся обработке

    Англо-русский современный словарь > kind

  • 53 put together

    1) соединять; сопоставлять

    Put your hands together and close your eyes. — Возьмите друг друга за руки и закройте глаза.

    It will be difficult to put a team together. — Собрать команду будет тяжело.

    Англо-русский современный словарь > put together

  • 54 shut

    [ʃʌt] 1. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. shut
    1)
    а) закрывать, запирать, затворять

    Shut the box to. — Закройте ящик.

    Make sure that you shut the door to as you leave. — Не забудь закрыть дверь, когда будешь уходить.

    He shut the lid down with a loud noise. — Он с грохотом захлопнул крышку.

    Syn:
    close 1.
    б) = shut up / in держать взаперти, под замком

    The confidential documents are kept shut up in a strongbox. — Секретные документы хранятся в сейфе.

    It isn't kind to shut the dog in all day while you're at work. — Нехорошо запирать собаку на целый день, пока вы на работе.

    That poor dog has been shut up in the house all day while the owners were out. — Эта бедная собака сидела целый день взаперти, пока её хозяев не было дома.

    The only way Father can get any peace is to shut himself up in his study. — Единственная возможность для папы хоть сколько-нибудь посидеть в покое - это закрыться в кабинете.

    The window won't shut. — Окно никак не закрывается.

    Syn:
    close 1.
    3) закрывать, складывать
    4) ( shut in) защемлять, прищемлять

    I shut my finger in the door. — Я прищемил дверью палец.

    5) = shut down
    а) = shut up закрыть ( предприятие)

    British Coal shuts collieries. — "Бритиш Коул" закрывает шахты.

    The post office shuts at five, doesn't it? — Почта закрывается в пять, не так ли?

    The factory may shut down if supplies cease. — Завод может остановиться, если прекратятся поставки.

    - shut down
    - shut in
    - shut off
    - shut out
    - shut up
    ••

    to shut one's ears to smth. — не слушать, пропускать мимо ушей

    to be / get shut of smth., to shut one's hands of smth. — освободиться, избавиться от чего-л.

    - shut one's eyes to smth.
    2. прил.
    закрытый, запертый

    through shut teeth — сквозь зубы, стиснув зубы

    Syn:
    3. сущ.
    1) уст. засов, щеколда, задвижка
    Syn:
    bolt I 1.
    2) диал. ставень ( на окне)
    Syn:
    3) тех. дверца, крышка ( для закрывания отверстия); клапан
    Syn:
    4) поэт. конец дня; сумерки
    5) тех. место сварки; спай

    Англо-русский современный словарь > shut

  • 55 Adverbial clause of place

    Придаточное предложение, обозначающее место действия. Отвечает на вопрос Where? (где?). Вводится союзами where, anywhere, everywhere, wherever. Придаточное места чаще следует за главным предложением, запятыми не выделяется.

    Piercing morning air came into the hall where they were standing so that Aunt Kate said: 'Close the door, somebody'. — Пронизывающий холодом утренний воздух проник в комнату, где они стояли, и тетя Кейт сказала: "Кто-нибудь, закройте дверь".

    Everywhere Jurgis went he kept meeting them. — Куда бы ни пошел Юргис, он везде их встречал.

    English-Russian grammar dictionary > Adverbial clause of place

  • 56 Definite article

    Определенный артикль
    Употребление определенного артикля.
    1) Определенный артикль употребляется как перед исчисляемыми, так и перед неисчисляемыми существительными в единственном или множественном числе.
    2) Определенный артикль употребляется в том случае, если соответствующее существительное употреблено как определенное, то есть если слушающий, по мнению говорящего, может однозначно установить, какой конкретно предмет имеет в виду говорящий. В частности, с определенным артиклем употребляются существительные, обозначающие информацию, уже известную из предыдущего контекста или непосредственно из окружающей ситуации.

    I saw a film yesterday. The film was about animals. — Вчера я смотрел фильм (неопр.). Фильм (опр. — упомянутый фильм) был про животных.

    Close the windows, please — Пожалуйста, закройте окна (опр. - окна комнаты, к которой находятся говорящий и слушающий)

    3) Существительные, обозначающие предметы, существующие в единственном экземпляре и известные всем (например, the sunсолнце), как правило, употребляются с определенным артиклем. Также с определенным артиклем употребляются существительные, обозначающие предметы и явления, типичные для окружения любого человека, являющегося потенциальным адресатом соответствующего высказывания, и, соответственно, считающиеся общеизвестными: the weather — погода, the police — полиция, the sea — море, водное пространство (в противоположность суше).

    Ursula looked at the moon — Урсула взглянула на луну.

    English people always talk about the weather — Англичане всегда говорят о погоде.

    This road leads through the mountains towards Cordova — Эта дорога ведет через горы в Кордову.

    4) Если существительное в единственном числе употреблено в родовом значении, то есть для обозначения всего класса соответствующих предметов как целого или любого представителя этого класса, то при нем ставится определенный артикль. В частности, существительное в единственном числе с определенным артиклем, употребленное как родовое, может называть вид растений, животных, машин и т.д., обозначать музыкальные инструменты.

    The elephant is a native only of the torrid zone and its vicinities — Слон обитает только в тропиках и смежных с ними зонах.

    At the century's beginning the telephone was new and the computer not even invented — В начале века телефон был новинкой, а компьютер даже еще не был изобретен.

    Can you play the guitar? — Ты умеешь играть на гитаре?

    5) Как правило, если при существительном имеется определение в превосходной степени, то перед ним ставится определенный артикль (превосходная степень прилагательного предполагает уникальность предмета в контексте).

    At the age of 17, he was the youngest member of the expedition. — Семнадцати лет от роду, он был самым молодым участником экспедиции.

    6) Существительное обычно употребляется с определенным артиклем, если за ним следует конструкция с предлогом of, служащая для ограничения и уточнения значения, даже если вся именная группа имеет неопределенное значение.

    Ten steps farther, the hind-wheel of the carriage, catching the wheel of a heavy wagon, broke to splinters. — Через несколько метров заднее колесо повозки, зацепившись за колесо большой телеги, разлетелось на куски.

    7) Определенный артикль употребляется в конструкции с предлогом by, обозначающей единицу измерения, характеризующую какое-либо действие.

    to pay by the month (by the job) — платить помесячно (сдельно)

    to sell by the kilo — продавать килограммами/на килограммы

    и т.д.

    — Употребление определенного артикля при субстантивированных прилагательных см. Adjectives without nouns, 1. - 4).

    — Употребление определенного артикля с порядковыми числительными см. Ordinal numerals, 1..

    — Опущение определенного артикля после местоимения all в выражениях, относящихся ко времени см. all, 5..

    English-Russian grammar dictionary > Definite article

  • 57 Giving orders

    1)
    а) Для выражения приказаний может использоваться повелительное наклонение (см. Imperative) или конструкция с глаголом let (если лицо, к которому обращено приказание, не совпадает с субъектом упомянутого действия).

    Give me the umbrella! — Дайте мне зонтик!

    He gave me the book, it's mine. Let him buy another one! — Он отдал мне книгу, она моя. Пусть покупает другую!

    You can't do that — Нельзя это делать!

    No smoking! — Не курить!

    Parking prohibited — Парковка запрещена.

    2) Существуют разнообразные способы выразить приказание более мягко:

    Please shut the door — Пожалуйста, закройте дверь.

    б) использование расчлененного вопроса (см. Tag question), включающего повелительное наклонение. Вопросительная часть в этом случае имеет вид will you?, would you? или won't you? (для того, чтобы просьба звучала мягче).

    Give me your hand, would you? — Дай-ка мне твою руку.

    в) использование конструкций с модальными глаголами should, ought to, конструкции be to или конструкции had better + bare infinitive

    You should hurry up — Тебе следует поторопиться.

    You ought to go and see John — Тебе следовало бы повидать Джона.

    You 're always to knock before you enter my room — Всегда нужно стучаться, перед тем как войти ко мне в комнату

    You had better not smoke here — Ты бы лучше не курил здесь.

    — Просьбы см. Requests

    English-Russian grammar dictionary > Giving orders

  • 58 please

    [pliːz]
    v
    1) пожалуйста, прошу вас (для выражения просьбы)
    2) нравиться (кому-либо), угождать (кому-либо)

    Do it, just to please me. — Сделай это, просто чтобы доставить мне удовольствие.

    - be pleased with smb, smth
    - please smb
    - as you please
    CHOICE OF WORDS:
    (1.) Русскому пожалуйста соответствуют в разных ситуациях разные английские эквиваленты. В ответ на просьбу дать разрешение употребляются: May I come later? - Do, please/Certainly. Можно мне придти попозже? - Да, пожалуйста. В этих случаях употребление глагола to do - обязательно. Глагол to please никогда не употребляется в ответах на выражение благодарности. В этом случае русское пожалуйста передается сочетаниями not at all, you are welcome, that's all right, never mind, don't mention it. В ответах на просьбу что-либо дать, подвинуть, передать русское пожалуйста передается оборотами типа here you are или here it is - вот, пожалуйста/вот он (она, оно, они). В ответах на извинение русское пожалуйста передается оборотами it's all right, don't mention it, never mind, forget it. (2.) See mind, v; USAGE (2.), (4.).
    USAGE:
    Глагол to please употребляется в случае непосредственного обращения к кому-либо с просьбой что-либо сделать и обычно стоит в начале или в конце предложения, иногда - перед основным глаголом: will you, please, shut the door? закройте, пожалуйста, дверь. Please соответствует русскому пожалуйста или я прошу вас: don't be late, please прошу вас не опаздывать/пожалуйста, не опаздывайте.

    English-Russian combinatory dictionary > please

  • 59 gab

    I n infml
    1)

    Less gab and more action — Давайте поменьше слов, а побольше дел

    I like to listen in on other people's gab — Я люблю слушать, о чем болтают другие

    2) AmE

    Close your gabs, everybody — Закройте свои рты

    II vi infml

    We like to gab. Leave us alone — Мы хотим поболтать. Оставь нас в покое

    The new dictionary of modern spoken language > gab

  • 60 fasten

    1. v связывать, скреплять; завязывать

    fasten up — закрывать, завязывать

    2. v прикреплять, привязывать
    3. v навязать
    4. v укреплять; свинчивать, завинчивать; зажимать
    5. v запирать
    6. v запираться
    7. v застёгивать
    8. v застёгиваться
    9. v затвердевать, застывать; схватываться
    10. v приписывать, сваливать

    someone must have broken the plate, but why fasten it on me? — кто-то, очевидно, разбил тарелку, но зачем сваливать это на меня?

    11. v устремлять, сосредоточивать
    12. v зацепиться, ухватиться
    13. v прицепиться, придраться
    Синонимический ряд:
    1. attach (verb) attach; bind; clamp; clasp; clinch; hitch; hook; join; knot; lock; secure; stick on; tie; tie up
    2. concenter (verb) concenter; concentrate; direct; fixate; focus; hold; put; rivet
    3. couple (verb) anchor; catch; clip; connect; couple; fix; lash; moor; secure
    4. fix (verb) embed; entrench; fix; ingrain; instil; lodge; root
    5. place (verb) affix; assign; blame; pin on; place; saddle
    Антонимический ряд:
    divert; loose; loosen; release; unfasten

    English-Russian base dictionary > fasten

См. также в других словарях:

  • закройте — нареч, кол во синонимов: 1 • закрой (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Закройте предохранительную перекладину 1) — 039 Закройте предохранительную перекладину 1) (рисунок А.36) Стандартизованное графическое содержание: вид сбоку подвесного кресла с предохранительной перекладиной; стрелка показывает направление, в котором закрывается перекладина. Назначение:… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Закройте мне веки — о ужас, я не могу этого видеть. Перефразированное выражение из повести Н. В. Гоголя «Вий»: «Поднимите мне веки» …   Словарь русского арго

  • Эффект Трокслера — Закройте один глаз ладонью. Обоприте локти на стол и зафиксируйте голову руками на расстоянии 15 30 см от изображения. Открытым глазом зафиксируйте крестик в центре и не переводите взгляд в течение нескольких секунд. Если необходимая… …   Википедия

  • Феномен Трокслера — Закройте один глаз ладонью. Обоприте локти на стол и зафиксируйте голову руками на расстоянии 15 30 см от изображения. Открытым глазом зафиксируйте крестик в центре и не переводите взгляд в течение нескольких секунд. Если необходимая… …   Википедия

  • торт — закройте глаза. Представьте себе сладкое кондитерское изделие с кремом и фруктами. Откройте рот. Скажите: «Tortus». Вы произнесли латинское прилагательное «витой». Ну конечно же, это он: с кремовыми завитушками, шоколадным орнаментом,… …   Занимательный этимологический словарь

  • Тушеная индейка моле-поблано — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 30 Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Яблочный рис (себ пулао) — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 30 Продукты: Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Russische Phonetik — Die russische Sprache hat fünf Vokalphoneme und je nach Zählweise 32 bis knapp über 40 Konsonantenphoneme. Zwei Phänomene sind sehr charakteristisch für die russische Aussprache: Betonung und Palatalisierung. Als Lautschrift wird in diesem… …   Deutsch Wikipedia

  • Джеймс, Филлис Дороти — Филлис Дороти Джеймс Phyllis Dorothy James Дата рождения: 3 августа 1920(1920 08 03) (92 года) Место рождения: Оксфорд, Великобритания Гражданство: Великобритания …   Википедия

  • Пальминг — (происходит от слова palm ладонь) упражнение, которое скорее всего было заимствовано Бэйтсом из немедикаментозных методов лечения, издавна применяемых в Азии, в частности, в Индии и Китае. Описание аналогичных упражнений можно встретить в древних …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»