-
61 заводиться
-
62 судья
judge, official, referee; разг. ref- линейный судья
- судья высшей категории
- судья - информатор
- судья международной категории
- судья на старте
- судья на финише
- завестись из-за решений судей
- второй судья
- основной судья
- судья - секретарь
- судья - счётчик 30 секунд
- судья - секундометрист
- боковой судья
- судья на ринге
- судья на ковре
- судья - руководитель ковра
- судья у ворот - судья на линии
- судья - арбитр
- старший судья
- судья - контролёр
- судья по выездке
- судья - составитель маршрутов
- главный судья по беговым видам
- главный судья по прыжкам и метаниям
- главный судья по ходьбе
- судья, возвращающий на старт
- судья - помощник стартера
- судья - стартер
- судья - счётчик кругов
- судья по технике плавания
- главный судья на стрельбище
- судья на линии мишеней
- судья у сетки
- судья у электрофиксатора
- судья, фиксирующий уколы в пол
- угловой судья
- резервный судья
- судья - инспектор
- хронометрист
- судья - показчик -
63 заводиться
несов.см. завестись -
64 заводиться
-
65 заводиться
-
66 anspringen
v/i Motor: заработать pf., завестись pf. -
67 заводиться
см. завестись -
68 завести
св, = завестисьсм заводить -
69 без оглядки
разг.1) (очень быстро, не оглядываясь (бежать, убегать и т. п.)) run quickly without ever looking back; cf. run hell for leatherДолго ещё бежал он без оглядки между козацким табором и потом далеко по всему чистому полю, хотя Тарас вовсе не гнался за ним. (Н. Гоголь, Тарас Бульба) — He ran and ran through the Cossack encampment and then far over the fields without ever looking back, although Taras had not even given chase.
2) (вовсю, забывая обо всём (делать что-либо, предаваться чему-либо и т. п.)) live for the moment; enjoy oneself without a stintЯ был здоров, молод, весел, деньги у меня не переводились, заботы ещё не успели завестись - я жил без оглядки, делал, что хотел, процветал, одним словом. (И. Тургенев, Ася) — I was healthy, young, high-spirited; I had money in abundance, but had as yet acquired no responsibilities - and I lived for the moment, in a word, did what I liked; it was the spring-time of my life.
Теперь власть была своя, недоимки похерены, земельки прибавлено, - народ хотел погулять без оглядки. (А. Толстой, Хождение по мукам) — Now the government was in their own hands, tax arrears had been cancelled, additional land assigned, and the people wanted to enjoy themselves without stint.
3) (безгранично, не рассуждая (верить, любить и т. п.)) recklessly; without second thoughtsОна была человеком, любившим верить в то, во что она верила, без оглядки, ей было тяжело отклоняться в этой вере... (К. Симонов, Софья Леонидовна) — She was a person who loved to believe what she believed without second thoughts; it was hard for her to deviate from this belief...
4) (неосторожно, неосмотрительно (делать что-либо)) recklessly; rashly; thoughtlesslyСнафидина.
А вот мы посмотрим, мы исследуем; я без оглядки дела не сделаю. (А. Островский, Не от мира сего) — Snafidina. We shall look into the matter, we shall sort it out. I never do anything rashly.5) (решительно, без колебаний (делать что-либо)) resolutely; unhesitatingly; straightaway -
70 заводиться
-
71 завести
1. take; bring; lead; put; establish; set up; found; form; contract; get; procure; acquire; start; wind up2. contract3. wind upСинонимический ряд:1. ввести (глаг.) ввести2. обзавестись (глаг.) завестись; обзавестись; приобрести -
72 обзавестись
provide; acquire; getСинонимический ряд:завести (глаг.) завести; завестись; приобрести -
73 приобрести
1. acquire; obtain; get; buyпоумнеть; приобрести жизненный опыт — to get wiser
войти в колею, приобрести привычку — to get into a groove
2. gainприобрел опыт; приобретенный опыт — gained experience
3. purchaseСинонимический ряд:1. завести (глаг.) завести; завестись; обзавестись2. заслужить (глаг.) завоевать; заслужить; снискать; стяжать3. купить (глаг.) взять; достать; закупить; купить; оторвать; укупить4. обрести (глаг.) обрести; получить; принять5. усвоить (глаг.) усвоитьАнтонимический ряд:потерять; утратить -
74 заводиться
несов. см. завестись -
75 завести
-веду, -ведешь, παρλθ. χρ. завел, -ла, -ло, μτχ. παρλθ. χρ. заведший, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. заведенный, βρ: -ден, -дена, -о επιρ. μτχ. заведяρ.σ.μ.1. οδηγώ, φέρω• πηγαίνω•завести в тупик οδηγώ σε αδιέξοδο•
завести ребенка в детский сад πηγαίνω το παιδάκι στον παιδικό σταθμό (νηπιαγωγείο)•
куда ты -вел меня? που με πήγες; που μ’ έφερες;
2. δημιουργώ, φτιάχνω, ιδρύω•завести библиотеку φτιάχνω βιβλιοθήκη.
|| αποκτώ, παίρνω, έχω•-корову έχω δική μου αγελάδα•
завести друзей αποκτώ (πιάνω) φίλους•
завести семью αποκτώ (φτιάνω) οικογένεια•
завести привычку αποκτώ συνήθεια.
3. εγκαθιδρύω, εγκατασαίνω, εισάγω, καθιερώνω•-новые порядки βάζω καινούργια τάξη•
-обыкновение καθιερώνω συνήθεια.
4. κουρδίζω•часы κουρδίζω το ρολόγι•
завести машину βάζω μπρος στη μηχανή.
5. αχίζω, ανοίγω•завести разговор ανοίγω κουβέντα•
завести переписку ανοίγω αλληλο γραφία•
завести знакомство πιάνω γνωριμίες•
он за-вел канитель αυτός άρχισε ανιαρή ιστορία.
εκφρ.завести глаза – α) ανασηκώνω τα μάτια. β) κλείνω τα μάτια, αποκοιμούμαι.1. εμφανίζομαι, παρουσιάζομαι•в доме -лись мыши στο σπίτι εμφανίστηκαν ποντίκια.
2. καθιερώνομαι•-лись новые порядки μπήκε καινούργια τάξη•
-лось обыкновение καθιερώθηκε συνήθεια.
3. παλ. προμηθεύομαι, εφοδιάζομαι•завести мебелью εφοδιάζομαι με έπιπλα.
4. κουρδίζομαι. -
76 заводить
[zavodít'] v.t. impf. (завожу, заводишь; pf. завести- заведу, заведёшь; pass. завёл, завела, завело, завели)1.2) portare lontano (per sbaglio o con cattive intenzioni, anche fig.)"Зачем ты нас завёл сюда?" (Л. Толстой) — "Perché ci hai fatto venire qui?" (L. Tolstoj)
Сусанин завёл вражеских солдат далеко в лес — seguendo Susanin i soldati nemici si persero nel bosco
3) acquistare4) introdurre5) (с + strum.) cominciareзаводить переписку с кем-л. — entrare in corrispondenza con qd
6) caricare; avviare7) заводитьсяa) apparirec) (colloq.) scatenarsiон завёлся - не остановить — si è scatenato, e chi lo ferma, adesso?
2.◆ -
77 раздражать
гл.1. to irritate; 2. to exasperate; 3. to gall; 4. to vex; 5. to provoke; 6. to nettle; 7. to bug; 8. to get going; 9. to hack/to tick smb offНейтральным эквивалентом русского глагола раздражать является английский глагол to irritate, который не уточняет причин, вызывающих раздражение. Остальные глаголы приведенного выше ряда обозначают разные причины, разные чувства, сопутствующие раздражению. Глаголы имеют разную стилистическую окраску, что приводит к различию ситуаций, в которых они употребляются.1. to irritate — раздражать, раздражаться, вызывать раздражение, проявлять раздражение: Her manner of repeating every phrase always irritates me. — Меня всегда раздражает ее манера повторять каждую фразу. Don't bother him with your requests, it will only irritate him. — He приставай к нему с просьбами, это только вызовет у него раздражение. He is a very reserved man and he always manages to hide how irritated he may be. — Он очень сдержанный человек, и ему всегда удается скрыть свое раздражение.2. to exasperate — раздражать, вызывать раздражение, вызывать досаду, сердиться (эмоционально сильнее, чем irritate, стилистически более официально): He was exasperated with himself for not having come. — Он сам на себя досадовал за то, что не пришел. Their offensive jokes exasperated him. — Их оскорбительные шуточки вызывали у него сильное раздражение. She was getting more and more exasperated. — Она все больше и больше раздражалась. Не had an exasperated look on his face. — У него был очень раздосадованный вид. Не was exasperated by her refusal to admit that she was unjust to him. Он сердился на нее за то, что она не хотела признать, что была к нему несправедлива.3. to gall — раздражать, злить, вызывать сильное раздражение, вызывать гнев ( слово официального стиля): It galled him when his stepson reminded him that he was not his father and he didn't have to obey him. — Его злило, когда его пасынок напоминал ему, что он ему не отец и что он не обязан его слушаться./Его задевало, когда его пасынок напоминал ему, что он ему не отец и что он не обязан его слушаться. It galled him to have to ask permission to go to town. — Его злило, что ему надо было просить разрешения поехать в город.4. to vex — раздражать, выводить из себя, досадовать, досаждать, злиться, дразнить: Don't be vexed with me. — He злись на меня. Don't vex the dog. — He дразни собаку. He was vexed with himself for not coming. — Он сам на себя досадовал за то, что не пришел. It vexed her to be ignored like that. — Ей было досадно, что ее так игнорировали./Ее злило, что ее так игнорировали.5. to provoke — раздражать, вызывать раздражение, провоцировать: She tried to be patient with the child but his tricks provoked her. — Она старалась быть терпеливой с ребенком, но его фокусы/проказы выводили ее из терпения. Her decision to leave her child provoked an outrage. — Ее решение оставить своего ребенка вызвало бурю возмущения.6. to nettle — раздражать, уязвлять, задевать за живое, выводить из себя: Their ridicule nettled him. — Их насмешки задевали его за живое. The judge looked a little nettled. — У судьи был несколько раздраженный вид.7. to bug — надоедать, привязываться, раздражать ( разговорный стиль): I just can't remember her name and it is bugging me. — Мне не дает покоя, что я не могу вспомнить, как ее зовут. Look! You are bugging! — Отстань от меня!/Не приставай! His words were bugging her. — Ее раздражало, что она никак не могла забыть его слова./Ее раздражало, что она никак не могла выбросить из головы его слова. Why do you let her bug you like this? — Почему ты разрешаешь ей так тебе надоедать/к тебе цепляться?8. to get going — раздражать, раздражаться, заводить, школиться, взвиваться (разг.); to get smb going — заставить кого-либо завестись: She gets going at the mere mention of his name. — Она заводится при одном упоминании его имени. His comments about women drivers get her going. — Его замечания о женщинах за рулем всегда заводят ее.9. to hack/to tick smb off — взвиваться, раздражать, злить, выводить из себя ( только разговорное): It hacks him off every time they cancel the meeting without warning him. — Он взвивается каждый раз, когда они отменяют собрание, не предупредив его. -
78 заводитлалташ
заводитлалташГ.: завоялташ-амвозвр. заводиться, завестись; начать действовать, будучи заведённым (пашам ышташ тӱҥалаш, кошташ тӱҥалаш – механизм нерген)Адак стартерым темдальым, мотор заводитлалте. М. Рыбаков. Ещё раз нажал на стартер – мотор завёлся.
-
79 пошаш
пошашIГ.: пашаш-ем1. заводиться завестись, размножиться, размножаться; плодиться, расплодиться; распространяться, распространиться; разрастаться, разрастись; появляться (появиться) в большом количестве (чаще о вредителях, паразитах, насекомых, грызунах, о сорных травах, заглушающих культурные растения)Мланде шуршо пошаш тӱҥалешат, нарашта кушкыллан зияным ышта. «Мар. ком.» Начинают появляться земные блошки, они приносят вред молодым растениям.
Южо колхозын икияш шурно пасуштыжо шӱкшудо пашен, а огыт сомыло. «Мар. ком.» На яровых полях некоторых колхозов распространились сорняки, но их не выпалывают.
Пӱртӱсым сай аралымылан лийынак, марий чодыраште янлыкат, кайыквусат койын поша. К. Васин. Именно из-за строгой охраны природы в марийском лесу заметно распространяются звери, дикие птицы.
2. перен. неодобр. плодиться, расплодиться; распространяться, распространиться; получать (получить) широкое распространение, изобиловать кем-чем-л.; иметь местоНунын пелен пызнен, тӱрлӧ шоя дене шканышт куштылго, сай илышым кычалше мошенник ден жулик-влак мынярын пошеныт? К. Исаков. Сколько расплодилось примазавшихся к ним мошенников и жуликов, ищущих себе лёгкую, обеспеченную жизнь?
Тыгыдын шолыштмаш шӧр комбинатыште, ӱй да сыр базыште чот пошен. «Мар. ком.» Мелкое воровство сильно распространено на молочном комбинате, масло и сырбазе.
Составные глаголы:
II-ем1. качать, накачивать, накачать; разжигать огонь мехом; приводить (привести) в действие насос или кузнечный мехПошым пошаш раздувать огонь мехом;
вӱдым пошаш качать воду.
Ындыже кӱртнет товар тӱсыш возо. Зорин савыркален ончыш, вара адакат возакыш пыштен, пошаш тӱҥале. Н. Лекайн. Теперь железка приняла форму топора. Зорин, повёртывая, осмотрел её, потом вновь положил в очаг и стал качать мехи.
Машинам лоҥаш тӱҥальыч, чыланат ночко коля гай лийын пытеныт, а машина огеш пошо, нимо шотат уке. М. Шкетан. Начали качать пожарную машину, все превратились в мокрых кур, а машина не качает, нет никакого толка.
Сравни с:
тулаш2. пчел. окуривать, окурить; нагнетать (нагнести) дым с помошью дымаряОмарташке шикшым пошаш нагнетать дым в улей.
Составные глаголы:
-емрасталкивать, растолкать кого-л.; очищать (очистить) себе место или проход, расталкивая другихСоставные глаголы:
-
80 тий налаш
тий, шаргенче, шукш налашзавестись (о вшах, гнидах, червях)Кугыжан вуеш шаргенче налын. Тушто. В голове царя завелись гниды.
Лавыран вуеш тий налеш. В грязной голове заведутся вши.
Чевер олма кӧргешат шукш налеш. Калыкмут. И в красном яблоке заведутся черви.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
налаш
См. также в других словарях:
завестись — См … Словарь синонимов
ЗАВЕСТИСЬ — ЗАВЕСТИСЬ, заведусь, заведёшься; завелся завёлся, завелась; заведшийся, совер. (к заводиться). 1. Появиться, начать водиться. У него завелись деньги. В квартире завелись клопы. 2. Основаться, установиться, появиться. Завелись новые порядки.… … Толковый словарь Ушакова
ЗАВЕСТИСЬ — ЗАВЕСТИСЬ, едусь, едёшься; ёлся, елась; едшийся; едясь; совер. 1. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Начать водиться, появиться. Завелись знакомства. Завелись деньги. 2. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Начать действовать, будучи заведённым (см.… … Толковый словарь Ожегова
завестись — завестись, заведусь, заведётся; прош. завёлся (устарелое завелся), завелась, завелось, завелись … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
завестись — ЗАВОДИТЬСЯ, ожусь, одишься; несов. (сов. ЗАВЕСТИСЬ, едусь, едёшься), на кого что и без доп. (или заводиться с пол оборота, с четверть оборота). Быстро терять самообладание, контроль над собой; быть вспыльчивым. От заводить … Словарь русского арго
Завестись с пол-оборота — ЗАВОДИТЬСЯ С ПОЛ ОБОРОТА. ЗАВЕСТИСЬ С ПОЛ ОБОРОТА. Прост. Ирон. Будучи несдержанным, вспыльчивым, остро реагировать на замечание, критику и т. п. Вот видите, указывает на меня Холин, завёлся с пол оборота! Никакой выдержки. Нервишки то тряпичные … Фразеологический словарь русского литературного языка
Завестись — I сов. см. заводиться II 1. II сов. см. заводиться III III сов. см. заводиться IV 1. IV сов. см. заводиться V V сов. см. заводиться VI Толковый словарь Ефремовой … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Завестись — I сов. см. заводиться II 1. II сов. см. заводиться III III сов. см. заводиться IV 1. IV сов. см. заводиться V V сов. см. заводиться VI Толковый словарь Ефремовой … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
завестись — завестись, заведусь, заведёмся, заведёшься, заведётесь, заведётся, заведутся, заведясь, завёлся, завелась, завелось, завелись, заведись, заведитесь, заведшийся, заведшаяся, заведшееся, заведшиеся, заведшегося, заведшейся, заведшегося, заведшихся … Формы слов
завестись — завест ись, ед усь, едётся; прош. вр. ёлся, ел ась … Русский орфографический словарь
завестись — (I), заведу/(сь), дёшь(ся), ду/т(ся) … Орфографический словарь русского языка