-
21 ér
• жила трубка• сосуд анатомич.* * *I érформы существительного: ere, erek, eretжи́ла ж; ве́на жII érniформы глагола: ért, érjen1) vmit каса́ться/косну́ться чегоa csónak partot ért — ло́дка прича́лила к бе́регу
a víz nyakig ér — вода́ достаёт до ше́и
3) v-hez задева́ть/-де́ть кого-что; приходи́ться/прийти́сь кому по чему; попада́ть/-па́сть кому во чтоcsontot ér — затро́нуть кость
4) vhová добира́ться/-бра́ться до чегоeste értünk a városba — ве́чером мы добра́лись до го́рода
5) vmin застава́ть/-ста́ть ( с поличным); застига́ть/-ти́гнуть6) перен добива́ться/-би́ться чегоIII érnimit érsz vele? — чего́ ты э́тим добьёшься?
формы глагола: érik, ért/érett, érjék/érjenзреть; созрева́ть; поспева́тьIV érniez az alma későn érik — эти́ я́блоки поспева́ют по́здно
формы глагола: ért, érjena tanácsa sokat ért — его́ сове́т оказа́лся о́чень це́нным
* * *+1fn. [eret, ere, erek] 1. orv. жила; (véredény) кровеносный сосуд; {vivőér} вена; {bőrön áttetsző) прожилка; {erecske} жилочка;felvágja az ereit — скрыть свой вены; szól. meghűl a vér az ember ereiben — кровь стынет в жилах;eret vág — открывать жилу/кровь; (átv. is) пускать/ пустить кровь кому-л.;
megfagy a vér az ereiben (a rémülettől) кровь леденеет (от ужаса);2. (patak) ручей, ручеёк; 3. müsz. прослойка; 4. bány. (рудная) жила;ásványi erek — минеральные жилы;
5. {fában, levélen, rovarok szárnyán, kőben) жилка, прожилка+2ige. [\ért, \érjen, \érne] 1. {érint} касаться/ коснуться (кого-л., чего-л.), прикасаться/ прикоснуться (к кому-л., к чему-л.); (hozzáér) дотрагиваться/дотронуться (до кого-л., до чего-л.);földet \ér (repülőgép) — спускаться/ спуститься, приземляться/приземлиться;
2.könyökük egymáshoz \ért — они соприкасались локтями;egymáshoz \ér(nek) — соприкасаться/соприкоснуться с кем-л., с чем-л.;
3. {pl. ütés vhol, vmin) приходиться/прийтись по чему-л.;a golyó a lábát \érte — пуля попала ему в ногу;az ütés a lábát \érte — удар пришелся по ноге;
4. {hosszúságban vmeddig/vmit elér) дотягиваться/дотянуться v. доходить/дойти до чего-л., подступать/подступить к чему-л., biz. подходить/подойти к чему-л., доставать/ достать;itt az evezővel nem lehet talajt \érni — здесь дна веслом не достать; a cserjés egészen a vízig \ér — рощица подступает к самой воде; az erdő egészen az útig \ért — лес подошол к самой дороге; szól. nem \ér a keze odáig — у него руки коротки;kezével a vezetékhez \ért — он дотронулся рукой др проезда;
5. {eljut, elér vmeddig) доходить/дойти до чего-л., подходить/подойти к чему-л., достигать/достигнуть v. достичь (до) чего-л.;nyomába \ér vkinek, vminek — угоняться/угнаться за кем-л., за чём-л.; negyedóra múlva az erdőhöz \értünk — через четверть часа мы дошли до леса;egy vonalba \ér vkivel — поровняться с кем-л.;
6. {vmely életkort megér) доживать/дожить до чего-л.;nagy kort \ért — он дожил до седых волос;
7. {öröm, csapás stb. lepi meg) постигать/постигнуть v. постичь, посещать/посетить, заставать/застать;váratlanul \érte a csapás — удар его врасплох; nem \érik készületlenül az események — его не застанут врасплох события; kudarc \érte — его постигла неудача; nagy szerencse \ért — счастье мне привалило;bánat \ért engem — горе посетило меня;
8.mit \érsz. vele? — к чему это тебе (пригодиться)? nem sokat \érek vele с ним далеко не уеду; с ним каши не сварю;átv.
\ér vmivel vmit — годиться/пригодиться на что-л. v. к чему-л.;9.tetten \érik — попадаться/попасться с поличным; végére \ér — приходить/прийти к концу; véget \ér — кончаться/кончиться; (meghal) умирать/умереть; a dísszemle véget \ért — парад окончен; a dolog ezzel még nem \ért véget — этим дело не кончилось; szabadságom véget \ért — мой отпуск кончился; моему отпуску пришёл конец +3szól.
tetten \ér — поймать на месте преступления; заставать/застать v. застигать/застигнуть врасплох; jog. поймать v. схватить с поличным;ige. [\ért, \érjen, \érne] vmennyit, vmit стоить что-л. v. чего-л.;minden perc sokat \ér — каждая минута на счету; mennyit \ér? — сколько стоит? ez a gyűjtemény ötszáz forintot \ér этот сборник стоит пятьсот форинтов; nem \éri meg az árát — это не стоит цены; mit \ér az ilyen ember szava? — чего стоят слова такого человека? szól. aranyat \ér (a szemében vmi) цениться на вес золота; на вес золота цепить что-л.; fabatkát v. egy lyukas garast sem \ér — ломаного гроша v. выеденного яйца не стоитsokat \ér — быть на счету;
-
22 öregkor
* * *формы: öregkora, öregkorok, öregkortста́рость ж* * *старость; старческий возраст; vál. седина;\öregkorában — в старческом/преклонном возрасте; késő \öregkorában halt meg — он умер в глубокой старости; késő \öregkort ér meg — дожить до глубокой старости v. до седых волосkéső \öregkor — глубокая старость;
-
23 προπετης
21) брошенный прочь, отброшенный (sc. τὸ κάταγμα Soph.)2) наклоненный вперед, наклонный(βάδισις Arst.)
ὅ αὐχέν μέ π., ἀλλ΄ ὀρθός Xen. — (конская) шея не опущенная, а крутая3) склоняющийся (близкий) к концуπ. πολιὰς ἐπὴ χαίτας Eur. — доживший до седых волос;
ζῇ π. Soph. — еще живой4) склонный, влекомыйπροπετέστατος ποιεῖν τι Xen. — горящий желанием сделать что-л.5) стремительный, неудержимый, необузданный(τοῦ σώματος ἡδοναί Aeschin.; γέλως Isocr.; οἱ θρασεῖς Arst.)
6) опрометчивый, необдуманный -
24 검다
검다чёрный검은 돈 деньги, добытые нечестным путём
검다 희다 말이 없다 не говорить ни да, ни нет
검은 머리 파뿌리 될 때까지 всю жизнь; с молодых лет до седых волос
-
25 살다
살다жить; проживать아내가 남편보다 더 오래 살았다 Жена пережила мужа.
그는 부모님과 떨어져 혼자 살고 있다 Он живёт один, отдельно от родителей.
예날 옛적에 왕이 살았었다 Давным-давно жил-был царь.
그때까지 난 살 수 없어 До того времени я не доживу.
그는 서울에서 2년간 살았다 Он прожил в Сеуле 2 года.
-
26 hasta la senectud
нареч.общ. до седых волос -
27 hasta la vejez
нареч.общ. до седых волос -
28 саамай
1. висок;саамай тери жаагы ылдый сызылып пот с висков стекал по его скулам;чачы саамай жагынан агара баштаптыр волосы на висках у него (или у неё) начали белеть;2. (точнее саамай чач) волосы на висках;ак чалган саамайы его (или её) седые виски;чоң эне саамай чачын сылады бабушка пригладила свои седые волосы на висках;саамайым аппак болгончо (я) до седых волос;3. косички девочки или девушки;өзү он төрт жашында, саамайы бар башында фольк. (о девочке) сама она четырнадцати лет, на голове у неё косички;көтөрчү, селки, башыңды, сеңселтип саамай чачыңды фольк. подними-ка, красавица, голову, распушив свои косички;кырк саамай перен. взрослая девушка;4. этн. волосы на висках мальчика, оставляемые при стрижке;өзүң тогуз жашыңда, саамайың бар башыңда фольк. (о мальчике-богатыре) сам ты девятилетний, на висках у тебя волосы (т.е. ты ещё мальчик). -
29 hohes Älter erreichen
прил.Универсальный немецко-русский словарь > hohes Älter erreichen
-
30 дзорлун
седость;дзорлунӧдз овны — дожить до седых волос (букв. до седости)
-
31 megér
+1vmit (időpontot, kort) 1. доживать/ дожить до чего-л., достигать/достигнуть v. достичь чего-л.;nem érem én meg azt az időt — я не доживу до того времени; nem éri meg a tavaszt — он не доживёт до весны; matuzsálemi kort ér meg — пережить мафусаилов век; szól. ha \megérjük, meglátjuk — поживём — увидим; mit kellett \megérnem! — вот до чего я дожил!; ne érjem meg a holnapot! (esküdözés) — чтоб мне до утра не дожить!;hosszú kort/késő öregkort ér meg — достигать глубокой старости; дожить до седых волос v. до внучат; biz. заживаться/ зажиться;
2. (sokat tapasztal, átél) переживать/пережить, испытывать/испытать;sok mindent \megértem már — всякие виды мне приходилось видывать;sok mindent \megér — много испытать в жизни; видать виды; навидаться всякого/видов;
3.+2(könyv.) több/számos kiadást ér meg — выдерживать/выдержать несколько изданий
(vmit, vmennyit) стоить чего-л.*; (rászolgál, megérdemli) заслуживать чего-л.;\megéri a fáradságot — это стоит труда; это дело стоящее; (hát) ez bizony \megéri! это стоит!; nem éri meg a fáradságot — не стоит труда; szól. овчинка выделки не стоит; a mulatság nem éri meg az árát — игра не стоит свечez a bicska \megéri a harminc forintot — этот ножик ртоит тридцати форинтов;
-
32 escabeche
-
33 Hartwell Thorin
сущ.; собст.; SK, DT 4Хартуэлл Торин (полное имя; сокращённое Харт Торин – Hart Thorin)Мэр Хэмбри; формально также занимал должность главы гвардии Меджиса. Сюзан должна была стать его наложницей после праздника Жатвы. Человеком он был слабовольным и во всём полагался на своего Канцлера Кимбу Раймера. В конечном итоге оба они стали жертвами заговора.Thorin! Mayor of Hambry! Chief Guard o’ Barony! No fool like an old fool! — Торин! Мэр Хэмбри! Командир гвардии феода! Нет большего дурака, чем старый дурак! (ТБ 4)
…when the Demon Moon was full, she would lose her virginity to Mayor Thorin, a skinny, twitchy man with fluffy white hair rising like a cloud around the bald spot on top of his head. A man whose wife regarded him with a certain weary sadness that was painful to look at. Hart Thorin was a man who laughed uproariously when a company of players put on an entertainment involving head-knocking or pretend punching or rotten fruit-throwing, but who only looked puzzled at a story which was pathetic or tragical. A knuckle-cracker, a back-slapper, a dinner-table belcher, a man who had a way of looking anxiously toward his Chancellor at almost every other word, as if to make sure he hadn’t offended Rimer in some way. — когда по небу поплывет полная Демоническая Луна, мэр Торин, костлявый, дерганый, с венчиком седых волос вкруг обширной лысины на макушке, лишит ее девственности. Мужчина, на которого его собственная жена не могла смотреть без жалости. Харт Торин чувствовал себя как рыба в воде в шумливой толпе, собравшейся, чтобы посмотреть на кулачной бой или турнир, где оружием служили гнилые фрукты, но любая трагическая или жалостливая история вызывала у него недоумение. Похлопать ближнего по плечу, смачно рыгнуть за обедом – это получалось у него мастерски, но при каждом слове он озабоченно поглядывал на своего канцлера, дабы убедиться, что никоим образом не оскорбил Раймера. (ТБ 4)
English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Hartwell Thorin
-
34 Father Time
≈ дедушка время...a benevolent-looking person, with a broad forehead adorned like that of Father Time by a single lock of snowy hair. (H. R. Haggard, ‘Stella Fregelius’, ch. V) —...человек добродушного вида с широким лбом и прядью седых волос, точно такой, как у старца, олицетворяющего время.
How long ago it seemed now! Truly Fate and Father Time had tricked him sorely. (O. Henry, ‘Sixes and Sevens’, ‘October and June’) — Как давно все это было! Действительно, судьба и дедушка-время сыграли с ним прескверную шутку.
-
35 gray hairs
старость (ср. дожить до седых волос) -
36 mèche blanche
-
37 çaldüşmə
сущ. поседение (появление седых волос) -
38 çallatmaq
глаг.1. способствовать появлению седин (седых волос)2. быть причиной поседения кого-л., чего-л. -
39 ниялтылаш
ниялтылаш-аммногокр.1. гладить, поглаживатьЧал ӱп ярыметым тарвата, ниялтыл, мардеж он. Ю. Галютин. Трогает, поглаживая, клочок твоих седых волос ветер.
2. щупать, ощупыватьКидшӱм денак ниялтыл муо тӱкым. Сем. Николаев. Ощупывая рукою, он нашёл щеколду.
-
40 роҥгыж
роҥгыжIГ.: ронгыжседина; седойНине рвезе еҥ-влаклан кужу ӱмырым пу, роҥгыж вуян, роҥгыж пондашан лиймешкышт илышт. С. Чавайн. Этим молодым людям дай долгую жизнь, пусть они живут до седых волос, до седой бороды.
IIГ.: ронгыжзоол. ореховка, кедровкаРоҥгыж-влак чоҥештат, умшаштышт пӱкшым пурлыныт. А. Филиппов. Летают ореховки, в клювах держат орех.
Пӱкшермыште пӱкшым кычалын, роҥгыж чоҥештылеш. Ю. Чавайн. Ища орехи, летает ореховка в орешнике.
См. также в других словарях:
до седых волос — нареч, кол во синонимов: 2 • до седин (2) • до старости (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
До седых волос — Экспрес. До преклонных лет, до старости (дожить). Между тем сам, как двадцать пять лет назад определился в какую то канцелярию писцом, так в этой должности и дожил до седых волос (Гончаров. Обломов) … Фразеологический словарь русского литературного языка
до седых волос — (Дожить) до седых воло/с До старости … Словарь многих выражений
ВОЛОС — в волос. Прост. О полном сходстве, совпадении, соответствии. ФСРЯ, 76; Мокиенко 1986, 100; Подюков 1989, 29. Волос долог, да ум короток. Народн. Ирон. или Неодобр. Об умственных способностях женщины. Жук. 1991, 329; СБГ 3, 44. Волос до пят, а ум… … Большой словарь русских поговорок
ВОЛОС — ВОЛОС, а, мн. ы, ос, ам, муж. 1. Тонкое роговое нитевидное образование, растущее на коже человека, млекопитающих; мн. также в знач. растительности на голове, на теле; ед. в этом знач. прост. и спец. Длинный в. Вьющиеся волосы. Схватиться за… … Толковый словарь Ожегова
До седых волос — Разг. До самой старости. БМС 1998, 95 … Большой словарь русских поговорок
волос — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? волоса, чему? волосу, (вижу) что? волос, чем? волосом, о чём? о волосе; мн. что? волосы, (нет) чего? волос, чему? волосам, (вижу) что? волосы, чем? волосами, о чём? о волосах 1. Волос это одна … Толковый словарь Дмитриева
волос — а; мн. во/лосы, воло/с, а/м; м. см. тж. волосяной, волосёнки, волосики, волосок, волосище 1) а) Одно из многочисленных роговых нитевидных обр … Словарь многих выражений
Волос — В. у человека и у млекопитающих есть образование эпидермы кожи; как покров тела, волосы свойственны исключительно млекопитающим, и характерны для этого класса, как перья характерны для птиц. Каждый волос, подобно перу, своей нижней частью… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
волос — а; мн. волосы, волос, ам; м. 1. Одно из многочисленных роговых нитевидных образований, вырастающих на коже человека, животного; волосина. Луковица волоса. В. в рот попал. // собир. Разг. Растительность на теле человека. Волос у меня чёрный,… … Энциклопедический словарь
ОКРАСКА ВОЛОС — ответственный процесс, и к выполнению его нужно относиться очень внимательно. Плохую окраску волос исправить или замаскировать невозможно. При окраске волос следует принимать во внимание цвет кожи лица. Красить волосы в светлый цвет (т. наз.… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства