-
1 тынсыу бүлмә
душное помещение -
2 Affenkasten
-
3 Backofen
m2) духовка3) тех. сушильная печь4) хим., мет. коксовальная печь5) перен. жарко натопленное ( душное) помещение••der Backofen ist eingefallen — шутл. она разрешилась от бремени ( о женщине)gegen den Backofen gähnen( jappen) ≈ лезть на рожон -
4 Raum
m -(e)s, Räume1) в разн. знач. пространствоbestrichener Raum — воен. обстреливаемое ( поражаемое) пространствоfeuerfreier Raum — воен. необстреливаемое пространствоgedeckter Raum — воен. непростреливаемое ( мёртвое) пространствоluftleerer Raum — безвоздушное пространство, вакуумtoter Raum — воен. мёртвое ( непростреливаемое) пространствоein weiter Raum trennt sie — их отделяет большое расстояние; они очень далеки друг от друга; они друг другу чужды2) местоRaum dem König! — дорогу королю!; освободите место королю!es ist kein Raum da — нет места, свободного места нетes ist noch Raum da — ещё есть местоes ist kein Raum dafür — это некуда поместить; здесь не место этому (о неуместной шутке и т. п.), это ни к чемуdazu bleibt kein Raum — перен. на это не остаётся места ( времени), для этого не остаётся никаких возможностейRaum geben — освобождать место; сторониться, уступать дорогуgebt Raum! — (дайте) дорогу!, пропустите!Raum haben — умещаться; иметь место(freien) Raum lassen — оставлять( пустое) место (напр., поля)Raum schaffen — освобождать местоRaum sparen — экономить место, экономно использовать место3)für etw. Raum finden — находить место для чего-л.; изыскивать возможность для чего-л.Raum geben — допускать; открывать путь (чему-л.)einer Bitte Raum geben — удовлетворить просьбуRaum gewinnen — укорениться; получить признаниеRaum haben — быть уместным; иметь возможностьfür etw. (A) Raum lassen — предоставлять кому-л. возможность делать что-л.er ließ sich (D) Raum — он не спешил (с решением)4) ёмкость, вместимость; объём; мор. тоннажder aufgelegte Raum — мор. прикольный тоннаж (грузовые суда, стоящие на приколе)toter Raum — мёртвый объём ( водохранилища)der Raum eines Gefäßes — вместимость( объём) сосудаeine Kammer im Raum von vier Quadratmetern — каморка площадью в четыре квадратных метраRaum für Steuerapparate — отсек приборов управления, приборный отсек ( ракеты)die Wohnung besteht aus drei Räumen — квартира состоит из трёх комнат ( включая кухню)6) мор. трюм7) район, местностьabwehrschwacher Raum — воен. слабо обороняемый районbefestigter Raum — воен. укреплённый районRaum gewinnen — воен. захватывать местность ( территорию), продвигаться вперёдim Raum N — воен. в районе (населённого пункта) Н, в Н-ском районе8) астр. ( мировое) космическое пространство, космос -
5 étouffoir
-
6 étuve
fpasser à l'étuve — пропаривать, прожаривать -
7 душный
-
8 ahogadero
1. adjдушный, удушающий2. m4) см. ahogador 2. 1) -
9 Affenblume
сущ.1) общ. возня, свистопляски2) разг. автобус, набитый людьми, тесное (душное) помещение, трамвай, набитый людьми3) бот. мимулус4) шутл. косичка, уложенная бубликом -
10 Backmulde
сущ.1) общ. духовка, квашня (в виде корыта)2) перен. душное помещение, жарко натопленное помещение3) тех. сушильная печь4) хим. мет. коксовальная печь -
11 Backtrog
сущ.1) общ. духовка, квашня, квашня (в виде корыта), дежа2) перен. душное помещение, жарко натопленное помещение3) тех. сушильная печь4) хим. мет. коксовальная печь5) пищ. ёмкость для брожения теста -
12 ein dumpfer Raum
кол.числ.общ. душное помещение -
13 ein dunstiger Raum
кол.числ.общ. душное помещение, прокуренное помещение -
14 aircraft
воздушное судно, ВС; борт; летательный аппарат; самолёт; вертолётto alter an aircraft — дорабатывать конструкцию воздушного судна;
to bring the aircraft out — выводить воздушное судно (из крена);
to decel- erate the aircraft to... — снижать скорость воздушного судна до...
to enable the aircraft to — давать воздушному судну право (напр. на пролёт территории)
to fill an aircraft with — размещать в воздушном судне (груз, пассажиров)
to fly the aircraft — пилотировать воздушное судно, управлять воздушным судном
to follow up the aircraft — сопровождать воздушное судно; обеспечивать контроль полёта воздушного судна
to house an aircraft — размещать воздушное судно (напр. на долговременную стоянку)
to install on the aircraft — монтировать [устанавливать] на воздушном судне (напр. на крыле)
to jack an aircraft — вывешивать воздушное судно на подъёмниках;
to keep clear of the aircraft — держаться на безопасном расстоянии от воздушного судна (в процессе его движения)
to land the aircraft — приземлять [сажать] воздушное судно
to lead out the aircraft — выруливать воздушное судно с места стоянки;
to level the aircraft out — выравнивать воздушное судно (на заданной высоте); устанавливать воздушное судно в горизонтальное положение
to place the aircraft — устанавливать воздушное судно (напр. на оси ВПП)
2. выводить воздушное судно из пикированияto pull the aircraft out of — 1. брать штурвал на себя
to pull up the aircraft — подрывать [резко увеличивать] подъёмную силу воздушного судна
to register the aircraft — регистрировать воздушное судно;
to release the aircraft — прекращать (диспетчерский) контроль (за полётом) воздушного судна, разрешать воздушному судну выйти из зоны контроля;
to restore an aircraft — восстанавливать [ремонтировать] воздушное судно
to return an aircraft to flyable status — приводить воздушное судно в состояние лётной годности (путём технических доработок)
to return the aircraft to service — допускать воздушное судно к дальнейшей эксплуатации (напр. после ремонта)
to roll in the aircraft — вводить воздушное судно в крен;
2. выкатывать воздушное судно (напр. из ангара)to roll out the aircraft — 1. выводить воздушное судно из крена
to rotate the aircraft — отрывать [поднимать] переднюю опору шасси воздушного судна (при взлёте);
to space the aircraft — определять зону полёта воздушного судна;
to trim the aircraft — балансировать [триммировать] воздушное судно
— land-based aircraft— propeller-driven aircraft -
15 fülledt
• душный спертый• спертый душный* * *формы: fülledtek, fülledtet, fülledtenду́шный* * *[\fülledtet, \fülledtebb] 1. (széna, takarmány) прелый; (bőrök) горелый;2. (átv. is) душный, удушливый, спёртый, парной;\fülledt hőség — удушливая жара; \fülledt idő — душная погода; \fülledt levegőjű helyiség — душное помещение; itt \fülledt a levegő — здесь душно; в воздухе парно; a szobában \fülledt — а levegő в комнате душно v. спёртый воздух;\fülledt este — душный вечер;
3.vál.
\fülledt erotikájú/levegőjű regény « — альковный роман» -
16 légvonal
формы: légvonala, légvonalak, légvonalatрасстоя́ние с по прямо́й* * *прямая/кратчайшая линия; воз душное расстойние;a távolság \légvonalban tíz kilométer — воздушное расстойние десять километров
-
17 답답하다
душный; скучный; тоскливый; досадный; несообразительный; недогадливый -
18 ahogadero
сущ.общ. верёвка палача, душное помещение -
19 étouffoir
сущ.1) общ. демпфер, сурдина, сурдинка, тушилка для углей2) перен. баня, душное помещение3) тех. духовка, заглушка, заслонка, морильня, золотник останова двигателя, искрогаситель, духовая печь, золотник выключения малого газа, кокономорилка4) метал. коксотушитель5) муз. глушитель, демпферная головка -
20 étuve
сущ.1) общ. прибор для стерилизации паром, пропарочная камера, сушильный шкаф, сушильня, термостат, прибор для дезинфекции, сушильная печь, парильня (в бане)2) перен. "баня", душное помещение, жарко натопленное помещение3) тех. камера пропаривания, обжарочная камера (для колбас)5) метал. сушило, сушильная камера
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ДУШНЫЙ — ДУШНЫЙ, душная, душное; душен, душна, душно. Насыщенный испарениями, тяжелый для дыхания. Душное помещение. «Чудный воздух и прохладно душен, и полон неги, и движет океан благоуханий.» Гоголь. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ДУШКА — умалит. Женушка душка, любит мягкую подушку. | Часть шеи против глотки и пониже; самая ямочка на горле; в мехах, эта же часть меха, из которой и подбираются дущатые меха; душка, в птице, грудинка к переду, где грудная косточка, вилка, и самая… … Толковый словарь Даля
"Мир искусства" — (1898–1904; 1910–1924), объединение петербургских художников и деятелей культуры (А. Н. Бенуа, К. А. Сомов, Л. С. Бакст, М. В. Добужинский, Е. Е. Лансере, А. Я. Головин, И. Я. Билибин, З. Е. Серебрякова, Б. М. Кустодиев, Н. К. Рерих,… … Художественная энциклопедия
Сладкое (озеро, Челябинская область) — У этого термина существуют и другие значения, см. Сладкое. Сладкое Координаты: Координаты … Википедия
ОТОПЛЕНИЕ — ОТОПЛЕНИЕ, обогревание жилых и других помещений с целью поддержания в них определенной t°. О. должно иметь технически правильное устройство и удовлетворять ряду сан. требований. Основные сан. требования ко всяким системам О. следующие: 1)… … Большая медицинская энциклопедия
Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… … Большая биографическая энциклопедия
Тифлис — I (Тпилиси у грузин, Тефлис у мусульманских писателей) бывшая столица Грузии, губернский город Тифлисской губернии, местопребывание главноначальствующего гражданскою частью на Кавказе и командующего войсками Кавказского военного округа,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Франция* — (France, Frankreich). Расположение, границы, пространство. С севера Ф. омывает Немецкое море и Ла Манш, с запада Атлантический океан, с юго востока Средиземное море; на северо востоке она граничит с Бельгией, Люксембургом и Германией, на востоке… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Франция — I (France, Frankreich). Расположение, границы, пространство. С севера Ф. омывает Немецкое море и Ла Манш, с запада Атлантический океан, с юго востока Средиземное море; на северо востоке она граничит с Бельгией, Люксембургом и Германией, на… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
НИЦШЕ — (Nietzsche) Фридрих (1844 1900) немецкий мыслитель, в значительной мере определивший новую культурно философскую ориентацию и основные черты неклассического типа философствования, основатель ‘философии жизни’. Идеи Н. во многом предвосхитили… … История Философии: Энциклопедия
СВЕРХЧЕЛОВЕК — в истории философии метафорический концепт, фиксирующий образ человека, преодолевшего самообусловленность собственной естественной природой и достигшего состояния качественно иного существа. В качестве легендарных и исторических персонажей,… … История Философии: Энциклопедия