-
21 будем здоровы
• БУДЬ ЗДОРОВ < БУДЬТЕ ЗДОРОВЫ>[VPimperf fixed WO]=====1. [formula phrase; these forms only]⇒ used to wish s.o. well upon parting:- take care (of yourself <- selves>);- stay well!;- [in limited contexts] take it easy;- all the best;- good luck (to you).♦ "...Передай ему привет, а сама будь здорова!"(Рыбаков 1). "Give him my regards, and take care of yourself!" (1a).♦ "Мы ещё увидимся, - сказал он. - Я тебе буду писать". - "Ну, будь здоров" (Грекова 3). "We'll see each other again," he said. "I'll write to you." "Well, all the best" (3a).♦ "Прощайте-с и будьте здоровы". - "Я убеждена, что мы не в последний раз видимся", - произнесла Анна Сергеевна с невольным движением (Тургенев 2). "Good-bye, and good luck to you." "I am certain we are not seeing each other for the last time," Anna Sergeyevna declared with an involuntary gesture (2b).2. [formula phrase; these forms only]⇒ (used to wish good health to s.o. who has just sneezed) may you be healthy:- (God) bless you!;- gesundheit!♦ Кто-то чихнул, и ты не сказал " будь здоров" - штраф (Зиновьев 1). If someone sneezes and you don't say "Bless you" - a fine (1a).♦...[Павор] извлёк... большой мокрый платок и принялся сморкаться и чихать. Жалкое зрелище... "Меня этот город доконает... Р-р-рум-чж-ж-жах! Ох..." - " Будьте здоровы", - сказал Виктор (Стругацкие 1). Не [Pavor] retrieved a huge, wet handkerchief...and started sneezing and blowing his nose. It was a piteous sight...."This town is driving me crazy. He-he-hep chuuu! Oh, hell." "Gesundheit," said Victor (1a).3. Also: БУДЕМ ЗДОРОВЫ [formula phrase; these forms only]⇒ (used when toasting as a wish for good health) may you (or we all) have good health:- (herefe) to your (good) health!;- to good health!;- cheers!♦ Григорий присел к столу... Оставшееся в бутылке Степан разлил поровну в стаканы, поднял на Григория задёрнутые какой-то дымкой глаза. "За всё хорошее!" - "Будем здоровы!" Чокнулись. Выпили. (Шолохов 5). Grigory seated himself at the table....Stepan filled their glasses evenly with what was left in the bottle and raised his strangely misted eyes. "To all that's good!" "Your good health!" They clinked glasses and drank (5a).4. coll, iron [indep. clause; if used as a clause in a complex sent, takes the final position]⇒ (let s.o.) get out, go away (used to express one's displeasure with s.o., one's desire to get rid of s.o. etc):- (let s.o.) clear out (hit the road)!;- good riddance!♦ Люди у нас в цеху хорошие, не поладишь с ними - будь здоров! We've got good people in our shop. If you don't get along with them-clear out!Большой русско-английский фразеологический словарь > будем здоровы
-
22 будь здоров
I• БУДЬ ЗДОРОВ < БУДЬТЕ ЗДОРОВЫ>[VPimperf fixed WO]=====1. [formula phrase; these forms only]⇒ used to wish s.o. well upon parting:- take care (of yourself <- selves>);- stay well!;- [in limited contexts] take it easy;- all the best;- good luck (to you).♦ "...Передай ему привет, а сама будь здорова!"(Рыбаков 1). "Give him my regards, and take care of yourself!" (1a).♦ "Мы ещё увидимся, - сказал он. - Я тебе буду писать". - "Ну, будь здоров" (Грекова 3). "We'll see each other again," he said. "I'll write to you." "Well, all the best" (3a).♦ "Прощайте-с и будьте здоровы". - "Я убеждена, что мы не в последний раз видимся", - произнесла Анна Сергеевна с невольным движением (Тургенев 2). "Good-bye, and good luck to you." "I am certain we are not seeing each other for the last time," Anna Sergeyevna declared with an involuntary gesture (2b).2. [formula phrase; these forms only]⇒ (used to wish good health to s.o. who has just sneezed) may you be healthy:- (God) bless you!;- gesundheit!♦ Кто-то чихнул, и ты не сказал "будь здоров" - штраф (Зиновьев 1). If someone sneezes and you don't say "Bless you" - a fine (1a).♦...[Павор] извлёк... большой мокрый платок и принялся сморкаться и чихать. Жалкое зрелище... "Меня этот город доконает... Р-р-рум-чж-ж-жах! Ох..." - " Будьте здоровы", - сказал Виктор (Стругацкие 1). Не [Pavor] retrieved a huge, wet handkerchief...and started sneezing and blowing his nose. It was a piteous sight...."This town is driving me crazy. He-he-hep chuuu! Oh, hell." "Gesundheit," said Victor (1a).3. Also: БУДЕМ ЗДОРОВЫ [formula phrase; these forms only]⇒ (used when toasting as a wish for good health) may you (or we all) have good health:- (herefe) to your (good) health!;- to good health!;- cheers!♦ Григорий присел к столу... Оставшееся в бутылке Степан разлил поровну в стаканы, поднял на Григория задёрнутые какой-то дымкой глаза. "За всё хорошее!" - " Будем здоровы!" Чокнулись. Выпили. (Шолохов 5). Grigory seated himself at the table....Stepan filled their glasses evenly with what was left in the bottle and raised his strangely misted eyes. "To all that's good!" "Your good health!" They clinked glasses and drank (5a).4. coll, iron [indep. clause; if used as a clause in a complex sent, takes the final position]⇒ (let s.o.) get out, go away (used to express one's displeasure with s.o., one's desire to get rid of s.o. etc):- (let s.o.) clear out (hit the road)!;- good riddance!♦ Люди у нас в цеху хорошие, не поладишь с ними - будь здоров! We've got good people in our shop. If you don't get along with them-clear out!II[Invar]=====1. [predic (subj: any common noun)]⇒ excellent, superior, of the highest quality:- top-notch;- topflight;- first-class;- first-rate;- one <a, some> helluva...♦ Попроси Васю помочь с компьютером. Он будь здоров какой специалист. Ask Vasya for help with the computer. He's a topnotch specialist.2. [usu. adv (intensif)]⇒ (used to emphasize the high degree of some quality or the intensity of some activity) very much or many, very strong, big etc:- really (incredibly) [AdjP or AdvP];- [in limited contexts] plenty (!).♦ Больше всех зарабатывают шахтеры - он [Коля] и подался на шахту. Работал он там - будь здоров! Он и умеет работать... (Марченко 1). The biggest wages are earned by miners, so Kolya decided to go down the mines. He worked away there like nobody's business. He liked work and knew how to go about it... (1a).♦ "Да и необходимости у него нет заниматься рискованными подделками, Алик на элементарной халтуре будь здоров зарабатывает" (Чернёнок 1). "And he doesn't need to take on the risk of forgery. Alik makes plenty by elementary hackwork" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > будь здоров
-
23 будьте здоровы
• БУДЬ ЗДОРОВ < БУДЬТЕ ЗДОРОВЫ>[VPimperf fixed WO]=====1. [formula phrase; these forms only]⇒ used to wish s.o. well upon parting:- take care (of yourself <- selves>);- stay well!;- [in limited contexts] take it easy;- all the best;- good luck (to you).♦ "...Передай ему привет, а сама будь здорова!"(Рыбаков 1). "Give him my regards, and take care of yourself!" (1a).♦ "Мы ещё увидимся, - сказал он. - Я тебе буду писать". - "Ну, будь здоров" (Грекова 3). "We'll see each other again," he said. "I'll write to you." "Well, all the best" (3a).♦ "Прощайте-с и будьте здоровы". - "Я убеждена, что мы не в последний раз видимся", - произнесла Анна Сергеевна с невольным движением (Тургенев 2). "Good-bye, and good luck to you." "I am certain we are not seeing each other for the last time," Anna Sergeyevna declared with an involuntary gesture (2b).2. [formula phrase; these forms only]⇒ (used to wish good health to s.o. who has just sneezed) may you be healthy:- (God) bless you!;- gesundheit!♦ Кто-то чихнул, и ты не сказал " будь здоров" - штраф (Зиновьев 1). If someone sneezes and you don't say "Bless you" - a fine (1a).♦...[Павор] извлёк... большой мокрый платок и принялся сморкаться и чихать. Жалкое зрелище... "Меня этот город доконает... Р-р-рум-чж-ж-жах! Ох..." - "Будьте здоровы", - сказал Виктор (Стругацкие 1). Не [Pavor] retrieved a huge, wet handkerchief...and started sneezing and blowing his nose. It was a piteous sight...."This town is driving me crazy. He-he-hep chuuu! Oh, hell." "Gesundheit," said Victor (1a).3. Also: БУДЕМ ЗДОРОВЫ [formula phrase; these forms only]⇒ (used when toasting as a wish for good health) may you (or we all) have good health:- (herefe) to your (good) health!;- to good health!;- cheers!♦ Григорий присел к столу... Оставшееся в бутылке Степан разлил поровну в стаканы, поднял на Григория задёрнутые какой-то дымкой глаза. "За всё хорошее!" - " Будем здоровы!" Чокнулись. Выпили. (Шолохов 5). Grigory seated himself at the table....Stepan filled their glasses evenly with what was left in the bottle and raised his strangely misted eyes. "To all that's good!" "Your good health!" They clinked glasses and drank (5a).4. coll, iron [indep. clause; if used as a clause in a complex sent, takes the final position]⇒ (let s.o.) get out, go away (used to express one's displeasure with s.o., one's desire to get rid of s.o. etc):- (let s.o.) clear out (hit the road)!;- good riddance!♦ Люди у нас в цеху хорошие, не поладишь с ними - будь здоров! We've got good people in our shop. If you don't get along with them-clear out!Большой русско-английский фразеологический словарь > будьте здоровы
-
24 взятый между пределами
узя́тий у ме́жахРусско-украинский политехнический словарь > взятый между пределами
-
25 взятый между пределами
узя́тий у ме́жахРусско-украинский политехнический словарь > взятый между пределами
-
26 лыжа
sí* * *жsíходи́ть/ката́ться на лы́жах — síelni
-
27 ходить
-
28 лыжи
мн.1) (ед. лыжа ж) kayak (-ğı)ходи́ть на лы́жах — kayak / ski yapmak
2) разг. ( вид спорта) ski••во́дные лы́жи — su kayağı
-
29 прогулка
жпрогу́лка на лы́жах — kayak / ski gezisi
вре́мя прогу́лок (в тюрьме) — avluya çıkma saatleri
вы́пустить заключённых на прогу́лку — tutukluları havalandırmaya çıkarmak
-
30 скоростной
(yüksek) süratli; seriскоростно́й самолёт — yüksek süratli uçak
скоростно́е строи́тельство — seri inşaat
скоростное ре́зание (металла) — hızlı kesme
соревнова́ния по скоростно́му бе́гу на конька́х — patinaj sürat yarışmaları
соревнова́ния по скоростно́му спу́ску (на лы́жах) — (kayak) iniş yarışmaları
-
31 трасса
ж1) güzergahтра́сса бу́дущей доро́ги — yapılacak yolun güzergahı
тра́сса нефтепрово́да — petrol boru hattının geçtiği yerler
2) (дорога, путь) yolавтомоби́льная тра́сса — otoyol
3) спорт. parkurтра́сса соревнова́ний на во́дных лы́жах — su kayağı parkuru
на тра́ссе кро́сса — kros parkurunda
-
32 кататься
кататься: \кататься на велосипеде κάνω ποδήλατο \кататься на лыжах κάνω σκι \кататься на лодке κάνω βαρκάδα* * *ката́ться на велосипе́де — κάνω ποδήλατο
ката́ться на лы́жах — κάνω σκι
ката́ться на ло́дке — κάνω βαρκάδα
-
33 лыжи
лыжи ж мн. τα σκι, τα χιονοπέδιλα* ходить на \лыжиах κάνω σκι, κάνω χιονοδρομία* * *ж мн.τα σκι, τα χιονοπέδιλαходи́ть на лы́жах — κάνω σκι, κάνω χιονοδρομία
-
34 ходить
ходить 1) βαδίζω, πηγαίνω; \ходить в театр πηγαίνω στο θέατρο; \ходить пешком πηγαίνω πεζός (или με τα πόδια); \ходить на лыжах κάνω σκι; \ходить в школу πηγαίνω στο σχολείο; поезда ходят каждые два часа τα τρένα περνούν (или αναχωρούν) κάθε δυο ώρες· часы ходят верно το ρολόι πηγαίνει καλά 2) (в игре ) παίζω 3) (заботиться о ком-л.) φροντίζω; \ходить за больным περιποιούμαι τον άρρωστο* * *1) βαδίζω, πηγαίνωходи́ть в теа́тр — πηγαίνω στο θέατρο
ходи́ть пешко́м — πηγαίνω πεζός ( или με τα πόδια)
ходи́ть на лы́жах — κάνω σκι
ходи́ть в шко́лу — πηγαίνω στο σχολείο
поезда́ хо́дят ка́ждые два часа́ — τα τρένα περνούν ( или αναχωρούν) κάθε δυο ώρες
часы́ хо́дят ве́рно — το ρολόι πηγαίνει καλά
2) ( в игре) παίζω3) (заботиться о ком-л.) φροντίζωходи́ть за больны́м — περιποιούμαι τον άρρωστο
-
35 бегать
imperfjuosta, juoksenellaде́ти бе́гют в па́рке — lapset juoksentelevat puistossa
бе́гать на коро́ткие диста́нции — urh juosta pikamatkoja
бе́гать на лы́жах — hiihtää
бе́гать на конька́х — luistella
-
36 кататься
ks кататьката́ться на ло́дке — soudella
ката́ться на конька́х — luistella
ката́ться на лы́жах — hiihdellä
ката́ться с гор — laskea mäkeä
-
37 лыжи
plпрогу́лочные лы́жи — retkeilysukset
беговы́е лы́жи — kilpasukset
сла́ломные лы́жи — slalomsukset
прыжко́вые — лы́жи mäkisukset
во́дные лы́жи — vesisukset
ходи́ть на лы́жах — hiihtää
-
38 прогулка
-
39 ходить
imperf1) kulkea, kävelläходи́ть взад и вперёд — kävellä (t kulkea) edestakaisin
ходи́ть на лы́жах — hiihtää
2) käydäходи́ть в шко́лу — käydä koulua
ходи́ть в го́сти — käydä kylässä
ходи́ть по магази́нам — käydä kaupoissa
ходи́ть в теа́тр — käydä teatterissa
3) kulkea, liikennöidäпоезда́ хо́дят по расписа́нию — junat kulkevat aikataulun mukaan
4) qakkip tehdä siirto5) käyttää, pitää, pukeutuaходи́ть в шу́бе — käyttää (t pitää) turkkia
-
40 кататься
1) se roulerката́ться от бо́ли разг. — se tordre de douleur
2) ( совершать прогулку) se promener (en automobile, voiture, etc.)ката́ться верхо́м — se promener à cheval
ката́ться на конька́х — patiner vi
ката́ться на са́нках — aller (ê.) en traîneau
ката́ться на лы́жах — faire du ski
••ката́ться со́ смеху разг. — se tordre, se tenir les côtes
как сыр в ма́сле ката́ться разг. — прибл. être comme un coq en pâte
* * *vgener. se rouler (по траве, земле)
См. также в других словарях:
жах — [жах] ху, м. (ў) ху … Орфоепічний словник української мови
ЖАХ — муж., южн., зап. страх, ужас, испуг, робость. В ночи на мине такой жах напал. Жахать кого, пугать или страшить, стращать. Жахаться, жахнуться курск., ниж. мак. пугаться, страшиться, ужасаться; содрогаться от жалости, состраданья. Лошадь жахнулась … Толковый словарь Даля
жах — сущ., кол во синонимов: 4 • испуг (27) • робость (26) • страх (39) • … Словарь синонимов
жах — іменник чоловічого роду … Орфографічний словник української мови
ЖАХ — «Журнал аналитической химии» издание, хим … Словарь сокращений и аббревиатур
жах — ужас, страх , жахать приводить в ужас , укр. жах, жас ужас , польск. żachnąc się содрогнуться наряду с żasnąc się прийти в ужас . Ср. ужахнуться, а также ужаснуться и ниже, на ужас. Относительно х (как в страх) см. особенно Эндзелин, СБЭ… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
жах — у, ч. 1) Почуття, стан дуже великого переляку, страху, що охоплює кого небудь. •• Наво/дити жах (жа/ху) викликати в кого небудь почуття великого переляку, страху. 2) перев. чого. Те, що викликає почуття переляку, страху. 3) у знач. присудк. сл.,… … Український тлумачний словник
Жахівка — іменник жіночого роду населений пункт в Україні … Орфографічний словник української мови
жахівський — прикметник … Орфографічний словник української мови
жахіття — іменник середнього роду … Орфографічний словник української мови
ЖАХ — Журнал аналитической химии … Словарь сокращений русского языка