-
61 желать
1) ( иметь стремление) desiderare, volere••2) ( высказывать пожелание) augurare* * *несов. (сов. пожелать)1) (испытывать желание, хотеть) desiderare vt, volere vt; aspirare vi (a) ( a qc) книжн.жела́ть успеха — aspirare al successo; perseguire il successo
желаю, чтобы он вернулся — voglio che torni
2) ( высказывать пожелания) augurare vt; auspicare vt книжн.жела́ть счастья — augurare felicita
••оставляет жела́ть лучшего — lascia a desiderare
* * *v1) gener. (di, che) amare, gradire, imprecare (çëà), aspirare (+G), augurare, aver voglia, desiderare, intendere, sperare, volere2) poet. desiare, disiare -
62 Ш-81
КУДА НИ ШЛО coll Invar fixed WO1. ( usu. used as Particle) let it be so, agreed (used to express hesitant agreement)very wellall right (then) so be it.(Астров:) Пока здесь никого нет, пока дядя Ваня не вошёл с букетом, позвольте мне... поцеловать вас... На прощанье... Да? (Целует её в щёку.)... (Елена Андреевна:) Желаю вам всего хорошего. (Оглянувшись) Куда ни шло, раз в жизни! (Обнимает его порывисто...) (Чехов 3). (A.:) Before anyone comes in, before Uncle Vanya turns up with his bunch of flowers, allow me - to kiss you good-bye. May I? (Kisses her cheek.)... (E. A.:) I wish you every happiness. (Looks round.) Oh, all right then, just for once in a lifetime. (Embraces him impulsively...) (3c).«Вам пришла фантазия испытать на мне свой рыцарский дух. Я бы мог отказать вам в этом удовольствии, да уж куда ни шло!» (Тургенев 2). "You have taken it into your head to test your chivalrous spirit on me. I could refuse you this satisfaction but-so be it!" (2c).2. (predicsubj: infin, это, or any noun) acceptable, adequate to some degree (used to express mild approval)X - (ещё) куда ни шло X is not so (that) badX is more or less all right X is okay X can be tolerated doing X makes sense.Родители Марка не одобряли его расточительства. «Снять дорогую, но удобную квартиру, - говорили они, - это куда ни шло, но купить еще и новую машину - это уж слишком». Mark's parents did not approve of his extravagance. "Renting an expensive yet comfortable apartment is more or less all right," they would say, "but buying a new car on top of it is going too far."Обстановка на работе становилась для Тани всё труднее: терпеть придирки начальника - это ещё куда ни шло, но чувствовать враждебность сотрудников было выше её сил. The situation at work became more and more difficult for Tanya: as for her boss's constant faultfinding, that could be tolerated, but the animosity of her coworkers was more than she could take. -
63 куда ни шло
• КУДА НИ ШЛО coll[Invar; fixed WO]=====1. [usu. used as Particle]⇒ let it be so, agreed (used to express hesitant agreement):- very well;- so be it.♦ [Астров:] Пока здесь никого нет, пока дядя Ваня не вошёл с букетом, позвольте мне... поцеловать вас... На прощанье... Да? (Целует её в щёку.)... [Елена Андреевна:] Желаю вам всего хорошего. (Оглянувшись) Куда ни шло, раз в жизни! (Обнимает его порывисто...) (Чехов 3). [A.:] Before anyone comes in, before Uncle Vanya turns up with his bunch of flowers, allow me-to kiss you good-bye. May I? (Kisses her cheek.)... [E.A.:] Iwish you every happiness. (Looks round.) Oh, all right then, just for once in a lifetime. (Embraces him impulsively...) (3c).♦ "Вам пришла фантазия испытать на мне свой рыцарский дух. Я бы мог отказать вам в этом удовольствии, да уж куда ни шло!" (Тургенев 2). "You have taken it into your head to test your chivalrous spirit on me. I could refuse you this satisfaction but-so be it!" (2c).2. [predic; subj: infin, это, or any noun]⇒ acceptable, adequate to some degree (used to express mild approval):- X is okay;- doing X makes sense.♦ Родители Марка не одобряли его расточительства. "Снять дорогую, но удобную квартиру, - говорили они, - это куда ни шло, но купить еще и новую машину - это уж слишком". Mark's parents did not approve of his extravagance. "Renting an expensive yet comfortable apartment is more or less all right," they would say, "but buying a new car on top of it is going too far."♦ Обстановка на работе становилась для Тани всё труднее: терпеть придирки начальника - это ещё куда ни шло, но чувствовать враждебность сотрудников было выше её сил. The situation at work became more and more difficult for Tanya: as for her boss's constant faultfinding, that could be tolerated, but the animosity of her coworkers was more than she could take.Большой русско-английский фразеологический словарь > куда ни шло
-
64 от
и Ото предл. с род. п. від (и од), з чого. От Киева до Львова - від Київа до Львова. От села до села - від села до села. От Кубани до (самого) Сана-реки - від Кубани (аж) до Сяна- річки (аж по Сян-ріку). Далеко от города - далеко від міста. Недалеко от города - недалеко міста, недалеко від міста. Ветер от севера - вітер із півночи. От оврага во все стороны шли разветвления - від яру на всі боки тяглися (розбігалися) рукави (відноги). От одного к другому - з рук до рук, з хати до хати. От понедельника до среды - від понеділка до середи. Время от времени - від часу до часу, часом, часами. День ото дня - з дня на день, з днини на днину, день одо дня. Час от часу - що-години. Год от году - від року до року. От самого утра - від (з) самісінького ранку. От вчерашнего дня - від (з) учорашнього дня. Письмо от 10 января - лист від (з) десятого січня (з дня десятого місяця січня). От 12-ти до 2-х часов - від (з) 12-ої до 2-ої години. Мои часы отстали от ваших на 10 минут - мій годинник зостався позад (проти) вашого на 10 хвилин. От первого до последнего - від (з) першого до останнього. Письмо от сына - лист від сина. Наследство от отца - спадщина (спадок) від батька. Евангелие от Матфея - євангелія від Матвія. Им должно быть предоставлено помещение от общества - вони повинні мати хату з громади. Я не ожидал этого от тебя - я не сподівався такого від тебе, не сподівався такого по тобі. Едва убежал от него - насилу від нього втік. Кланяйтесь ему от меня - вклоніться йому від мене. Отойди, отстань от меня - відійди, відчепися від мене. Отличить друга от врага - відрізнити друга від ворога. Убегать, исчезать от чьего лица, от кого - бігти, гинути з-перед кого. [Як зайці бігтимуть вороги з-перед тебе (Леонт.). І пішов сатана з-перед Господа]. Убери от лошади сено - прийми з-перед коня сіно. Не убегу ж я один от стольких людей - не втечу-ж я один перед стільки (стількома) людьми. Защищаться от врагов - боронитися проти ворогів. Укрыться, защититься от холода, от ветра - сховатися, захиститися від холоду, від вітру. Пострадать от засухи, от града - потерпіти від суші, від граду. Загореть от солнца - засмагнути від сонця, засмалитися на сонці. Спасти, -тись от смерти - вратувати, -ся від смерти. Оправиться от болезни - поправитися, одужати, вичуняти від хороби. Вылечить, - ться от ран - вигоїти, вигоїтися від (з) ран. Лекарство, средство от чего-л. - ліки, засіб проти чого и на що. Он получил отвращение от чего-л. - верне його від чого, відвернуло його від чого, взяла його нехіть (відраза) до чого. Умирать, погибать от голода - голодом, з голоду мерти, гинути. Умереть от тифа, от холеры, от тяжёлой болезни, от ран - умерти з тифу, з холери (на тиф, на холеру), з тяжкої хороби, з ран. Изнемогать от смертельных ран - на рани смертельні знемагати. Изнемогать от сна - на сон знемагати. Остолбенеть от ужаса, от страха, от неожиданности - скам'яніти з жаху, з страху, з переляку, з переполоху, з несподіванки. Плакать от радости, от счастья, от горя, от стыда и т. п. - плакати з радости (з радощів), з щастя, з горя, із (в)стиду, з сорома и т. п. Боль от жестокого оскорбления - біль з тяжкої образи. Посинеть от ярости, от холода - посиніти з лютости, з холоду. Задыхаться от гнева - задихатися з гніву. Глава опухли от плача (от слёз) - очі понапухали з плачу. От всего сердца, от души желаю вам (благодарю вас) - з (від) щирого серця, з душі бажаю вам (дякую вам). Горе от ума - горе з (великого) розуму. От глупости сделать что - з дуру зробити що. От чего это произошло - з чого це сталося (скоїлося). От этой песни у меня сердце холодеет - з цієї пісні в мене серце холоне. От одной мисли об этом у меня… - на саму згадку (з самої згадки) про це в мене… Произойти от кого - піти з кого. [З його усі ті і Савлуки пішли по світу (М. Вовч.)]. Это бычок от нашей коровы - це бичок з-під (и від) нашої корови. Доход от торговли, от продажи - прибуток із торговлі (з торгу), з продажу. От роду - з роду. От природы умный ребёнок - з природи розумна дитина. Отказываться, -заться от чего - відмовлятися, відмовитися від чого, зрікатися, зректися чого.* * *предл. с род. п.; тж. ото1) від, од, з, із2) (при обозначении причины, повода) від, од ( реже), з, із, зі, зо3) (при обозначении источника чего-л.) від; з -
65 удача
1. fortuneгоспожа фортуна, госпожа удача — Dame Fortune
2. good luckслучайная удача, неожиданное везение — odd stroke of luck
ему повезло; у него была полоса удач — his luck was in
быть несчастливым, не видать удачи — to have hard luck
большое счастье, редкая удача — a great piece of luck
3. stroke of luckсчастливый случай; удача — good luck
счастливый случай, удача — good luck
ему везёт, ему удача — he is in luck
4. luckудача, везение — a stroke of luck
5. chance6. successСинонимический ряд:счастье (сущ.) везение; счастье; фарт; фортунаАнтонимический ряд: -
66 желать
I, несов.
1. что, чего, с неопр. и с союзом «чтобы» хуеин; желаю видеть его ар слъагъуну сыхуенщ; мать желает, чтобы сын стал врачом анэр хуенщ и къуэр дохутыр хъуну
2. кому чего и с неопр. фIэфIын, и гуэпэн, ехъуэхъун; желаю вам счастливого пути гъуэгу махуэ утеувэну сынохъуэхъу -
67 как успехи
шоу, пользующееся огромным успехом — a sock show
-
68 также
[tákže] avv.altrettanto, anche, pure; inoltre, nonché, altresìон знаменитый математик, а также музыкант — è un famoso matematico e anche musicista
он хорошо знает английский, а также немецкий — sa bene l'inglese e anche il tedesco
он хороший сын, но также муж и отец — è un buon figlio, nonché marito e padre
-
69 умшашке ӱйым пышташ
создавать (создать) благоприятные условия (возможности) кому-л.; растолковывать (растолковать) в доступной форме что-л. кому; разжевывать (разжевать) и в рот класть (положить) кому; (букв.) класть (положить) масло в рот чей, кому(Эшплатов:) Тыланет умшашкет ӱйым пыштеныт, тый нелын гына колто. С. Николаев. (Эшплатов:) Тебе положили масло в рот, ты только проглоти.
– Мый тыланда осалым ом шоно, тендан умшашда ынде шӱшмӱйымак пыштыме. Н. Лекайн. – Я вам зла не желаю, вам теперь созданы все условия (букв. в рот сливочное масло положено).
– Тыланет, Елена Матвеевна, умшашкет ӱйым пыштеныт, тый нелын гына колто. С. Николаев. – Тебе, Елена Матвеевна, в рот масло положили, ты только проглоти.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
умшаИдиоматическое выражение. Основное слово:
ӱйИдиоматическое выражение. Основное слово:
пышташ -
70 умшашке ӱйым пыштен пуаш
создавать кому-л. благоприятные возможности в чём-л.– Мый тыланда осалым ом шоно, тендан умшашда ынде шӱшмӱйымак пыштыме. Н. Лекайн. – Я вам зла не желаю, вам теперь созданы все условия (букв. в рот сливочное масло положено).
Идиоматическое выражение. Основное слово:
ӱй -
71 Употребление личных местоимений
Личные местоимения употребляются вместо существительных. При этом каждое немецкое личное местоимение необходимо переводить русским местоимением в зависимости от рода замещаемого русского существительного, так как род имён существительных в немецком и русском языках не всегда совпадает:Das ist ein Buch. Es gehört mir. - Это книга. Она принадлежит мне.Hier ist ein Fluss. Er ist breit. - Здесь река. Она широкая.Dort ist ein See. Er ist tief. - Там озеро. Оно глубокое.Ich я обозначает говорящего и употребляется в прямой речи.Du ты также употребляется в прямой речи; это лицо, к которому непосредственно обращаются. Эта форма обращения свидетельствует о дружеских отношениях. Она используется при обращении в семье, между родственниками, друзьями, хорошими знакомыми, среди молодёжи, взрослых к детям, при обращении к священнослужителям, на траурных церемониях в адрес покойного, к животным, предметам или абстрактным понятиям, а также в устной речи вместо безличного местоимения man:Was du nicht willst, dass man dir tut, das füg auch keinem andern zu. - Чего не желаешь себе, того не нужно желать другим (посл.).Личное местоимение du может употребляться при образовании императива (см. 2.6, с.159).Er он, sie она, es оно обозначает того, о ком говорят. В устной речи они могут заменяться на указательные местоимения der этот, die эта, das это, die эти:Dort steht ein Mann. Den (= ihn) kenne ich nicht. - Там стоит мужчина. Его я не знаю.Местоимение ihr употребляется чаще при обращении к детям, друзьям и т.д., то есть ко многим лицам, с каждым из которых говорящий обращается на ты.Местоимение Sie вы/Вы употребляется для выражения вежливости при обращении к взрослым и незнакомым лицам или одному лицу, если говорящий с ним на вы или ко многим лицам, если говорящий с каждым из них или даже одному лицу на вы. В грамматическом отношении оно совпадает с местоимением 3-го лица множественного числа sie они. Эта форма свидетельствует о дистанции в отношениях между собеседниками.Форма вежливого обращения Sie во всех падежах пишется с большой буквы:Zum Geburtstag wünsche ich Ihnen alles Gute. - По случаю дня рождения я желаю вам/Вам всего хорошего.Darf ich Sie zum Tanz bitten? - Можно пригласить вас на танец?Wir употребляется оратором или автором при его обращении от имени или со ссылкой на двух и более лиц. Однако в определённых речевых ситуациях это местоимение не соответствует его положению 1-го лица множественного числа „ wir мы“.Оно может употребляться:Wir haben (statt: Ich habe) diese Frage in einer früheren Arbeit ausführlich behandelt. - Мы подробно излагали (вместо: я излагал) этот вопрос в своей более ранней работе.• вместо 2-го лица единственного / множественного числа (при обращении в смысле проявления солидарности):So, jetzt machen wir alle die Bücher zu! - Так, сейчас закроем все эти книги (на занятии)!Haben wir vielleicht etwas Kleingeld? - Не найдётся ли у нас немного мелочи (у кассы)?Na, wie fühlen wir uns denn heute? - Ну, как мы чувствуем себя сегодня (у врача)?Местоимения ich, du, wir, ihr обозначают только лица, er, sie, es, sie лица и предметы.Генитив личных местоимений употребляется редко, только с глаголами, требующими генитива (см. 2.11.7, с. 203-205):Первоначальные формы генитива mein, dein, sein, ihr являются устаревшими. Они сохранились в слове das Vergiss mein nicht незабудка, некоторых литературных произведениях и выражениях:Sein bedarf man, leider meiner nicht. - „В нём есть нужда, вот только не во мне“ (Гёте).От генитива всех лиц при помощи -wegen, -willen, -halben образуются составные наречия. В этих словах для фонетических удобств добавляется -t или -et:meinetwegen ради меня, из-за меня, um deinetwillen ради тебя, из-за тебя, seinethalben ради него, из-за него, ihretwegen ради неё, из-за неё, um unsertwillen ради нас, из-за нас, euert halben, euretwegen ради вас, из-за васВ устной речи meinetwegen и т.д. употребляются со значением „ладно, пускай“.Вместо генитива seiner, ihrer, если речь идёт о неодушевлённом предмете, можно встретить dessen, deren:Spare deine Worte, es sind deren genug gewechselt. - Не трать попусту слов, их было сказано достаточно.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление личных местоимений
-
72 как ваши успехи
шоу, пользующееся огромным успехом — a sock show
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > как ваши успехи
-
73 желать всяческих успехов в чем-л.
General subject: wish (smb.) every success in smth. (Напр., I wish you every success in all your future endeavors. - Я желаю вам всяческих успехов во всех ваших начинаниях.)Универсальный русско-английский словарь > желать всяческих успехов в чем-л.
-
74 желать
vb. behage, ∫ gide, ønske, ville* * *vt, vi ipf pfпожелать1 + akk, + gen, +inf+ чтобы ønske, (gerne) ville2 + dat+ gen, +inf ønske ngn ngt3 ipf.t.attrå, begære. -
75 благо
1. с.blessing, boon; ( счастье) goodблага жизни — the good things of life, creature comforts
общее благо — common / general weal; common good
на благо, для блага (рд.) — for the welfare (of)
для блага человечества — for the welfare, или the good, of mankind
2. союз разг.счесть за благо — consider / deem it right and proper
since; seeing / considering thatпользуйтесь случаем, благо вы здесь — use the opportunity since you are here
-
76 успех
м.желаю вам успеха! — I wish you every success!; good luck to you! разг.
делать успехи (в пр.) — make* progress (in), advance (in), do well (in)
он делает большие успехи — he is making great / good* progress, he is making great strides
иметь успех — make* a success
эта пьеса имела большой успех — the play was a great success; the play was a great hit идиом.
пользоваться успехом — be a success, be successful, succeed
не иметь успеха — be a failure, fail
♢
с успехом — with success; very well -
77 успех
успе||хм1. ἡ ἐπιτυχία:добиться \успехха πετυχαίνω, ἐπιτυγχάνω· желаю вам \успехха σᾶς εὔχομαι καλήν ἐπιτυχίαν иметь \успех, пользоваться \успеххом ἔχω ἐπιτυχία· спектакль имел шу́мный \успех ἡ παράσταση ἔκάνε θόρυβο·2. \успеххи мн. (успеваемость) ἡ πρόοδος, ἡ προκοπή:делать \успеххи σημειώνω πρόοδον, προοδεύω· ◊ с тем же \успеххом ἄλλο τόσο θά μποροῦσες θαυμάσια· с \успеххом μέ ἐπιτυχία. -
78 хороший
хорош||ийприл καλός:\хороший голос ἡ καλή φωνή· \хорошийая погода ὁ καλός καιρός· \хороший человек ὁ καλός ἄνθρωπος· все это \хорошийό, но... ὅλα αὐτά καλά ἀλλά....· как она \хорошийа (собой)! τί ὅμορφη πού εἶναι!· ◊ \хорошийό знакомый ὁ πολύ γνωστός· πο· \хорошийему μέ τό κοιλό· желаю вам всего́ \хорошийего! χαίρετε!, στό καλό!· \хорошийее дело! ирон. ὠραΐα δουλειά· ну и хорош! ирон. καλός κι αὐτός!· что \хорошийего? τί καλά νέα ἔχουμε;· ничего́ \хорошийего τίποτα τό καλό· \хорошийего понемногу ἀνάργια ἀνάργια τό φιλί νἄχει καί νοστιμάδα· мы с ним очень \хорошийи́ ἔχουμε μ' αὐτόν πολύ καλές σχέσεις, τά ἔχουμε πολύ καλά. -
79 выздоровление
guarigione ж.* * *с.(желаю вам) скорейшего / скорого выздоровле́ния! — Auguri di pronta guarigione!
* * *ngener. sanazione, ristabilimento, convalescenza, guarigione -
80 счастье
1.1) ( состояние высшего удовлетворения) felicità ж.2) ( удача) fortuna ж.••2. предик.к счастью — per fortuna, fortunatamente
счастье, когда у тебя есть близкий друг — è una fortuna se hai un amico intimo
* * *с.1) felicità fсемейное сча́стье — felicità coniugale
2) ( удача) fortuna f; buona venturaпопытать сча́стья — tentare la fortuna
пожелать сча́стья — augurare buona fortuna
сча́стье отвернулось от кого-л. — la fortuna ha voltato le spalle ( a qd)
сча́стье оказалось на стороне... — la fortuna ha arriso a...
3) сказ.сча́стье, что... — fortuna che...
сча́стье, у кого хорошие дети — ha fortuna chi ha buoni figlioli
к сча́стью, на сча́стье; по сча́стью вводн. сл. — per fortuna
дать что-л. на сча́стье — dare qc per buon augurio
иметь сча́стье (+ неопр.) — aver (avuto) la fortuna (di + inf)
••не было сча́стья, да несчастье помогло — non tutto il male viene per nuocere
* * *n1) gener. pacchia, benedizione, fortuna, salute, buono ascendente, felicita2) jocul. goduria (òæ. ïåðåí.: sai che goduria starsene a lavorare mentre tutti vanno in vacanza!)
См. также в других словарях:
ЖЕЛАЮ ВАМ — «ЖЕЛАЮ ВАМ. . .», СССР, ВКСР/ЛЕНФИЛЬМ, 1987, ч/б, 26 мин. Комедийно фантастическая притча. Представьте себе, что пожелания работников ЗАГСа вдруг начинают материализовываться. Сюжет для комедии. В ролях: Модест Цирулин, Наталья Скворцова, Юзеф… … Энциклопедия кино
желаю вам здравия и спасения{...} — Желаю вам (всего хорошего) здравия и спасения, во всем благое поспешение, на врага же победу и одоление (иногда шуточное) прощание (намек на церковный возглас о многолетии) Ср. Дай вам Господи совет и любовь, во всем благое поспешение, несчетные… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Желаю вам здравия и спасения, во всем благое поспешение, на врага же победу и одоление — Желаю вамъ (всего хорошаго) здравія и спасенія, во всемъ благое поспѣшеніе, на врага же побѣду и одолѣніе (иногда шуточное) прощаніе (намекъ на церковный возгласъ о многолѣтіи). Ср. Дай вамъ Господи совѣтъ и любовь, во всемъ благое поспѣшеніе,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ЖЕЛАЮ ВАМ... — 1987, 26 мин., ч/б, 1то. жанр: комедийная притча. реж. Юрий Мамин, сц. Вячеслав Лейкин, Юрий Мамин, опер. Юрий Воронцов, худ. Алексей Рудяков, зв. Леонид Гавриченко. В ролях: Модест Цирулин, Наталья Скворцова, Юзеф Мироненко, Евгений… … Ленфильм. Аннотированный каталог фильмов (1918-2003)
Желаю Вам кавказского здоровья и сибирского долголетия — пожелание, тост … Живая речь. Словарь разговорных выражений
СПОКОЙНОЙ ВАМ НОЧИ, ПРИЯТНОГО СНА. ЖЕЛАЮ ВАМ ВИДЕТЬ ОСЛА И КОЗЛА. ОСЛА ДО ПОЛНОЧИ, КОЗЛА ДО УТРА. (СПОКОЙНОЙ ЖЕ НОЧИ, ПРИЯТНОГО СНА) — присл. Пожелание спокойной ночи … Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий
СПОКОЙНОЙ ВАМ НОЧИ, ПРИЯТНОГО СНА. ЖЕЛАЮ ВАМ ВИДЕТЬ ОСЛА И КОЗЛА. ОСЛА ДО ПОЛНОЧИ, КОЗЛА ДО УТРА. (СПОКОЙНОЙ ЖЕ НОЧИ, ПРИЯТНОГО СНА) — присл. Пожелание спокойной ночи … Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий
Спокойной Вам ночи, приятного сна — Желаю Вам видеть осла и козла. Осла до полночи, козла до утра. (Спокойной же ночи, приятного сна) пожелание спокойной ночи … Живая речь. Словарь разговорных выражений
Фонд обороны — Фонд обороны, Фонд Красной Армии в годы Великой Отечественной войны, добровольные пожертвования (денежные средства и материальные ценности), передававшиеся гражданами СССР на нужды фронта, одно из проявлений патриотизма. 29 июля… … Википедия
Гуляев, Юрий Александрович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Гуляев. Юрий Гуляев … Википедия
Гуляев Юрий Александрович — Юрий Гуляев Полное имя Юрий Александрович Гуляев Дата рождения 9 сентября 1930(19300909) Место рождения Тюмень Дата смерти 23 апреля 1986 Место смерти … Википедия