-
61 capnomanzia
capnomanzìa f́ гадание по дыму -
62 fumus
fūmus, i m.1) дым ( fumo dare signum L); чад (f. molestus est Pl)2) пар, испарение, туманvendere fumum (fumos) погов. Ap, M, Lampr — напускать туман, пускать пыль в глаза, надувать -
63 smoke
-
64 smoking
копчение; обжарка в дыму || коптильный; коптящий(ся) -
65 fluecure tobacco
-
66 сушить
-
67 табак
-
68 (such) a mess
Разговорное выражение: ночь в крыму, всё в дыму -
69 a screw up
Разговорное выражение: ночь в крыму, всё в дыму (ничего не понятно; полная неразбериха total confusion or total disarray) -
70 a-smoke
Общая лексика: в дыму -
71 asmoke
[ə'sməʊk]Книжное выражение: в дыму -
72 baked
[beɪkt]1) Общая лексика: печёный2) Разговорное выражение: пьяный3) Химия: испечённый, подвергнутый термической обработке4) Сленг: позже (I'll see ya baked.), под действием наркотиков5) Наркотики: в дыму (состояние, и приобретаемое св-во сознания), обдолбаный6) Яхтенный спорт: отверждённый при высокой температуре, термообработанный -
73 capnomancy
['kæpnəmænsɪ]1) Общая лексика: гаданье на дыме2) Религия: гаданье по образующемуся дыму, (Divination by smoke) капномантия -
74 err is human
1) Общая лексика: (to) каждому человеку свойственно ошибаться2) Пословица: на всякого мудреца довольно простоты, на каждого мудреца довольно простоты, огня без дыму, человека без ошибок не бывает (дословно: Человеку свойственно ошибаться)3) Макаров: человеку свойственно ошибаться -
75 flue-cure tobacco
Макаров: сушить табак в дыму -
76 flue-cure tobacco leaves
Макаров: сушить табак в дымуУниверсальный англо-русский словарь > flue-cure tobacco leaves
-
77 light smoking
-
78 mainstream smoke
Общая лексика: дым, который курильщик вдыхает (в противоположность дыму сигареты) -
79 misocapny
Медицина: отвращение к курению (табачному дыму) (Misocapny: a hatred of tobacco smoke in all or specific forms) -
80 there is no smoke without fire nothing is stolen without hands
Пословица: дыма без огня не бывает (contrast:. make no fire, raise no smoke), нет дыма без огня (contrast:. make no fire, raise no smoke), нет дыму без огня (contrast:. make no fire, raise no smoke)Универсальный англо-русский словарь > there is no smoke without fire nothing is stolen without hands
См. также в других словарях:
Жизнь в розовом дыму — Студийный альбом группы Чайф Дата выпуска 1985 Записан 1985 Жанр Русский рок, Рок Страна … Википедия
Нет огня без дыму. — Нет дыму без огня. Нет огня без дыму. См. ВЕРНОЕ ВЕСТИМОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ехал было мимо, да завернул по дыму. — Ехал было мимо, да завернул по дыму. См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО Ехал было мимо, да завернул по дыму. См. СОБЛАЗН ИСКУШЕНИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
нет дыму без огня — тут что то есть, неспроста, недаром, не зря, не без причины, не случайно Словарь русских синонимов. нет дыму без огня нареч, кол во синонимов: 8 • есть причина (2) • … Словарь синонимов
Полымя не без дыму. — Ни огня без дыма, ни дыма без огня. Полымя не без дыму. См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Нет дыму без огня. — см. Нет огня без дыму … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Огонь без дыму, человек без ошибки не бывает. — Огонь без дыму, человек без ошибки (без греха) не бывает. См. ОПЛОШНОСТЬ РАСТОРОПНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не по две дани с дыму. — (или: с тягла). См. ПРАВДА КРИВДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
И по дыму знать, что огня нет. — И по дыму знать, что огня нет. См. ПРИЧИНА СЛЕДСТВИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Огонь без дыму не живет. — Огонь без дыму не живет. См. ПРИЧИНА СЛЕДСТВИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Много дыму, да мало пылу. — Много трухи, да мало сена. Много дыму, да мало пылу. См. СУЩНОСТЬ НАРУЖНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа