Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

жандарм

  • 81 жандармский

    жандармӣ, …и жандарм, …и жандармерия; жандармский корпус корпуси жандармӣ (жандармерия);жандармские части қисмҳои жандармӣ (жандармерия)

    Русско-таджикский словарь > жандармский

  • 82 жандармерия

    жандарм||ерия
    ж собир. ἡ χωροφυλακή.

    Русско-новогреческий словарь > жандармерия

  • 83 жандармский

    жандарм||ский
    прил τῆς χωροφυλακής.

    Русско-новогреческий словарь > жандармский

  • 84 жандармский

    жандарм, жандармдық

    Русско-казахский словарь > жандармский

  • 85 жандармский корпус

    жандарм корпусы

    Русско-казахский терминологический словарь "История" > жандармский корпус

  • 86 не чета

    (кому, чему)
    no match for smb.; far better than smth.; not to be compared with smb., smth.; a cut above smb., smth.; there is no comparing smb., smth.; no comparison with smb., smth.

    [Панталеоне] принадлежал к той великой эпохе, когда существовали настоящие, классические певцы - не чета теперешним пискунам! и настоящая школа пения. (И. Тургенев, Вешние воды) — Pantaleone belonged to the great era when real, classical singing still existed, not to be compared with the squeakings of this generation, the era when there had been a real school of singing.

    - Что ж, молодой человек, - проговорил жандарм, откалывая со стены портрет Пржевальского, - играете в революцию, а над кроватью повесили офицера? - Офицер этот не чета вам, господин жандарм, - ответил Кирилл. - Он принёс России славу. (К. Федин, Первые радости) — 'Now, isn't this funny, young man?' the gendarme said, taking down a portrait of Przhevalsky from the wall. 'You play at revolution and here you have a picture of an officer over your bed.' 'That officer is a cut above the likes of you, Mr. Gendarme,' Kirill informed him. 'He brought Russia glory.'

    Вскорости женился. Жена воспитывалась в детском доме. Сиротка. Хорошая попалась мне девка! Смирная, весёлая, угодливая и умница, не мне чета. (М. Шолохов, Судьба человека) — And soon I got married. My wife had been brought up in a children's home. She was an orphan. Yes, I got a good girl there! Good-tempered, cheerful, anxious to please, and smart she was, too, no comparison with me.

    - Вот это точный прибор, - сказал из-за плеча Усольцев. - Не чета старому. С ним мы можем уточнить кое-какие данные локатора. (Д. Гранин, Искатели) — 'Now that is a precision instrument,' Usoltsev said over his shoulder. 'Far better than the old one. Now we'll be able to get some really exact data about the locator.'

    Русско-английский фразеологический словарь > не чета

  • 87 Д-193

    ДИВУ ДАВАТЬСЯ/ДАТЬСЯ coll VP subj: human more often impfv past fixed WO
    to be very surprised (at sth.): X диву давался - X was amazed (astonished)
    X wondered (marveled) (in limited contexts) it was just (simply) amazing it was hard to believe.
    Пройдет время, и люди будут диву даваться, как можно было за такое судить (Зиновьев 1). "As time goes by people will start being amazed that anyone could have been tried on charges like that" (1a).
    Обернулась Рябая Хромая Старуха, глянула -диву далась, стоит перед ней олениха, матка маралья (Айтматов 1). The pockmarked Lame Old Woman turned, looked, and wondered: before her stood a deer, a mother deer (1a).
    Она? Она! - сразу узнал, никогда не видавши в жизни! Он - диву давался, что так легко ее нашел... (Солженицын 1). She? Yes, it was she! He recognized her at once, though he had never seen her in his life. He marveled that he had found her so easily (1a).
    (Рябцов:) Зачем руки связали?.. Не хочу я этого! Развязывай! (Другой рабочий (Квачу):) Господин жандарм! Можно? Парень смирный... Мы диву даёмся... как это он? (Горький 1). (R.:) What did you tie my hands for?...I won't have it! Untie them! (Another Worker (to Kvatch):) May we, sir? The fellow is quiet enough. It's hard to believe he could have been the one... (lc).
    Вохровцы... между собой диву давались: чего это бежать, когда сроку-то оставалось всего ничего... (Гинзбург2). ( context transl)...Amongthemselves they (the guards) couldn't figure out why anyone should want to try to escape when he had hardly any time left to serve... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-193

  • 88 диву даваться

    ДИВУ ДАВАТЬСЯ/ДАТЬСЯ coll
    [VP; subj: human; more often impfv past; fixed WO]
    =====
    to be very surprised (at sth.):
    - X диву давался X was amazed (astonished);
    - [in limited contexts] it was just (simply) amazing;
    - it was hard to believe.
         ♦ Пройдёт время, и люди будут диву даваться, как можно было за такое судить (Зиновьев 1). "As time goes by people will start being amazed that anyone could have been tried on charges like that" (1a).
         ♦ Обернулась Рябая Хромая Старуха, глянула - диву далась, стоит перед ней олениха, матка маралья (Айтматов 1). The pockmarked Lame Old Woman turned, looked, and wondered: before her stood a deer, a mother deer (1a).
         ♦ Она? Она! - сразу узнал, никогда не видавши в жизни! Он - диву давался, что так легко её нашел... (Солженицын 1). She? Yes, it was she! He recognized her at once, though he had never seen her in his life. He marveled that he had found her so easily (1a).
         ♦ [Рябцов:] Зачем руки связали?.. Не хочу я этого! Развязывай! [Другой рабочий (Квачу):] Господин жандарм! Можно? Парень смирный... Мы диву даёмся... как это он? (Горький 1). [R.:] What did you tie my hands for?...I won't have it! Untie them! [Another Worker (to Kvatch):] May we, sir? The fellow is quiet enough. It's hard to believe he could have been the one... (lc).
         ♦ Вохровцы... между собой диву давались: чего это бежать, когда сроку-то оставалось всего ничего... (Гинзбург 2). [context transl]... Amongthemselves they [the guards] couldn't figure out why anyone should want to try to escape when he had hardly any time left to serve... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > диву даваться

  • 89 диву даться

    ДИВУ ДАВАТЬСЯ/ДАТЬСЯ coll
    [VP; subj: human; more often impfv past; fixed WO]
    =====
    to be very surprised (at sth.):
    - X диву давался X was amazed (astonished);
    - [in limited contexts] it was just (simply) amazing;
    - it was hard to believe.
         ♦ Пройдёт время, и люди будут диву даваться, как можно было за такое судить (Зиновьев 1). "As time goes by people will start being amazed that anyone could have been tried on charges like that" (1a).
         ♦ Обернулась Рябая Хромая Старуха, глянула - диву далась, стоит перед ней олениха, матка маралья (Айтматов 1). The pockmarked Lame Old Woman turned, looked, and wondered: before her stood a deer, a mother deer (1a).
         ♦ Она? Она! - сразу узнал, никогда не видавши в жизни! Он - диву давался, что так легко её нашел... (Солженицын 1). She? Yes, it was she! He recognized her at once, though he had never seen her in his life. He marveled that he had found her so easily (1a).
         ♦ [Рябцов:] Зачем руки связали?.. Не хочу я этого! Развязывай! [Другой рабочий (Квачу):] Господин жандарм! Можно? Парень смирный... Мы диву даёмся... как это он? (Горький 1). [R.:] What did you tie my hands for?...I won't have it! Untie them! [Another Worker (to Kvatch):] May we, sir? The fellow is quiet enough. It's hard to believe he could have been the one... (lc).
         ♦ Вохровцы... между собой диву давались: чего это бежать, когда сроку-то оставалось всего ничего... (Гинзбург 2). [context transl]... Amongthemselves they [the guards] couldn't figure out why anyone should want to try to escape when he had hardly any time left to serve... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > диву даться

  • 90 жандармский

    прил. к жандарм

    Русско-английский словарь Смирнитского > жандармский

  • 91 карабинер

    Русско-татарский словарь > карабинер

  • 92 завёртываться

    завернуться
    1) загортатися загорнутися, обгортатися, обгорнутися, угортатися, угорнутися, за[об]виватися, за[об]винутися в що, чим. [Загорнувсь у свиту і заснув (Коцюб.). Вгорнувшись у козацьку керею (Грінч.). Жандарм положивсь на лаві, обвинувся плащем і заснув (Франко)];
    2) закручуватися, закрутитися, закрутнутися, (о мног.) позакручуватися. [Книжка заяложена, всі сторінки позакручувалися];
    3) окрутнутися. [Страшна хороба в нього була: окрутнулась у середині кишка];
    4) (о винте, гайке) - см. Завинчиваться.
    * * *
    несов.; сов. - заверн`уться
    1) загорта́тися, загорну́тися, -горну́ся, -го́рнешся, заверта́тися, заверну́тися, -верну́ся, -ве́рнешся; замо́туватися, замота́тися, угорта́тися, угорну́тися, завива́тися, завинутися; заку́туватися, заку́татися и мног. позаку́туватися, уку́туватися, уку́татися; закру́чуватися, -чуюся, -чуєшся, закрути́тися -кручу́ся, -кру́тишся
    2) загорта́тися, загорну́тися, заверта́тися, заверну́тися, зако́чуватися, закоти́тися, -ко́титься; зака́чуватися, -чується, закача́тися
    3) закру́чуватися, закрути́тися и мног. позакру́чуватися

    Русско-украинский словарь > завёртываться

  • 93 нетерпение

    1) нетерплячка, (реже) нетерпіння (-ння), (нетерпеливость) нетерп(е)ливість (-вости); (нетерпёж) нетерпець (-пця), и (диал.) нетерпій (-пія), невидержка; (не дающее усидеть на месте) непосидячка. [Андрія жерла нетерплячка (снедало -ние) (Коцюб.). Нетерплячка Лаговського росла (Крим.). В'їжджає в двір - і повен нетерпіння прямує до дверей (М. Рильськ.). Жандарм аж затремтів з нетерпеливости (Франко). Од невидержки втік з хати (Чигиринщ.)]. От (с) -ния - з нетерплячки. [Савка аж горить з нетерплячки і цікавости (Франко). Нетямивсь з нетерплячки (Самійл.)]. С -нием - нетерпляче, (с таким -нием) так нетерпляче, (с большим и т. п. -нием) з великою и т. п. нетерплячкою; срв. Нетерпеливо. [«Зовсім тут не в одиниці сила», - нетерпляче одказав мені Р. (Крим.). Тепер мусить початися акція, так нетерпляче очікувана (Коцюб.). Зося з великою нетерплячкою дивилась на гай (Н.-Лев.). З якоюсь несвідомою нетерплячкою (Крим.)]. Быть в -нии - нетерпеливитися, нетерпляче робити що, (опис., диал.) (аж) варитися. В -нии ждать - нетерпляче чекати; чекати аж варитися. Выказывать (выражать проявлять) -ние - нетерпеливитися, виявляти нетерплячку (нетерпіння). [Гості нетерпеливилися, щоб швидше почати танці (О. Пчілка). Джіафер видимо нетерпеливився, очікуючи Рустема (Коцюб.). До вас депутація прийшла; біжіть швидше, вони нетерпеливляться (Виннич.)]. -ние охватывает (одолевает, разбирает), охватило (одолело, разобрало) кого - нетерплячка бере, взяла (напала) кого, (не терпится) кортить, закортіло, свербить, засвербіло кому и кого; (невтерпёж) невидержка кому. [Максима брала нетерплячка: йому аж руки свербіли до бійки (Коцюб.). Розмовлять тобі притьмом кортить (Самійл.). Кортить побігти подивитися (Сл. Гр.). Йому була невидержка, і, звівшись з постелі, він пішов… (Корол.)];
    2) (недопущение чего, ненависть к чему) нетерпіння чого.
    * * *
    нетерпі́ння; ( нетерпёж) нетерпля́чка, нетерпе́ць, -пцю́, нетерпі́й, -пі́ю

    с \нетерпение нием — з нетерпі́нням

    Русско-украинский словарь > нетерпение

  • 94 жандармский

    прил. к жандарм

    Новый большой русско-английский словарь > жандармский

  • 95 брать на карандаш

    разг.
    make a note for oneself; jot smth. down; take note of smth.; note down; make a mental note of smth.

    Начальство предложило жандарму идти в шпики: перевестись в армию и там подслушивать разговоры, а потом доносить, кто и при каких обстоятельствах высказывался за революцию и, следовательно, против царя. - Слушать и брать на карандаш, - объяснил жандарм. (В. Каверин, Открытая книга) — The authorities had suggested that he should undertake detective work and transfer into the Army so as to listen to conversations among the soldiers and report who was talking in favour of revolution and, therefore, against the Tsar, and in what circumstances. 'Just listening and jotting it down,' the gendarme explained.

    Русско-английский фразеологический словарь > брать на карандаш

  • 96 пронеси, господи

    разг., уст.
    oh Lord, deliver us!

    Прошёл жандарм в шинели до пола, звеня шпорами... Пастухов пофыркал носом, озорно перекрестил себя чуть повыше живота: - Пронеси, господи! (К. Федин, Первые радости) — A gendarme in a long greatcoat passed with a clink of spurs... Pastukhov snorted, made the sign of the cross just above his stomach, and muttered: 'Oh Lord, deliver us!'

    Русско-английский фразеологический словарь > пронеси, господи

  • 97 χώρος

    [хорос] ουσ. а. пространство, место ουσ. а. жандарм,

    Λεξικό Ελληνικά-ρωσική νέα (Греческо-русский новый словарь) > χώρος

  • 98 юбка

    Новый русско-итальянский словарь > юбка

  • 99 арестоватлыме

    арестоватлыме
    1. прич. от арестоватлаш
    2. прил. арестованный

    Арестоватлыме еҥ шып шинча арестованный человек сидит тихо.

    3. в знач. сущ. арестованный, арестант

    Арестоватлыме-влак дене тюрьма шыҥ-шыҥ темын. А. Бик. Тюрьма переполнена арестованными.

    4. в знач. сущ. арест

    Маёвкышто лийше-влакым арестоватлыме деч вара жандарм-влак Кокшан заводыш да яллашке эше кок гана толын коштыныт. «Ончыко» После ареста участников маёвки жандармы ещё два раза побывали на Кокшанском заводе и в деревнях.

    Марийско-русский словарь > арестоватлыме

  • 100 кепшылташ

    кепшылташ
    Г.: кӓпшӹлтӓш
    -ем
    1. треножить, стреноживать, стреножить; связывать путами ноги лошади

    Имньынам кепшылтышнат, чока шудышко колтышна. В. Сави. Стреножив своих лошадей, мы пустили их на густую траву.

    2. связывать, связать; стянуть, спутать чьи-л. руки-ноги; заковывать, сковать, заковать; надеть на кого-л. кандалы, оковы, цепи

    Кандыра дене кепшылташ связать верёвкой.

    Тунамак кум жандарм Орловын йолышкыжо кандырам чиктышт, кидшымат кӱртньӧ шинчыр дене кепшылтышт. К. Исаков. Три жандарма тотчас же на ноги Орлова накрутили верёвку, и руки его заковали железной цепью.

    3. соединять, соединить; скрепить одно с другим

    (Папка кува:) Юмо нуным (Когой ден Элавийым) шонанпыл, дене кепшылтен. Н. Арбан. (Старуха Папка:) Когоя и Элавий бог соединил радугой.

    4. перен. связывать, связать; привязывать, привязать; сковывать, сковать; ограничить свободу действий, поступков

    Ынде тудо (Начи) виян, ачажын суртышто кепшылтен огыт керт. В. Сапаев. Теперь Начи сильная, в хозяйстве отца её не смогут связать.

    5. перен. усмирять, усмирить, унять; уменьшить силу, степень проявления чего-л.

    Шумат кӧргӧ куанжым кепшылтен ыш керт. А. Бик. Шумат не смог усмирить своё ликование.

    – Тыйже кеч шып лиям ыле! – шыдыжым кепшылтен кертде, йӱкшым кугемдыш марийже. А. Юзыкайн. – Ты-то хоть замолчала бы! – не сумев унять свою злобу, повысил голос её муж.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кепшылташ

См. также в других словарях:

  • жандарм — а, м. gendarme. 1. Воин кавалерийского корпуса фр. короля. Сл. 18. Лошеди имеют свои ж легкия, нарядныя, розных шерстей и доспехи железныя при войне, для того оне и называются по французски жандарм, или люд вооруженный. Матв.Зап. 1 125. Что ж… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • жандарм — См …   Словарь синонимов

  • Жандарм — Жандарм: Жандарм сотрудник военизированной полиции. Жандарм (gendarme) промежуточная вершина в горном хребте или на гребне …   Википедия

  • ЖАНДАРМ — франц. gensdarme, от gens, люди, и armes, оружие. До XVI столетия тяжело вооруженные кавалеристы; теперь военная полиция. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Михельсон А.Д., 1865.… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • ЖАНДАРМ — Европы (Азии). Публ. Устар. Неодобр. Государство, осуществляющее полицейские функции, ведущее борьбу с революционным движением в международном (европейском, азиатском) масштабе; о правителях таких государств. Ушаков 1, 846. Международный жандарм …   Большой словарь русских поговорок

  • Жандарм — жаргонное название участника торгов, благодаря действиям которого на бирже происходит стабилизация курсов и котировок. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 …   Словарь бизнес-терминов

  • ЖАНДАРМ — ЖАНДАРМ, жандарма, муж. (франц. gendarme). Полицейский чин, состоящий на службе в жандармерии (дорев. и загр.). Корпус жандармов. Шеф жандармов. || перен. Лицо, охраняющее реакционные устои, занимающееся политическим сыском (книжн., публиц.).… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЖАНДАРМ — ЖАНДАРМ, а, муж. Человек, служащий в жандармерии. Корпус жандармов. Ж. в юбке (об очень строгой, привыкшей всеми командовать женщине; разг. шутл.). | прил. жандармский, ая, ое. Ж. чин. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949… …   Толковый словарь Ожегова

  • ЖАНДАРМ — муж., франц. конный воин военной полиции, на особых правах, с двойным окладом. Жандармов, ему принадлежащий. Жандармский, к нему, к ним относящийся Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • жандарм — ЖАНДАРМ, а, м. Учитель; классный руководитель. Из шк …   Словарь русского арго

  • "ЖАНДАРМ" — жаргонное название участника торгов, благодаря действиям которого на бирже происходит стабилизация курсов и котировок. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 …   Словарь бизнес-терминов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»