-
1 vergewaltigen
гл.1) общ. изнасиловать (женщину), совершать насилие (над кем-л., над чем-л.), насиловать (женщину)2) юр. насильничать, растлить уст. (eine Minderjдhrige) -
2 aushalten
1. * vt1) выдерживать, выноситьer hält keinen Vergleich mit ihnen aus — он не выдерживает сравнения с нимиich halte es vor Hunger nicht aus — я невыносимо голоден, я больше не могу (терпеть голод)ich halte es im Bett nicht mehr aus — я больше не могу находиться в постели, я больше не выдержу ( лежания в постели)es ist nicht auszuhalten — это просто невозможно, этого нельзя выдержатьeine Frau aushalten — иметь женщину на содержании ( в качестве содержанки)sich von j-m aushalten lassen — жить на чьём-л. содержании, быть чьей-л. содержанкой3) выдерживать, держать, тянуть (ноту, слог)4) лес. разбирать, сортировать; горн. отбирать ( породу вручную)5)6) диал. раздражать, сердить, дразнить2. * viдержаться (тж. перен.)die Farbe hält nicht aus — краска не держитсяich halte (es) nirgends lange aus — я нигде не могу оставаться долго, я нигде подолгу не выдерживаю -
3 vergewaltigen
vt1) (из) насиловать ( женщину)2) перен. насиловать, совершать насилие (над кем-л., над чем-л.)die Sprache vergewaltigen — уродовать язык, навязывать языку чуждые явления -
4 vergreifen
* (sich)1) (in D, bei D) ошибаться (при выборе чего-л.)sich auf dem Klavier vergreifen — ошибиться (во время игры на фортепьяно), взять фальшивую нотуsich in der Wahl vergreifen — выбрать не то, ошибиться в выборе чего-л.2) неудачно схватиться за что-л. (повредить себе руку)3) ( an D) поднимать руку (на кого-л.); бить, ударить (кого-л.); юр. нанести оскорбление действием (кому-л.)sich an einer Frau vergreifen — изнасиловать женщину6)ich will mich lieber nicht an der Maschine vergreifen — разг. я предпочитаю не трогать эту машину7) см. vergriffen -
5 Erst mal sehen, welche Frau dahinter steckt!
сущ.общ. Ищите женщину!Универсальный немецко-русский словарь > Erst mal sehen, welche Frau dahinter steckt!
-
6 Und immer lockt das Weib
Универсальный немецко-русский словарь > Und immer lockt das Weib
-
7 eine Frau aushalten
-
8 eine Frau herumbekommen
предл.разг. соблазнить женщинуУниверсальный немецко-русский словарь > eine Frau herumbekommen
-
9 sich an einer Frau vergreifen
мест.общ. изнасиловать женщинуУниверсальный немецко-русский словарь > sich an einer Frau vergreifen
-
10 Frontalansicht
fфронтальность, вид спередиdie Studie gibt die Frau in voller Frontalansicht — этюд изображает женщину фронтально / спереди
-
11 abschätzend / abschätzig
ошибочное употребление одного слова вместо другого из-за сходства их формы и общего происхождения от глагола abschätzenИтак:ein abschätzender Blick — оценивающий, испытующий взгляд
ein abschätziger Blick — пренебрежительный, презрительный взгляд
Die jungen Männer am Eingang der Bar warfen abschätzende Blicke auf jede eintretende Frau und machten oft abschätzige Bemerkungen. — Молодые люди у входа в бар окидывали оценивающим взглядом каждую входящую женщину и часто делали презрительные замечания.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > abschätzend / abschätzig
-
12 bedrücken
(bedrückte, hat bedrückt) vt jmdn. (A) bedrücken угнетать, подавлять, удручать, тяготить, печалить кого-л. (действовать на чьё-л. сознание, душевное или моральное состояние угнетающе, давяще, отягощающе)Die niedrige Decke bedrückt mich. — Низкий потолок давит на меня [действует на меня угнетающе].
Geldschwierigkeiten bedrückten ihn. — Денежные затруднения его удручали.
Etwas bedrückt sein Gewissen. — Что-то тяготит его совесть.
Das Gefühl der Einsamkeit bedrückte diese alte Frau. — Чувство одиночества угнетало эту старую женщину.
Dieses Unglück bedrückte uns alle. — Это несчастье всех нас опечалило.
Er ist ganz bedrückt. — Он совершенно подавлен.
Es herrschte eine bedrückende Schwüle. — Царила давящая духота.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > bedrücken
-
13 Böse, das
(des Bösen, тк. sg) зло, всё дурное, всё вредноеDiese Theorie rechtfertigt das Böse auf der Erde. — Эта теория оправдывает зло в мире.
Sie traut dieser Frau alles Böse zu. — Она ожидает от этой женщины всяческого зла. / Она считает эту женщину способной на всё дурное.
Sie ist gut und tut nie und niemandem Böses. — Она добрая и никогда никому не причиняет зла [никому не делает ничего дурного].
Ich wünsche dir nichts Böses. — Я не желаю тебе зла.
Er hat ihr viel Böses angetan. — Он причинил ей много зла.
Sie denken auf Böses. — Они замышляют зло. / Они задумали недоброе.
Du musst vom Bösen lassen. — Тебе нужно отказаться от злых [недобрых] намерений.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Böse, das
-
14 Deputierte, die
(der Deputíerten, die Deputíerten), eine Deputíerte (einer Deputierten, Deputíerte) (женщина-)депутат; депутатка разг.viele [einige] Deputierte — многие [некоторые] женщины-депутаты
mehrere [fünf] Deputierte — несколько [пять] женщин-депутатов
Wir hörten dieser Deputierten zu. — Мы слушали эту женщину-депутата.
Wir hörten uns die Ausführungen vieler Deputierter an. — Мы слушали выступления многих женщин-депутатов.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Deputierte, die
-
15 Weiße, die
(der Wéißen, die Wéißen), eine Wéiße (einer Wéißen, Weiße) белая, белокожая ( представительница белой расы)viele [einige] Weiße — многие [некоторые] белые женщины
mehrere [fünf] Weiße — несколько [пять] белых женщин
Sie dankten dieser Weißen. — Они поблагодарили эту белую женщину.
Die Gesichter vieler [mehrerer] Weißer waren verweint. — Лица многих [нескольких] белых женщин были заплаканы.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Weiße, die
-
16 zart
1) нежный, тонкий, мягкий, лёгкийDas ist ein zartes Gewebe. — Это тонкая [лёгкая] ткань.
Ich habe mir ein Kleid aus zarter Seide gekauft. — Я купила себе платье из тонкого [мягкого] шёлка.
Sie hatte zarte, gepflegte Hände. — У неё были нежные холёные руки.
Du hast eine zarte Haut. — У тебя нежная кожа.
2) нежный, хрупкий, слабый, чувствительныйDieser Sportler war einst ein zartes, oft kränkelndes Kind. — Этот спортсмен был когда-то слабым, болезненным ребёнком.
Sie hat eine zarte Gesundheit. — У неё слабое [хрупкое] здоровье.
Dieser Belastung sind ihre zarten Nerven nicht gewachsen. — Этой нагрузки её слабые нервы не выдержат.
Dieser Film ist nicht für zarte Seelen. — Этот фильм не для нежных [чувствительных] сердец.
3) нежный, приятный, не резкий, не назойливыйDas war ein zartes Rosa. — Это был нежно-розовый цвет.
Ihr blasses Gesicht überzog sich mit einer zarten Röte. — Её бледное лицо покрылось нежным румянцем.
Wieder hörte er zarte Klänge aus dem Nebenzimmer. — Снова он услышал нежные [приятные] звуки музыки из соседней комнаты.
Ich mag den zarten Duft dieser Blumen. — Мне нравится нежный запах этих цветов.
4) нежный, бережный, ненавязчивый, тактичныйSie umgab die alte Frau mit zarter Fürsorge. — Она окружила пожилую женщину нежной заботой.
Sie wurden nicht gerade zart behandelt. — С ними обошлись довольно бесцеремонно.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > zart
-
17 Je weniger wir die Frauen lieben, Je mehr sind sie für uns entbrannt
сущ.общ. Чем меньше женщину мы любим, Тем легче нравимся мы ейУниверсальный немецко-русский словарь > Je weniger wir die Frauen lieben, Je mehr sind sie für uns entbrannt
-
18 begrabschen
прил.1) разг. лапать, облапать, облапывать, тискать, трогать, хватать (за), хвататься (за)2) фам. схватить (женщину за грудь), мять, ощупывать, трогать (руками), щупать (за груди) -
19 Frühlingsgefühl
n: Frühlingsgefühle haben [bekommen] шутл. в солидном возрасте влюбиться (в молодую женщину). Mein Nachbar bekam Frühlingsgefühle. Mit seinen 60 Jahren hat er sich eine dreißigjährige Person zur Frau genommen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Frühlingsgefühl
-
20 Liese
в атрибутивных словосочетаниях и сложных словах обозначает женщину, девушку: Sie ist eine ganz dumme Liese.Auf diese (dumme) Liese kann man sich überhaupt nicht verlassen.Die liederliche Liese will nicht auf Ordnung halten!Bummel-, Fasel-, Heul-, Schwatzliese.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Liese
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Женщину — Молящуюся хорошие времена; беременную радость; женщин вмужском костюме переживать минуты страсти; собрание женщин огорчение;женщину целовать заработать много денег; черноволосую сплетни; сдлинными хорошими волосами здоровье; разговаривать с… … Сонник
Ищите женщину (фильм, 1982) — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Ищите женщину. Ищите женщину … Википедия
И Бог создал женщину (фильм, 1988) — И Бог создал женщину And God created woman … Википедия
Благословите женщину (фильм) — Благословите женщину Жанр Мелодрама Режиссёр … Википедия
Благословите женщину — Жанр мелодрама Режиссёр … Википедия
Когда мужчина любит женщину (фильм) — Когда мужчина любит женщину When A Man Loves A Woman Жанр мелодрама … Википедия
И Бог создал женщину (фильм, 1956) — И Бог создал женщину Et Dieu… créa la femme … Википедия
И Бог создал женщину — And God Created Woman Жанр мелодрама … Википедия
Когда мужчина любит женщину — When a Man Loves a Woman … Википедия
Не трогай белую женщину — Touche pas a la femme blanche Жанр драма Режиссёр Ма … Википедия
Франкенштейн создал женщину (фильм) — Франкенштейн создал женщину Frankenstein Created Woman Жанр … Википедия