-
101 научное достижение
Русско-Английский новый экономический словарь > научное достижение
-
102 успех
success; (достижение) achievement; (прогресс) progress, advancement, advanceделать успехи — to make progress, to advance, to gain ground
добиться успеха — to achieve / to climb to success
увенчаться успехом — to be crowned with success, to succeed
бесспорный / неоспоримый успех — unchallenged triumph
значительный успех — substantial advance, considerable achievements
крупный успех — great / huge success
относительный успех — comparative / fair success
умеренный успех — modest success / progress
шумный успех — sensational / tremendous success
-
103 высота
ж.1) ( протяжённость от нижней точки до верхней) height; авиа, геогр., астр. тж. altitude ['æl-]высота́ над у́ровнем мо́ря — height above sea level, altitude
на высоте́ в 100 ме́тров — at a height [an altitude] of one hundred metres
лета́ть на небольшо́й высоте́ — fly at a low altitude
высота́ разры́ва воен. — height of burst
2) ( высокое место) height; ( небесная высь) skies plбоя́ться высоты́ — be afraid of heights
3) ( возвышенность на местности) height, eminence, elevation, hillго́рные высо́ты — mountain heights
4) ( высокий уровень чего-л) high level; peak; ( достижение) achievementвысо́ты и паде́ния — ups and downs
5) ( свойство звука) pitch6) мат. altitude••быть / оказа́ться на высоте́ (положе́ния) — rise [be equal] to the occasion
не на высоте́ — unequal to the occasion, falling short of the occasion
на до́лжной высоте́ — up to the mark
-
104 день моих достижений
Русско-английский большой базовый словарь > день моих достижений
-
105 кривая достижений
Русско-английский большой базовый словарь > кривая достижений
-
106 успех
сущ.Значение русского слова успех в английском языке передается помимо существительных глаголом to succeed и прилагательным successful. Русское успех и его английские эквиваленты употребляются в разных референтных областях и разных ситуациях.1. success — ( существительное success многозначно): a) успех, достижение ( достигнутое трудом): without success — безуспешно; a key to success — ключ к успеху; to be a success — иметь большой успех; to be a success with smb — иметь успех у кого-либо/пользоваться успехом у кого-либо His attempt to shoot his rival came to a very close success. — Его попытка убить соперника почти увенчалась успехом. Her speech praised the government for their success in reducing the rate of inflation. — В своей речи она хвалила правительство за успешную попытку сократить уровень инфляции. I tried to distract him, but without success. — Я пытался отвлечь его, но без успеха./Я пытался отвлечь его, но безуспешно. Не was an immense success in making money. — Он значительно преуспел в финансовых делах./Он достиг огромного успеха в приумножении денег. The film was a tremendous success with the public. — Фильм имел потрясающий успех у публики. b) высокий пост, продвижение по служебной лестнице: Confidence is the way to success. — Уверенность в себе — путь к успеху. Существительное success ассоциируется с достижением, движением вверх: Many people commented on his rapid assent up the ladder. — Его быстрое продвижение вверх по общественной лестнице вызвало много толков./Его быстрое продвижение вверх по общественной лестнице вызвало много комментариев. Their new album climbed/rose to second position. — Их новый альбом занял второе место. They are riding high in public opinion. — Они имеют высокий рейтинг в общественном мнении. They are riding on the crest of a wave at the moment. — В данный момент они занимают главенствующее положение./В данный момент они на вершине общественного мнения. She is at the peak of her career. — Она сейчас па вершине карьеры. Not many people reach these dizzy heights. — Немногим удается достигнуть таких головокружительных высот успеха. His political ambition led to his downfall. — Его политические амбиции привели к полной потере достигнутого./Его политические амбиции привели к полному краху. Не has reached the top of the contest. — Он достиг высшей ступени в этом конкурсе.2. progress — ( существительное progress многозначно): a) успехи, достижения (постепенный процесс достижения какой-либо цели, завершения начатого дела): She is making good progress with her German. — Она делает большие успехи в немецком языке. They came from time to time to check on my progress. — Они время от времени заходили проверить, как успешно у меня двигается дело. The patient is beginning to make progress. — Пациент начинает поправляться. b) успехи общества, достижения общества: technological progress —достижения в области технологий3. achievement — успех, достижение ( успешный результат чьих-либо усилий в достижении определенной цели): It was an astonishing achievement. — Это был потрясающий успех./Это было огромное достижение. The achievements of the labour government. — Достижения лейбористского правительства./Успехи лейбористского правительства. The achievement of their political goals. — Достижение ( ими) своих политических целей. The fact didn't lessen her sense of achievement. — Этот случай не уменьшил ее ощущения достигнутого успеха./Этот факт не уменьшил ее ощущения достигнутого успеха.4. breakthrough — достижение, прорыв, шаг вперед, рывок ( преодоление препятствий на пути к успеху): a breakthrough in cancer research — большие достижения/прорыв в исследовании рака They've made an important breakthrough. — Они сделали важный рывок вперед./Они сделали большой шаг вперед. The innovation was considered by many to be a breakthrough in government-industry relations. — Это изобретение, по мнению многих, является существенным прорывом в отношениях между правительством и производственной сферой.5. to get on — делать успехи, продвигаться: How are you getting on? — Как у вас идут дела?/Каковы ваши успехи?6. to be successful — быть успешным в чем-либо, делать что-либо успешно, получить положительные результаты, добиться желаемого результата ( в работе и бизнесе): Не tried to get in touch with her but was not successful. — Он пытался связаться с ней, но безуспешно. This product proved to be very successful. — Этот товар пользуется большим спросом,/Этот товар успешно расходится. Our firm is very successful at the moment. — В настоящее время дела нашей фирмы идут успешно./В настоящее время наша фирма процветает. -
107 колоссальные достижения
Русско-английский большой базовый словарь > колоссальные достижения
-
108 трудовые достижения
Русско-английский большой базовый словарь > трудовые достижения
-
109 прямое размыкание (контакта выключателя)
положительное воздействие (на контактный элемент)
Достижение контактного разделения как результата непосредственного и прямого воздействия на контакт управляющим элементом (без воздействия упругих частей, например, таких как пружины).
прямое размыкание (контакта выключателя)
Достижение требуемого изоляционного расстояния между разомкнутыми контактами выключателя вследствие предписанного перемещения привода выключателя, выполняемого без использования энергии, запасаемой упругими элементами, например пружинами.
[ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]EN
direct opening action (of a contact element)
achievement of contact separation as the direct result of a specified movement of the switch actuator through non-resilient members (for example not dependent upon springs)
[IEC 60204-1, ed. 5.0 (2005-10)]
direct opening action (positive opening action) (of a contact element)
the achievement of contact separation as a direct result of a specified movement of the switch actuator through non-resilient members (e.g. non dependent upon springs)
[IEC 60947-5-5, ed. 1.0 (1997-11]FR
manœuvre positive d'ouverture (d'un élément de contact)
accomplissement de la séparation des contacts résultant directement d'un mouvement de l'organe de commande et effectué au moyen de pièces non élastiques (par exemple sans l'intermédiaire de ressorts)
[IEC 60204-1, ed. 5.0 (2005-10)]
manoeuvre positive d'ouverture (d'un élément de contact)
accomplissement de la séparation des contacts résultant directement d'un mouvement de l'organe de commande et effectué au moyen de pièces non élastiques (par exemple sans l'intermédiaire de ressort)
[IEC 60947-5-5, ed. 1.0 (1997-11]Тематики
- выключатель, переключатель
EN
DE
FR
- manoeuvre positive d’ouverture d’un élément de contact
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > прямое размыкание (контакта выключателя)
-
110 прямое воздействие (на контактный элемент)
положительное воздействие (на контактный элемент)
Достижение контактного разделения как результата непосредственного и прямого воздействия на контакт управляющим элементом (без воздействия упругих частей, например, таких как пружины).
[МЭК 60947-5-1, К 2.2]
[ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]
прямое воздействие (на контактный элемент)
Достижение изоляционного промежутка между разомкнутыми контактами в результате перемещения органа управления выключателя, воздействующего на контакты через механическую связь, в которой отсутствуют упругие элементы, например, пружины.
[Перевод Интент]EN
direct opening action (of a contact element)
achievement of contact separation as the direct result of a specified movement of the switch actuator through non-resilient members (for example not dependent upon springs)
[IEC 60947-5-1, K.2.2]
[IEC 60204-1-2006]
direct opening action (positive opening action) (of a contact element)
the achievement of contact separation as a direct result of a specified movement of the switch actuator through non-resilient members (e.g. non dependent upon springs)
[IEC 60947-5-5, ed. 1.0 (1997-11)]FR
manoeuvre positive d'ouverture (d'un élément de contact)
accomplissement de la séparation des contacts résultant directement d'un mouvement de l'organe de commande et effectué au moyen de pièces non élastiques (par exemple sans l'intermédiaire de ressort)
[IEC 60947-5-5, ed. 1.0 (1997-11)]Недопустимые, нерекомендуемые
Примечание(1)- Мнение автора карточкиТематики
- электротехника, основные понятия
EN
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > прямое воздействие (на контактный элемент)
-
111 прямое размыкание (контакта выключателя)
положительное воздействие (на контактный элемент)
Достижение контактного разделения как результата непосредственного и прямого воздействия на контакт управляющим элементом (без воздействия упругих частей, например, таких как пружины).
прямое размыкание (контакта выключателя)
Достижение требуемого изоляционного расстояния между разомкнутыми контактами выключателя вследствие предписанного перемещения привода выключателя, выполняемого без использования энергии, запасаемой упругими элементами, например пружинами.
[ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]EN
direct opening action (of a contact element)
achievement of contact separation as the direct result of a specified movement of the switch actuator through non-resilient members (for example not dependent upon springs)
[IEC 60204-1, ed. 5.0 (2005-10)]
direct opening action (positive opening action) (of a contact element)
the achievement of contact separation as a direct result of a specified movement of the switch actuator through non-resilient members (e.g. non dependent upon springs)
[IEC 60947-5-5, ed. 1.0 (1997-11]FR
manœuvre positive d'ouverture (d'un élément de contact)
accomplissement de la séparation des contacts résultant directement d'un mouvement de l'organe de commande et effectué au moyen de pièces non élastiques (par exemple sans l'intermédiaire de ressorts)
[IEC 60204-1, ed. 5.0 (2005-10)]
manoeuvre positive d'ouverture (d'un élément de contact)
accomplissement de la séparation des contacts résultant directement d'un mouvement de l'organe de commande et effectué au moyen de pièces non élastiques (par exemple sans l'intermédiaire de ressort)
[IEC 60947-5-5, ed. 1.0 (1997-11]Тематики
- выключатель, переключатель
EN
DE
FR
- manoeuvre positive d’ouverture d’un élément de contact
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > прямое размыкание (контакта выключателя)
-
112 прямое воздействие (на контактный элемент)
положительное воздействие (на контактный элемент)
Достижение контактного разделения как результата непосредственного и прямого воздействия на контакт управляющим элементом (без воздействия упругих частей, например, таких как пружины).
[МЭК 60947-5-1, К 2.2]
[ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]
прямое воздействие (на контактный элемент)
Достижение изоляционного промежутка между разомкнутыми контактами в результате перемещения органа управления выключателя, воздействующего на контакты через механическую связь, в которой отсутствуют упругие элементы, например, пружины.
[Перевод Интент]EN
direct opening action (of a contact element)
achievement of contact separation as the direct result of a specified movement of the switch actuator through non-resilient members (for example not dependent upon springs)
[IEC 60947-5-1, K.2.2]
[IEC 60204-1-2006]
direct opening action (positive opening action) (of a contact element)
the achievement of contact separation as a direct result of a specified movement of the switch actuator through non-resilient members (e.g. non dependent upon springs)
[IEC 60947-5-5, ed. 1.0 (1997-11)]FR
manoeuvre positive d'ouverture (d'un élément de contact)
accomplissement de la séparation des contacts résultant directement d'un mouvement de l'organe de commande et effectué au moyen de pièces non élastiques (par exemple sans l'intermédiaire de ressort)
[IEC 60947-5-5, ed. 1.0 (1997-11)]Недопустимые, нерекомендуемые
Примечание(1)- Мнение автора карточкиТематики
- электротехника, основные понятия
EN
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > прямое воздействие (на контактный элемент)
-
113 прямое размыкание (контакта выключателя)
- manoeuvre positive d’ouverture d’un élément de contact
положительное воздействие (на контактный элемент)
Достижение контактного разделения как результата непосредственного и прямого воздействия на контакт управляющим элементом (без воздействия упругих частей, например, таких как пружины).
прямое размыкание (контакта выключателя)
Достижение требуемого изоляционного расстояния между разомкнутыми контактами выключателя вследствие предписанного перемещения привода выключателя, выполняемого без использования энергии, запасаемой упругими элементами, например пружинами.
[ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]EN
direct opening action (of a contact element)
achievement of contact separation as the direct result of a specified movement of the switch actuator through non-resilient members (for example not dependent upon springs)
[IEC 60204-1, ed. 5.0 (2005-10)]
direct opening action (positive opening action) (of a contact element)
the achievement of contact separation as a direct result of a specified movement of the switch actuator through non-resilient members (e.g. non dependent upon springs)
[IEC 60947-5-5, ed. 1.0 (1997-11]FR
manœuvre positive d'ouverture (d'un élément de contact)
accomplissement de la séparation des contacts résultant directement d'un mouvement de l'organe de commande et effectué au moyen de pièces non élastiques (par exemple sans l'intermédiaire de ressorts)
[IEC 60204-1, ed. 5.0 (2005-10)]
manoeuvre positive d'ouverture (d'un élément de contact)
accomplissement de la séparation des contacts résultant directement d'un mouvement de l'organe de commande et effectué au moyen de pièces non élastiques (par exemple sans l'intermédiaire de ressort)
[IEC 60947-5-5, ed. 1.0 (1997-11]Тематики
- выключатель, переключатель
EN
DE
FR
- manoeuvre positive d’ouverture d’un élément de contact
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > прямое размыкание (контакта выключателя)
-
114 выполнение
performance имя существительное: -
115 успех
-
116 система обучения
Система обучения должна оценивать успехи учащегося без создания препятствий относительно места его учебы, темпа и метода или даже последовательности обучения. Вместо этого она должна максимально непосредственно оценивать достижение целей обучения. — The instructional system should evaluate student achievement not by raising barriers concerning the place where the student studies, the rate at which he studies, the method by which he studies, or even the sequence in which he studies, but instead by evaluating as directly as possible the achievement of learning goals.
Russian-English Dictionary "Microeconomics" > система обучения
-
117 высота
1) General subject: altitude (in those altitudes the air is thin - на этих высотах воздух разрежен), bigness, climax, elevation (над уровнем моря), eminence, eminency, height, highness, hill, inches, level, pitch (тона, звука и т. п.), soar (полета, парения), sublevation, y-extent (интерфейсного окна), ceiling height (склада), achievement (достижение)2) Biology: depth (тела рыбы)4) Colloquial: perch5) Military: elevation, high ground, high point, hillock, pass (командующая таким проходом)6) Engineering: crest elevation (волны), height dimension, height equivalent to a theoretical plate, height equivalent to a theoretical stage, lift (воды), plate height7) Rare: stature (предмета)10) Religion: high11) Meteorology: ceiling12) Mining: elevation (над уровнем моря)14) Music: (звука) pitch15) Fishery: depth (тела рыбы или ракообразного, их частей - головы, хвостового стебля и пр.)16) Cartography: vertical clearance (моста)18) Sakhalin energy glossary: El, hydrocarbon column thickness (залежи), stamukha sail19) Oil&Gas technology depth (корпуса баржи)20) Oilfield: attitude21) Robots: pitch (тона звука)22) Aviation medicine: pitch (тона, звука)23) Psychoanalysis: pitch (тона, звука) -
118 с позиции
from a standpointFrom a purely chemical standpoint this is a remarkable achievement. — С чисто химической позиции, это замечательное достижение.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > с позиции
-
119 цель
сущ.aim;end(s);goal;object;objective;purpose;target;( намерение) intent- цель иска
- цель преступления
- высшая цель
- главная цель
- долгосрочная цель
- достижимая цель
- конечная цель
- краткосрочная цель
- определённая цель
- преступная цельв благотворительных \цельях — for charitable purposes
добиваться \цельи — to achieve (attain, reach) one’s aim (goal, objective)
достижение общих \цельей — achievement (attainment) of common aims (goals, ends)
основные \цельи и принципы ООН — fundamental purposes and principles of the UNO
с \целью — in order to; to this effect (end); to these ends; with the aim (goal, purpose) (of + -ing); with a view (to + -ing); with that end in view
с корыстной \целью — with a mercenary motive
служить \цельи — to serve the aim (goal, purpose) (of + -ing)
ставить перед собой цель — to set (before) oneself the aim (goal) (of + -ing)
-
120 разоружение
См. также в других словарях:
ДОСТИЖЕНИЕ — (achievement) приобретение социального положения либо статуса благодаря личным усилиям в открытом соревновании с другими, например, в исследованиях или в ходе конкуренции на рынке. В этом качестве термин противоположен предписанию и статусу… … Большой толковый социологический словарь
достижение — (напр. цели) [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN accomplishmentachievement … Справочник технического переводчика
достижение заданных показателей надёжности — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN reliability achievement … Справочник технического переводчика
достижение — pasieka statusas T sritis švietimas apibrėžtis Socialiai ar asmeniškai reikšmingų tikslų įvykdymas, siekimų, veiklos rezultatas, padarinys. Pasieka turi motyvavimo galios. Vienų mokinių pastangas ji skatina, kitų – neskatina, trečių – sumažina… … Enciklopedinis edukologijos žodynas
достижение — laimėjimas statusas T sritis Kūno kultūra ir sportas apibrėžtis Fizinio parengtumo rodiklis, lemiamas tam tikrų žmogaus organizmo funkcijų (visų pirma kraujotakos, kvėpavimo), fizinių ypatybių ir kompleksinių gebėjimų išugdymo lygio. atitikmenys … Sporto terminų žodynas
достижение — laimėjimas statusas T sritis Kūno kultūra ir sportas apibrėžtis Socialiai ar asmeniškai reikšmingų tikslų įvykdymas, siekimų veiklos rezultatas, padarinys konkuruojant su kitais. atitikmenys: angl. achievement; performance vok. Leistung, f rus.… … Sporto terminų žodynas
achievement — pasieka statusas T sritis švietimas apibrėžtis Socialiai ar asmeniškai reikšmingų tikslų įvykdymas, siekimų, veiklos rezultatas, padarinys. Pasieka turi motyvavimo galios. Vienų mokinių pastangas ji skatina, kitų – neskatina, trečių – sumažina… … Enciklopedinis edukologijos žodynas
achievement — laimėjimas statusas T sritis Kūno kultūra ir sportas apibrėžtis Fizinio parengtumo rodiklis, lemiamas tam tikrų žmogaus organizmo funkcijų (visų pirma kraujotakos, kvėpavimo), fizinių ypatybių ir kompleksinių gebėjimų išugdymo lygio. atitikmenys … Sporto terminų žodynas
achievement — laimėjimas statusas T sritis Kūno kultūra ir sportas apibrėžtis Socialiai ar asmeniškai reikšmingų tikslų įvykdymas, siekimų veiklos rezultatas, padarinys konkuruojant su kitais. atitikmenys: angl. achievement; performance vok. Leistung, f rus.… … Sporto terminų žodynas
Достижение идентичности — (Identity achievement). Статус эго идентичности, характеризующийся переживанием кризиса, связанного с выбором карьеры и идеологических убеждений, в результате чего человек делает твердый выбор того и другого … Теории личности: глоссарий
спортивное достижение — sportinis laimėjimas statusas T sritis Kūno kultūra ir sportas apibrėžtis Sportininko meistriškumo (parengtumo) ir gebėjimų rodiklis, išreikštas konkrečiais rezultatais. atitikmenys: angl. sports achievement vok. sportliche Leistung, f;… … Sporto terminų žodynas