-
1 естественности
sophisticatesophisticated -
2 лишать естественности
sophisticate глагол:Русско-английский синонимический словарь > лишать естественности
-
3 в его поведении нет естественности
General subject: there is affectation in his behaviourУниверсальный русско-английский словарь > в его поведении нет естественности
-
4 лишённый естественности
1) General subject: sophisticated2) Rare: wiredrawnУниверсальный русско-английский словарь > лишённый естественности
-
5 лишать естественности
Makarov: sophisticateУниверсальный русско-английский словарь > лишать естественности
-
6 лишить естественности
General subject: sophisticateУниверсальный русско-английский словарь > лишить естественности
-
7 человек, лишенный простоты и естественности
General subject: a man of a thousand affectationsУниверсальный русско-английский словарь > человек, лишенный простоты и естественности
-
8 sophisticate
естественностиизвращатьподделыватьпортитьфальсифицировать -
9 sophisticated
естественностизамысловатыйизощренизощренныйизященизящныйобманчивыйопытныйподделанподделанныйподдельныйподложенподложныйскладнойскладныйсложенсложныйутонченныйфальсифицированный -
10 sophisticate
səˈfɪstɪkeɪt гл.
1) извращать, подделывать, фальсифицировать Syn: pervert
2.
2) лишать простоты, естественности;
делать искушенным в житейских делах
3) заниматься софистикой
4) усложнять, улучшать, модернизировать, совершенствовать человек, умудренный опытом;
проницательный человек человек с изысканным, утонченным вкусом, сноб критически мыслящая личность;
иронично настроенный, разочарованный человек лишенный простоты, естественности;
утонченный, изощренный - * manners изысканные манеры - * taste утонченный вкус - * novel роман для избранных;
роман, рассчитанный на искушенного читателя искушенный, умудренный опытом - * traveller опытный путешественник - * adolescent развитый( не по летам) подросток - * columnist осведомленный журналист сложный, усложненный - * apparatus сложная аппаратура - * research techniques сложная техника изысканий - * surgery сложная современная хирургия;
тонкая хирургическая операция современный, стоящий на уровне современности - * weapons новейшие виды сложного оружия фальсифицированный;
с примесью - * oil масло с примесью суррогата - * food (пищевые) эрзацы, суррогаты искаженный, извращенный - * text искаженный текст лишать простоты, естественности;
разочаровывать извращать, фальсифицировать, подделывать - to * a meaning beyond recognition до неузнаваемости извратить смысл заниматься софистикой, упражняться в софистике (редкое) подмешивать, подбавлять примеси - to * milk разбавлять молоко модернизировать, совершенствовать (машину) ;
усложнять (устройство) придавать утонченность, изысканность sophisticate заниматься софистикой ~ извращать, фальсифицировать, подделывать ~ лишать простоты, естественности;
делать искушенным в житейских делахБольшой англо-русский и русско-английский словарь > sophisticate
-
11 sophisticate
verb1) извращать, фальсифицировать, подделывать2) лишать простоты, естественности; делать искушенным в житейских делах3) заниматься софистикой* * *(v) подделывать* * *извращать, подделывать, фальсифицировать* * *[so'phis·ti·cate || sə'fɪstɪkeɪt] v. лишать простоты, лишать естественности; извращать, фальсифицировать, подделывать; заниматься софистикой, придавать изысканность, придавать утонченность* * *естественностиизвращатьподделыватьпортитьфальсифицировать* * *1) извращать 2) лишать простоты, естественности; делать искушенным в житейских делах -
12 sophisticated
1. past participle of sophisticate2. adjective1) лишенный простоты, естественности; изощренный, утонченный (о вкусе, манерах)2) искушенный в житейских делах, опытный3) отвечающий изощренному вкусу (о книге, музыке и т. п.)4) обманчивый, вводящий в заблуждение5) сложный, тонкий (о приборе, машине, системе и т. п.)Syn:urbane* * *(a) сложный* * *лишенный простоты, естественности, наивности* * *[so'phis·ti·cat·ed || sə'fɪstɪkeɪtɪd] adj. лишенный простоты, утонченный, отвечающий изощренному вкусу; искушенный в житейских делах, опытный; сложный, усложненный, с примесью; обманчивый, вводящий в заблуждение* * *естественностизамысловатыйизощренизощренныйизященизящныйобманчивыйопытныйподделанподделанныйподдельныйподложенподложныйскладнойскладныйсложенсложныйутонченныйфальсифицированный* * *1) а) лишенный простоты, естественности б) искушенный, умудренный (в житейских делах) 2) измененный, переработанный, не подлинный (о литературном произведении) -
13 sophisticated
səˈfɪstɪkeɪtɪd прил.
1) лишенный простоты, естественности;
изощренный, утонченный( о вкусе, манерах) Syn: urbane
2) искушенный в житейских делах, опытный
3) отвечающий изощренному вкусу (о книге, музыке и т. п.)
4) обманчивый, вводящий в заблуждение
5) сложный, тонкий( о приборе, машине, системе и т. п.) лишенный простоты, естественности;
утонченный, изощренный - * manners изысканные манеры - * taste утонченный вкус - * novel роман для избранных;
роман, рассчитанный на искушенного читателя искушенный, умудренный опытом - * traveller опытный путешественник - * adolescent развитый( не по летам) подросток - * columnist осведомленный журналист сложный, усложненный - * apparatus сложная аппаратура - * research techniques сложная техника изысканий - * surgery сложная современная хирургия;
тонкая хирургическая операция современный, стоящий на уровне современности - * weapons новейшие виды сложного оружия фальсифицированный;
с примесью - * oil масло с примесью суррогата - * food (пищевые) эрзацы, суррогаты искаженный, извращенный - * text искаженный текст sophisticated p. p. от sophisticate ~ искушенный в житейских делах, опытный ~ лишенный простоты, естественности;
изощренный, утонченный (о вкусе, манерах) ~ обманчивый, вводящий в заблуждение ~ отвечающий изощренному вкусу (о книге, музыке и т. п.) ~ сложный, тонкий (о приборе, машине, системе и т. п.) ~ вчт. сложныйБольшой англо-русский и русско-английский словарь > sophisticated
-
14 affectation
ˌæfekˈteɪʃən сущ.
1) претенциозность, манерность, жеманство, неестественность Syn: pretense, mannerism
2) искусственность, деланность( о стиле, языке)аффектация;
неестественность, ненатуральность, деланность;
- there is * in his behaviour в его поведении нет естественности;
- she is sincere and quite without * она искренна, и в ней нет ни капли притворства;
- a man of a thousand *s ломака;
человек, лишенный простоты и естественности притворное проявление;
- * of interest деланная заинтересованность;
- an * of wit претензии на остроумие вычурность, претенциозность (редкое) показная любовьБольшой англо-русский и русско-английский словарь > affectation
-
15 affectation
[͵æfekʹteıʃ(ə)n] n1. 1) аффектация; неестественность, ненатуральность, деланностьthere is affectation in his behaviour - в его поведении нет естественности
she is sincere and quite without affectation - она искренна, и в ней нет ни капли притворства
a man of a thousand affectations - ломака; человек, лишённый простоты и естественности
2) (of) притворное проявление (чего-л.)3) вычурность, претенциозность (языка, стиля)2. редк. показная любовь -
16 plural society
1. плюралистическое общество; общество, в котором легализован идейный и культурный плюрализм;2. признание естественности существования множества взаимозависимых социальных и политических групп.* * *1) плюралистическое общество; общество, в котором легализован идейный и культурный плюрализм;2) признание естественности существования множества взаимозависимых социальных и политических групп. -
17 pluralism
nплюрализм; принцип, исходящий из естественности проявления различных идей, ценностных ориентаций, а также утверждающий равные права функционирования множества социальных и политических групп.* * *сущ.плюрализм; принцип, исходящий из естественности проявления различных идей, ценностных ориентаций, а также утверждающий равные права функционирования множества социальных и политических групп. -
18 relativization
nрелятивизация; признание правомерности и естественности множества жизненных миров.* * *сущ.релятивизация; признание правомерности и естественности множества жизненных миров. -
19 sophisticate
[sə'fɪstɪkeɪt]1) Общая лексика: делать искушённым в житейских делах, заниматься софистикой, извратить, извращать, иронично настроенный человек, критически мыслящая личность, лишать наивности, лишать простоты, лишить естественности, лишить простоты, подделать, подделывать, проницательный человек, разочарованный человек, разочаровывать, сделать искушённым в житейских делах, сноб, фальсифицировать, человек с изысканным, утонченным вкусом, человек, умудрённый опытом, усложнять (устройство), эстет2) Математика: усложнять3) Архитектура: утончить (в значении рафинировать) -
20 Only Angels Have Wings
1939 – США (121 мин)Произв. COL (Хауард Хоукс)Реж. ХАУАРД ХОУКССцен. Джулз Фёртмен по сюжету Хауарда ХоуксаОпер. Джозеф Уокер (воздушные съемки – Элмер Дайер)Муз. Дмитрий ТёмкинВ ролях Кэри Грэнт (Джефф Картер), Джин Артур (Бонни Ли), Ричард Бартелмесс (Бэт Макфёрсон), Рита Хейуорт (Джудит Макфёрсон), Томас Митчелл (Малыш Дэбб), Сиг Руман (Голландец), Эллин Джослин (Лес Питерз), Виктор Килиан (Радист), Джон Кэролл (Джент Шелсон), Доналд Барри (Текс Гордон), Ноэ Бири-мл. (Джо Саутер), Мануэль Мачисте (гитарист).Барранка, крохотный банановый порт в Южной Америке. Джефф Картер, на пару с местным барменом по прозвищу Голландец, владеет небольшой авиакомпанией, осуществляющей перевозку почты и различных грузов. Почти все самолеты давно обветшали, погода в Андах по большей части ненастная, и потому крушения нередки. Бонии Ли – хористка, чей корабль зашел в Барранку всего на ночь, – видит, как Джо Саутер, один из пилотов Картера, разбился при заходе на посадку. Бонии Ли удивлена внешней холодностью, с которой принимают это известие мужчины. Влюбившись в Картера, она специально опаздывает на корабль. Следующий зайдет в порт лишь через неделю.Картер, взявший себе за правило никогда ничего не просить у женщин, стал женоненавистником после разрыва с Джудит, которую по-прежнему любит: она больше не могла мириться с тем, что при каждом полете он вынужден рисковать жизнью. Теперь Картеру нужен новый пилот, и он уже готов взять на борт новичка Бэта Макфёрсона. Последний когда-то был замешан в нехорошей истории. Он выпрыгнул из летящего самолета, бросив 2-го пилота погибать. Пилоты Картера узнают Макфёрсона, хотя он живет под другим именем, и избегают его, как зачумленного. Малыш Дэбб, старый друг и соратник Картера, был братом того пилота, что летал в паре с Макфёрсоном. Он с большим трудом держит себя в руках, чтобы не переломать Макфёрсону кости. Но для Картера нет ничего важнее дела: Джо погиб, ему нужна замена; кроме этого, он обнаруживает, что зрение Малыша Дэбба уже не столь хорошо для полетов. Он вынужден списать Дэбба на землю после 22 лет исправной и верной службы; а это значит – еще одним пилотом меньше в его рядах. Картер нанимает Макфёрсона, не скрывая, что ему будут поручаться самые опасные задания. 1-е: доставить врача к шахте и забрать оттуда раненого, которому срочно нужна помощь. Затем Макфёрсону поручают вместе с почтой доставить партию нитроглицерина, от которой отказался другой пилот.Макфёрсон прибыл в Барранку с молодой женой Джудит, бывшей невестой Картера. Она расспрашивает последнего, почему к ее мужу так плохо относятся товарищи и почему ему достаются только те задания, от которых отказываются остальные. В ответ Картер предлагает ей задать этот вопрос мужу и пытается научить ее вежливости. Бонни не может больше скрывать, что влюблена в Картера, хотя она пытается – безуспешно – не показывать тревогу, когда он отправляется в очередной опасный полет. Чтобы не дать Картеру улететь в грозу, она угрожает ему револьвером и случайно ранит в плечо. Полет тем не менее должен состояться, поскольку от него зависит заключение важного контракта. Поскольку других пилотов нет, Макфёсон должен подняться в воздух в паре с Малышом Дэббом. Гроза заставляет их повернуть назад. В кокпит самолета врезается птица и ранит Дэбба. Самолет загорается. Макфёрсон отказывается прыгать и успешно сажает машину, чем возвращает к себе всеобщее уважение. Но у Малыша Дэбба сломан позвоночник. Перед смертью он просит всех выйти из комнаты.Тучи рассеиваются. Картер готовится к полету. Корабль Бонни вот-вот отчалит. Она прощается с Картером, так и не добившись, чтобы он попросил ее остаться. Он бросает монетку, решая, лететь ему или нет: загадывает «решку» и выигрывает. Перед отлетом он отдает монету Бонни. Позднее она обнаруживает, что у монеты обе стороны – «решки». В конце концов она решает, что поступок Картера следует расценивать как предложение, сделанное по всей форме, и остается в порту► Особенно гармоничный и успешный коктейль из тем, характерных для Хоукса: опасность, профессионализм, командный дух, женоненавистничество и война полов. Все это собрано и сжато в стальном сценарии, основанном на реальных персонажах и событиях, в режиссерском стиле, сочетающем и камерность, и простор (парадокс, который благодаря мастерству Хоукса становится ясен, как простая истина). При всей неослабевающей фантазии этой картины трудно представить более личный для автора фильм. В то же время достоинства фильма в то время не приписывались самому режиссеру. Дело в том, что в золотые годы Голливуда режиссеры больше заботились о качестве своих картин, чем о собственной славе. И в таком положении дел были только плюсы.Если проследить путь, проделанный Хоуксом в 30-е гг., можно заметить, что мастерство пришло к нему не сразу. Если оставить в стороне весьма удачный фильм Резаный, Scarface и чуть менее успешные картины Тигровая акула, Tiger Shark, 1932, или Пиратский берег, Barbary Coast, 1935, ему пришлось пройти через почти 10-летний период академизма, который ощущается в таких картинах, как Рассветный патруль, The Dawn Patrol, 1930; Толпа ревет, The Crowd Roars, 1932; Сегодня живем, Today We Live, 1933; Видимость ― ноль, Ceiling Zero, 1936; Путь к славе, The Road to Glory, 1936, и только потом он достиг характерной для своего творчества неподдельной естественности. Этой естественности он добился, лишь когда научился смешивать жанры и интонации в рамках одного фильма. И Только у ангелов есть крылья – 1-й фильм Хоукса, где это смешение удается превосходно. В этом фильме много умирают (хотя все действие занимает не больше недели). В нем также много поют; глотают слезы; спорят и раскрывают душу; завоевывают уважение других и свое собственное. Наконец, в глубинах душ происходит не меньше напряженного действия, чем на земле или в воздухе. Дух серьезный и дух развлекательный постоянно сменяют друг друга на сцене, пусть даже в финале серьезность превалирует – почти что против воли режиссера. Как и его герои, Хоукс крайне сдержан в проявлении чувств и всячески пытается скрыть, что говорит в первую очередь о морали. Эта стыдливая сдержанность – часть его обаяния, действенного и поныне.N.B. Только у ангелов есть крылья – 24-я картина в фильмографии Риты Хейуорт и 1-й ее значительный фильм. Отметим необычное появление Бартоломео Пагано (он же – Мануэль Мачисте), Мачисте из Кабирии, Cabiria в роли гитариста.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Only Angels Have Wings
См. также в других словарях:
Презумпция естественности — Презумпция естественности принцип, согласно которому любое явление природы следует считать искусственным тогда и только тогда, когда будут исчерпаны все без исключения естественные/известные объяснения; одно из проявлений бритвы Оккама в… … Википедия
лишенный естественности в своем поведении — прил., кол во синонимов: 1 • манерный (25) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
лишенный естественности — прил., кол во синонимов: 9 • деланный (22) • искусственный (49) • лишенный простоты … Словарь синонимов
отсутствие простоты и естественности — сущ., кол во синонимов: 1 • принужденность (19) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
презумпция естественности — Постулат, предложенный И. Шкловским для использования при поиске внеземных цивилизаций: считать каждый сигнал, полученный из космоса природным и лишь после того, как будут исчерпаны все возможности дать ему такое объяснение, начинать думать о его … Толковый уфологический словарь с эквивалентами на английском и немецком языках
естество — ЦЗЫ ЖАНЬ Естественность ( спонтанность , естество , само собой , исходить из самого себя ) Понятие классич. кит., прежде всего даос., философии. В Дао дэ цзине (4 в. до н.э.) несет идею несотворенности сущего, к рое постоянно исходит из самого… … Китайская философия. Энциклопедический словарь.
ЦЗЫ ЖАНЬ — (кит., «природа» как физический организм, «естество» как состояние, «спонтанность» как способ существования природного и человеческого бытия) категория даоской философии (см. ДАОСИЗМ ), означающая конечный пункт возвращения и обращения наличной… … Философская энциклопедия
Театр* — I. Театр у греков и римлян (θέατρον) как особое сооружение, приспособленное для драматических представлений, получил правильное устройство впервые у древних греков; в существенных чертах он послужил образцом для римского театра; многие… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Театр — I. Театр у греков и римлян (θέατρον) как особое сооружение, приспособленное для драматических представлений, получил правильное устройство впервые у древних греков; в существенных чертах он послужил образцом для римского театра; многие… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ДИДРО — (Diderot) Дени (1713 1784) французский философ и идеолог Просвещения, писатель, теоретик искусства, глава энциклопедистов. Основные сочинения: вольный авторский перевод и комментарий работы А.Э.К. Шефтсбери ‘Исследование о достоинстве и… … История Философии: Энциклопедия
ДИДРО — (Diderot) Дени (1713 1784) французский философ и идеолог Просвещения, писатель, теоретик искусства, глава энциклопедистов. Основные сочинения: вольный авторский перевод и комментарий работы А.Э.К. Шефтсбери «Исследование о достоинстве и… … Новейший философский словарь