-
121 плоды
-
122 время жатвы
-
123 праздник урожая
Lammas имя существительное: -
124 страдная пора
-
125 бередить сердце
distract, torment smb.; reopen old sores; irritate smb.Лена была печальна. Горожанка, выросшая в большом городе, она год назад впервые приехала в деревню и, на диво самой себе, легко сжилась с новой обстановкой, но каждая поездка домой заново бередила ей сердце. (Г. Николаева, Жатва) — Lena felt miserable. A city girl born and bred, she had first come out to live in the country a year ago, and greatly to her surprise, had taken to her new surroundings quite easily. Every trip home, however, brought back the old nostalgia.
Русско-английский фразеологический словарь > бередить сердце
-
126 бить через край
разг.be exuberant (brimming); be overflowingОна знала, что он томится по ней, но не подходит потому, что... боится нарушить и утратить ту атмосферу доверия, заботы, невысказанной, но бьющей через край нежности, которая установилась между ними. (Г. Николаева, Жатва) — She knew that he yearned for her, but did not approach her because he was... afraid to disturb and lose that atmosphere of trust, solicitude and unuttered but brimming tenderness that had sprung up between them.
Русско-английский фразеологический словарь > бить через край
-
127 брать верх
1) ( над кем) (главенствовать, верховодить; иметь преимущества в чём-либо) gain (take, get) the upper hand over smb.; get (have) the better of smb.; gain (get, have, score) an advantage of (over) smb.; put smb. in a bag; be one up on smb.Каким-то непонятным образом получилось так, что Валентина, признав допущенную ошибку, не сдалась, а наоборот, взяла верх над ним. (Г. Николаева, Жатва) — In some inexplicable way Valentina had not yielded by admitting her mistake, but, on the contrary, had gained the upper hand over him.
Сказки у него были преимущественно такие, в которых всеми гонимый мужик или батрак в конце концов всегда брал верх над барином либо попом и уж во всяком случае всегда оказывался умнее их. (М. Исаковский, На Ельнинской земле) — The tales were mostly about poor muzhiks or hired men who eventually got the better of the rich landlords or priests who oppressed them; at least the poor always turned out to be more clever than their oppressors.
Лука молчал. Старик раза два прошептал незнакомое слово и тоже сник. А как ему хотелось опередить солдата, взять над ним верх! (Г. Марков, Сибирь) — Luka said nothing. The old man whispered the strange word a few times and then fell silent too. How he would have liked to be one up on the soldier.
2) ( над чем) (пересиливать, перевешивать) prevail over smth.; conquer smth.Но скоро желание говорить берёт верх над всякими соображениями, и он даёт волю и говорит горячо и страстно. (А. Чехов, Палата № 6) — But at last the desire to speak conquers all other considerations, and he gives way, and speaks passionately.
-
128 быльём поросло
< это всё> быльём (былью) поросло, тж. было, да быльём поросло; что было, то быльём порослоразг.it's gone and < long> forgotten; it's all over and done with (all past and done with); that's ancient history; it's a thing of the past; it's all part of the deep dark past; it's all old hat nowЯснев строго и укоризненно смотрел прямо в глаза Василия. - Что вы мне войну поминаете? Это всё былью поросло. Может, в прошлые годы вы хорошо работали, а почему в нынешнем плохо хозяевали? (Г. Николаева, Жатва) — Yasnev looked Vasili squarely in the eyes with a stern expression of reproach. 'Why do you keep harping on the war? It's all over and done with. I don't say, you may have worked well in the past, but what's wrong with you now?'
- Что было когда-то между нами, то - быльём поросло! Жаль, но ничего не поделаешь! (Ю. Бондарев, Выбор) — 'What there once was between us - has been long forgotten! It's too bad, but there's not a thing can be done about it!'
Не желаю оправдываться... Нет, не буду: Тем более теперь, когда всё и было, и быльём поросло. (А. Рекемчук, Мальчики) — I don't want to start justifying myself... I'm not going to sink to that, particularly as it's all old hat now, something that belongs to the past.
- Что-то там не заладилось. Подробностей не знаю, а сейчас уже всё быльём поросло. (В. Черняк, Час пробил) — 'Something didn't work out. I don't know the details, and now it's all part of the deep dark past.'
См. также в других словарях:
жатва — См … Словарь синонимов
Жатва — (иноск.) добыча, выгода, исходъ. Ср. Такимъ образомъ вы посѣете сѣмя добрыхъ дѣлъ, и богатая жатва ихъ не минуетъ васъ. Гр. Л. Н. Толстой. Карма. Ср. Уѣхалъ, чортъ его побери, тѣмъ лучше. Остался сынъ... Будетъ жатва! Я найду и сейчасъ приведу… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ЖАТВА — ЖАТВА, жатвы, мн. нет, жен. 1. Действие по гл. жать2. Не хватило рук для жатвы. || Время уборки хлебов. До жатвы ждать недолго. || Готовые для уборки хлебные растения (книжн.). «Жатва струилась, ожидая серпа.» Пушкин. 2. перен. Обильный сбор,… … Толковый словарь Ушакова
жатва — ЖАТВА, урожай … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
ЖАТВА — ЖАТВА, ы, жен. 1. см. жать 2. 2. Уборка зерновых. Готовиться к жатве. 3. Время такой уборки. Наступает ж. 4. Собранный во время такой уборки урожай. Обильная ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Жатва — У этого термина существуют и другие значения, см. Жатва (значения). Н. К. Пимоненко. Жатва на Украине. 1896 … Википедия
ЖАТВА — Белая жатва. Публ. Устар. Патет. Сбор хлопка. Новиков, 62. Зелёная жатва. Публ. Устар. Патет. Сенокос, уборка кормовых трав. Новиков, 62. Сладкая жатва. Публ. Патет. Сбор винограда. Мокиенко 2003, 30. Янтарная жатва. Публ. Патет. О сборе кукурузы … Большой словарь русских поговорок
жатва — , ы, ж. ** Белая жатва. патет. Сбор хлопка. ◘ Началась “белая жатва” (Назв. заметки): 60 украшенных кумачом тракторных тележек с хлопком нового урожая торжественно отправили на заготовительный пункт труженики хозяйства Тахта Базарского… … Толковый словарь языка Совдепии
Жатва — (Быт.8:22 ). Жатва в Палестине обыкновенно начинается около начала апреля и оканчивается в июне, но в некоторых частях нагорной страны и позднее. Жатва ячменя предшествовала жатве пшеницы. Для срезывания колосьев обыкновенно употреблялся серп,… … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
жатва — (иноск.) добыча, выгода, исход Ср. Таким образом вы посеете семя добрых дел, и богатая жатва их не минует вас. Гр. Л.Н. Толстой. Карма. Ср. Уехал, черт его побери, тем лучше. Остался сын... Будет жатва! Я найду и сейчас приведу его к вам. Гоголь … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
жатва — ▲ уборка урожая ↑ полевые культуры жатва уборка урожая с полей (# хлебов). жать (# рожь). жнец. жница. жнея. уборка хлебов. молотьба. молотить. обмолот. обмолотить. сторновать. триеровать. сноп. стог. солома. омет. сенокос. косовица. покос.… … Идеографический словарь русского языка