-
61 hoop
I [huːp] n1) обід; обруч3) плоска каблучка; що-небудь, що має форму кільця, кільце4) pl фіжми; спідниця з криноліном6) aмep.; icт. коромисло7) баскетбол кільце кошика; кошик; кидок з-під кошика8) тex. обойма; бугель; кільце9) pl; = hoop iron10) п'яльці ( для вишивання)II [huːp] v1) скріплювати обручем, ободом2) оточувати; стискати, зв'язувати3) вигинати; згинати дугою; вигинатися; згинатися дугоюIII [huːp] n1) вигук; бойовий клич ( у індіанців)2) мeд. утруднений вдих при коклюшному кашліIV [huːp] v1) icт. скрикнути; завити -
62 pannier
I n1) кошик, корзина ( на в'ючній тварині); контейнер ( по обидва боки велосипеда або мотоцикла); короб; перекидна торба2) icт. обруч зі сталі або китового вуса під кринолін; фіжми; кринолін3) icт. плетений щит лучника4) вiйcьк. санітарний ящик; упаковка для розфасованого дієтпайкаII n -
63 chauffer
гл.1) общ. греть, греться, нагревать, натаскать (кого-л.; к экзамену), накалить, накаливать, находиться под парами, разогреваться, отапливаться, спешно подготовить, топить, застигнуть (кого-л.), нагреваться, согревать2) разг. стибрить3) перен. зажигаться, настраивать, возбуждаться, подогревать, распаляться, возбуждать, раскаляться4) тех. отапливать, прогреваться (Après la mise sous tension, laisser l'appareil chauffer et se stabiliser au moins 30 minutes.)5) стр. (ré) разогревать6) метал. разогревать7) прост. жми!8) канад. водить машину -
64 жать
I1) (стискивать, сжимать) stringere2) ( нажимать) premere, pigiare3) ( быть тесным) stringere, essere stretto4) ( выдавливать) spremere, strizzare, pigiare5) ( поднимать) sollevare6) ( делать энергично) fare energicamente, darcela tuttaIIдавай, жми! ( беги быстрее) — daccela tutta!, forza!
( убирать злаки) mietere, falciare* * *I несов. В1) (стискивать; прижимать; сов. пожать) stringere vt2) ( быть тесным) stringere vi (a), essere strettoсапоги жмут (ноги) — gli stivali stringono (i piedi); gli stivali sono stretti
3) что (давить, выжимать; сов. выжать) spremere vt5) прост. (обозн. быстрое, энергичное действие) darsi da fare, mettercela tutta•- жаться••II несов. с-х.жать на всю (катушку) — andare / filare a briglia sciolta
* * *vgener. premere, schiacciare, stiacciare, stringere, falciare, mietere, mungere -
65 жмичка
hide-and-seek, hy-spy* * *жмѝчка,ж., само ед. разг. hide-and-seek, hy-spy.* * *hide-and-seek ; hide-and-go-seek* * *hide-and-seek, hy-spy -
66 botar
1. vt1) Ам. растра́чивать, прома́тывать2) увольня́ть ( с работы)3) теря́ть4) Ц. Ам. сверга́ть ( правительство)5) Ц. Ам. броса́ть, покида́ть кого-л.•- botarse2. interj; Куба; нн.дава́й! жми! -
67 hala
interj1) [ побуждение] а ну́(-ка)!; дава́й, дава́йте!2) быстре́й!; дава́й-дава́й!; жми!3)tb ¡hala, hala! — вон, брысь отсю́да!
4) pr ['haːla] [ скука] ох-хо-хо́!5) pr [haː'laː] [ недоверие] ну уж (пра́во)!; во загну́л! -
68 upa
interj1) (на)жми́!; дава́й!; навали́сь!2) а ну, подними́, тж встань!; а ну́-ка!; о́п-па!3) детск (хочу́) на ру́чки! -
69 доймыны
неперех.1) ушибиться, расшибиться; зашибиться прост.;жугавмӧн доймыны — избиться прост.; чорыда доймыны — сильно ушибиться; киыс доймӧма — рука ушибленакага доймис — ребёнок ушибся;
2) ощущать, чувствовать боль;пель доймӧ — ушам больно код чунь курччан, сійӧ и доймӧ — погов. какой палец ни укусишь, всё равно больно (соотв. для родителей все дети одинаковы); кымын вылын мортыд пукалӧ, сымын доймӧ усигас — погов. чем выше человек сидит, тем больнее упадётэн ёна чабырт, доймӧ — сильно не жми, больно;
-
70 хоть
1) (даже, если хотите) mêmeхоть сейча́с — à l'instant même; sur-le-champ
вы мо́жете рабо́тать хоть неде́лю, ничего́ у вас не полу́чится — quand vous travailleriez une semaine, vous n'y parviendrez pas
е́сли хоть немно́го — pour peu que (+ subj)
е́сли вы хоть немно́го поду́маете, то согласи́тесь со мной — pour peu que vous y réfléchissiez vous serez de mon avis
2) ( по крайней мере) du moins; au moinsе́сли э́то не для меня́, то хоть для кого́-то — si cela ne me sert pas au moins que cela serve à qn
для э́той рабо́ты мне ну́жно хоть два дня — pour faire ce travail il me faut au moins deux jours
3) см. хотя- хоть бы••у меня́ так голова́ боли́т, хоть кричи́ — j'au un mal de tête à crier
хоть убе́й, не зна́ю — vous avez beau me le demander; je n'en sais rien
хоть убе́й, не по́мню — je ne peux pour rien au monde me le rappeler
па́рень хоть куда́ разг. — un gaillard de première force
вино́ хоть куда́ — un vin de première qualité, un vin excellent
мо́крый, хоть вы́жми — trempé comme une soupe
-
71 хоть
хот||ь, \хотья́союз kvankam, eĉ se;\хотья́ бы almenaŭ.* * *1) уступ. союз aunque, bien que, a pesar deхоть... хоть... — sea..., sea...
хоть оди́н, хоть все — sea uno, sean todos
я пойду́ туда́, хоть мне и не хо́чется — iré allá aunque no tenga ganas
хоть убе́й, не зна́ю прост. — no lo sé aunque me mates; que me mates si lo sé
(я тебе́) не скажу́, хоть тре́сни — no te lo voy a decir aunque revientes, no te lo diré ni por ésas
2) усил. частица ( по крайней мере) por (a) lo menos, siquiera, cuando menosдля э́той рабо́ты мне ну́жно хоть день — para este trabajo necesito por lo menos (cuando menos) un día
3) усил. частица ( даже) aunque seaхоть сейча́с — al instante mismo
мо́жешь чита́ть хоть це́лый день — puedes leer aunque sea todo el día
4) усил. частица (в сочетании с мест. и нареч.)хоть како́й-нибудь — cualquiera, no importa cual
хоть где́-нибудь — no importa donde
хоть куда́ — por doquier
- хоть бы- хоть куда••хоть бы... и, хоть бы да́же — aun cuando; a pesar de todo
хоть бы и так — aunque fuera así; no hay nada de malo
ему́ хоть бы хны прост. — le importa tres pitos
ему́ хоть бы что прост. — nada le hace mella
хоть отбавля́й — a más no poder
хоть пруд пруди́ прост. — a montones, hasta los ojos, a rabiar
* * *1) (даже, если хотите) mêmeхоть сейча́с — à l'instant même; sur-le-champ
вы мо́жете рабо́тать хоть неде́лю, ничего́ у вас не полу́чится — quand vous travailleriez une semaine, vous n'y parviendrez pas
е́сли хоть немно́го — pour peu que (+ subj)
е́сли вы хоть немно́го поду́маете, то согласи́тесь со мной — pour peu que vous y réfléchissiez vous serez de mon avis
2) ( по крайней мере) du moins; au moinsе́сли э́то не для меня́, то хоть для кого́-то — si cela ne me sert pas au moins que cela serve à qn
для э́той рабо́ты мне ну́жно хоть два дня — pour faire ce travail il me faut au moins deux jours
3) см. хотя- хоть бы••у меня́ так голова́ боли́т, хоть кричи́ — j'au un mal de tête à crier
хоть убе́й, не зна́ю — vous avez beau me le demander; je n'en sais rien
хоть убе́й, не по́мню — je ne peux pour rien au monde me le rappeler
па́рень хоть куда́ разг. — un gaillard de première force
вино́ хоть куда́ — un vin de première qualité, un vin excellent
мо́крый, хоть вы́жми — trempé comme une soupe
-
72 жила
1) жила (ум. жилка, жилочка, увел. жиляка). [Розрізав жилу - кров так і цебенить. Копають криницю, та ще не докопалися до жили. Мармур з червоними жилками]; (в точной анатомии) синьожила;2) жмикрут - см. Жидомор. [Жмикрут він, от що. Жмикрут, скупердяй, скнара].* * *I1) жи́ла2) горн. жи́ла; диал. ма́тка3) техн. жи́лаII м., ж.жми́крут (м.), жи́ла; ( скупец) скупердяга, скупердя́, скупердя́й (м.), скупе́ндра, скупи́ндра, скупиндря́га, скупиндя, скуп'я́га -
73 фижмы
ист.фі́жми, род. п. фіжм и фі́жмів -
74 hajráz
[\hajrázott, \hajrázzon, \hajrázna] sp. 1. (hajrát kiált) кричать «(на)жми»/«давай»;2. (átv. is) финишировать -
75 feste
meppum. огран. см. fest, feste! подбадривание, побуждение к действию: давай, давай! жми! Feste! Feste! Gib ihm» daß ihm Hören und Sehen vergeht!Feste, schlag ordentlich zu, sonst kriegst du das Holz nicht klein!Immer feste, immer drauf los!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > feste
-
76 kanyaga
usithubutu kukanyaga mguu wake katika pahali pangu — не смей переступа́ть поро́г моего́ до́ма
2) наезжа́ть (на кого-л. на автомобиле)3) перен. попира́ть, подавля́ть; притесня́ть 4) разг. оде́рживать побе́ду (в каком-л. деле);ukanyage! — жми!, дуй!kanyaga mma — пить ( спиртные напитки), выпива́ть;
взаимн. -kanyaganaзаст. -kanyagisha направ. -kanyagia пас. -kanyagwa стат. -kanyagika
- kanyagakanyaga -
77 ¡aire!
разг.1) а ну давай!, жми!2) двигай!, мотай отсюда! -
78 ¡aire, aire!
разг.1) а ну давай!, жми!2) двигай!, мотай отсюда! -
79 ¡hala!
-
80 botarse
••estar uno que bota — быть вне себя (от ярости, негодования), рвать и метать
¡bota! Куба разг. — давай!, жми!
См. также в других словарях:
ЖМИ — Женский медицинский институт после: Санкт Петербургский государственный медицинский университет имени академика И. П. Павлова мед., образование и наука ЖМИ ЖдМИ Ждановский металлургический институт образование и наука, Украина … Словарь сокращений и аббревиатур
жми — – едь или уезжай быстрее. EdwART. Словарь автомобильного жаргона, 2009 … Автомобильный словарь
жми на газ — нареч, кол во синонимов: 2 • двигай (3) • езжай (10) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
ЖМИ — Ждановский металлургический институт … Словарь сокращений русского языка
фіжми — фі/жмів і фіжм, мн. (одн. фіжм, у, ч.). Предмет жіночого модного одягу у 18 – на початку 19 ст. – каркас з китового вуса у формі обруча, який одягали під спідницю, щоб надати пишності фігурі, а також спідниця з таким каркасом … Український тлумачний словник
жмина — пригоршня (колосьев) , диал. От жму, жать; ср. жменя; см. Мi. ЕW 408 … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
жмикрут — іменник чоловічого роду, істота розм … Орфографічний словник української мови
ЖдМИ — ЖМИ ЖдМИ Ждановский металлургический институт образование и наука, Украина … Словарь сокращений и аббревиатур
Run, Candace, Run — Серия Финеса и Ферба Run, Candace, Run[1] Беги, Кэндес, Беги! Сезон: 3 Серия: 1a Сценарист: Майкл Дидерих, Антуан Гильбо, Кайл Менке и Перри Зомболас Режиссёр … Википедия
жать — 1. жать, жму, жмём, жмёшь, жмёте, жмёт, жмут, жал, жала, жало, жали, жми, жмите, жмущий, жмущая, жмущее, жмущие, жмущего, жмущей, жмущего, жмущих, жмущему, жмущей, жмущему, жмущим, жмущий, жмущую, жмущее, жмущие, жмущего, жмущую, жмущее, жмущих,… … Формы слов
жать — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я жму, ты жмёшь, он/она/оно жмёт, мы жмём, вы жмёте, они жмут, жми, жмите, жал, жала, жало, жали, жмущий, жавший, жатый 1. Жать на что то означает сильно и быстро надавливать на это. Жать на кнопку. |… … Толковый словарь Дмитриева