Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

дора

  • 61 пустота

    Русско-белорусский словарь > пустота

  • 62 втаптывать в грязь

    неодобр.
    1) ( кого) (всячески унижать, оскорблять, чернить) trample smb. underfoot (into the mire); cf. ride roughshod over smb.; use smb. as a door-mat
    2) ( что) (порочить, чернить, дискредитировать) trample on smth.; trample smth. underfoot

    Нина Глазычева считала Фёдора Соловейкова виноватым уже только за то, что тот втоптал в грязь любовь... (В. Тендряков, Не ко двору) — Nina Glazycheva regarded the very fact that Fyodor Soloveikov had trampled on love as being criminal...

    Русско-английский фразеологический словарь > втаптывать в грязь

  • 63 как на ладони

    как на ладони (ладошке, ладонке)
    разг.
    1) (очень ясно, отчётливо (видеть, быть видимым)) clearly (completely) visible; in plain sight; a clear view; plain to see; spread before the eyes; lit. like the palm of one's hand

    Тихо, раздельными неслышными шагами подошёл он к окну и поднялся на цыпочки. Вся спаленка Фёдора Павловича предстала пред ним как на ладони. (Ф. Достоевский, Братья Карамазовы) — Softly and noiselessly, step by step, he approached the window, and raised himself on tiptoe. All Fyodor Pavlovich's bedroom lay open before him.

    - Приказал снять с позиции пулемёт. Сейчас полезем туда втроём. Прямо из окошка будем бить. Оттуда всё видно, как на ладони. (К. Симонов, Дни и ночи) — 'I had this machine-gun taken away from its position. The three of us are going to crawl up there with it. We'll fire at them from the window. From there you can see everything like the palm of your hand.'

    Обзор был отличный, сверху вниз, направо и налево, и ни деревца, ни кустика - всё, как на ладони. (О. Смирнов, Гладышев из разведроты) — It was an excellent position for observation, they could see the road below for quite a distance in both directions with no bushes or trees to get in the way - a clear view.

    2) (открытый, ясный, вполне доступный для понимания) as plain as can be; a full (clear) picture of smth.; laid bare; as clear as daylight; you can size up the man at a glance; he (she) is an open book (of smb.)

    - Насквозь тебя понимаю, голубчик! все твои планы - прожекты, как на ладони, вижу! (М. Салтыков-Щедрин, Господа Головлёвы) — 'I see right through you, my dear! I see all your plans and designs as plain as can be.'

    Мы здесь - в бою, человека нам видно, как на ладони. Два-три раза сходил с товарищем в атаку и уже знаешь, как ему дорога родина и готов ли он жизнь отдать за неё. (В. Овечкин, С фронтовым приветом) — We here at the battle-front can size up a man at a glance. You don't have to know a man long - go into battle with him two or three times and you'll soon find out whether he holds his country dear and is prepared to give his life for it or not.

    - Вот как сразу, - сказал Платонов... - Либо всё как на ладони, либо "непознаваемое"? А может быть, просто такие сложные системы, которые не поддаются ключу от висячего амбарного замка? (Ф. Кнорре, Шорох сухих листьев) — 'From one extreme to the other,' said Platonov... 'Either everything laid bare, or 'unknowable'. But perhaps there may be systems a bit too complex to be opened by some key from a barndoor padlock?'

    - А с инструментами, и не с такими, я умею обращаться. Впрочем, здесь и подсказывать ничего не нужно. Всё как на ладони. (С. Сартаков, Лист Мёбиуса) — 'I know how to use a tool kit. Actually, I don't think you'll need to explain anything. It's all as clear as daylight.'

    Русско-английский фразеологический словарь > как на ладони

  • 64 как раз

    1) (точно вовремя, в подходящий момент; именно в тот момент) it's just the right time; just in time; in the very nick of time; at the very stroke of the hour; just then

    Доктор Гаспар ничего не заметил. Может быть, уже в следующую минуту он разобрал бы, в чём дело, но как раз в эту следующую минуту кто-то постучал в дверь. (Ю. Олеша, Три толстяка) — Doctor Gaspar didn't notice a thing. Perhaps in another moment or two he would have seen the difference, but just then someone knocked.

    2) ( кому) (очень подходит кому-либо, соответствует положению, настроению и т. п.) it suits smb. perfectly (just right)

    Всё это пришлось как раз под лад его душевного строя. (И. Тургенев, Вешние воды) — All that suited him perfectly.

    3) (как по мерке, впору) it fits smb. perfectly (just right); it's just (exactly) right

    Новые сапоги дяди Фёдора пришлись как раз по ногам, и Серёга, поглядывая на них, вышел к карете. (Л. Толстой, Три смерти) — Uncle Fedor's new boots fitted him just right and, eyeing them, Seryoga went out to the carriage.

    4) (точно, именно там) exactly (precisely) at the spot

    С рассветом рота вновь перешла в наступление и уже до последнего выстрела над Волгой держалась на позициях на северной окраине посёлка, как раз там, где сейчас пролегли железнодорожный и автомобильный пути, ведущие на плотину ГЭС. (В. Греков, Бойцы великого сражения) — At daybreak the company resumed the offensive and held its positions on the northern outskirts of the town until the last shot over the Volga was fired - exactly at the spot where today a road and railway lead to the hydro-electric power station.

    5) прост. (возможно, вполне может случиться (выражение опасения)) it's easy to...; or else...

    - Да вишь, какая погода: как раз собьёшься с пути. (А. Пушкин, Капитанская дочка) — 'But look at the weather! It's easy to get lost here.'

    - Да философа привязать, а не то как раз удерёт. (Н. Гоголь, Вий) — 'And tie up the philosopher, or else the scamp will give you the slip.'

    Русско-английский фразеологический словарь > как раз

  • 65 спорить до седьмого пота

    haggle with smb. till one is blue in the face

    Пахом был упорней Фёдора и спорил [с китайцем] до седьмого пота. (Н. Задорнов, Амур-батюшка) — Pakhom did not give in as easily as Fyodor, and haggled with the Chinaman till he was blue in the face.

    Русско-английский фразеологический словарь > спорить до седьмого пота

  • 66 умирать на руках

    (чьих, у кого)
    die in smb.'s arms (on smb.'s hands)

    - Стёпа умер у меня на руках. Я писал тебе об этом, Лида, - сказал Нестеров. (Г. Марков, Завещание) — 'Stepan died in my arms. I wrote you about that, Lida,' said Nesterov.

    - Умер... Умер он, тётя Дора, - сказала Лиза горестно и по-родственному просто, и они обнялись... - Он на моих руках умер... (А. Борщаговский, Осенью) — 'He's dead... Father is dead, Auntie Dora,' she said sorrowfully and embraced Dora as a dear friend and kin. 'He died on my hands.'

    Русско-английский фразеологический словарь > умирать на руках

  • 67 смеситель

    смеситель м. Agitator m; Batterie f; Kneter m; Knetwerk n; Mischaggregat m; Mischapparat m; Mischbatterie f; Mischbehälter m; выч. рад. Mischer m; Mischgefäß n; Mischmaschine f; Mischorgan n; рад. Mischröhre f; рад. Mischstufe f; Mischteil m; Zumischer m
    смеситель м. (машина, аппарат, прибор) Knetmaschine f; Knetmischer m
    смеситель м. периодического действия Chargenmischer m; diskontinuierlicher Mischer m; periodischer Mischer m

    Большой русско-немецкий полетехнический словарь > смеситель

  • 68 учуять

    [učújat'] v.t. pf. (учую, учуешь; impf. учуивать)
    fiutare, aver sentore di ( anche fig.)

    "Это был северный олень. Он, видимо, учуял меня и пустился наутёк" (В. Арсеньев) — "Era una renna. Probabilmente mi aveva fiutato, perché corse via a zampe levate" (V. Arsen'ev)

    "Тётка Варвара учуяла беду Фёдора" (В. Тендряков) — "La zia Varvara intuì che a Fjodor era successo un guaio" (V. Tendrjakov)

    Новый русско-итальянский словарь > учуять

  • 69 бояр

    бояр
    ист.

    Бояр-влак толыт идут бояре.

    2. в поз. опр. боярский (бояр дене кылдалтше)

    Бояр мланде боярская земля;

    бояр пӧрт боярский дом.

    Воеводам да бояр эрге Фёдор Дергаловым пуштын шуеныт. К. Васин. Убили воеводу и боярского сына Фёдора Дергалова.

    Сравни с:

    паяр

    Марийско-русский словарь > бояр

  • 70 йымыжа

    йымыжа
    1. нежный, ласковый; красивый, приятный

    Йымыжа йӱк нежный голос;

    йымыжа муро нежная песня.

    Сай аклышт йымыжа марий семнам. Сем. Николаев. Хорошо оценили нашу нежную марийскую мелодию.

    (Верукын) шӱргывылыш йытыра, йымыжа коваштан. М. Шкетан. Лицо Верука красивое, кожа нежная.

    2. мягкий, нежный, чувствительный (на вид и на ощупь)

    Йымыжа кид нежные руки.

    Вӧдырым йымыжа вер гыч чумалын, (Эчан) Яким почеш куржо. Н. Лекайн. Пнув Фёдора по чувствительному месту, Эчан побежал за Якимом.

    (Пайблат) кинжалым лодак гыч луктын шуктыш, Акнашым йымыжа вер гыч шуралтыш. М. Казаков. Пайблат успел вытащить из ножны кинжал и кольнул Акнаша по мягкому месту.

    Сравни с:

    пушкыдо, яжга

    Марийско-русский словарь > йымыжа

  • 71 каргыж

    каргыж
    Г.

    Тум каргыж дубовая кора;

    ломбы каргыж кора черёмухи.

    Пушӓнгӹ, кошкен кемӹкӹжӹ, каргыжшым рок вӹкӹ вилен шуа. А. Канюшков. Дерево, засохнув, скидывает кору на землю.

    2. в поз. опр. коры, из коры

    Хӧдӧр вӓтӹ вет ломбы каргыж вӹдӹм йӱктен шӹндӹш. Н. Игнатьев. Жена Фёдора напоила меня отваром из коры черёмухи.

    Смотри также:

    шӱм

    Марийско-русский словарь > каргыж

  • 72 радамлаш

    радамлаш
    -ем
    1. разбирать, разобрать; перебирать в памяти, анализировать что-л.

    Илыш-корным радамлаш анализировать жизненный путь.

    Музыкым туныктышо Фёдор Поликарповичын ойжо почеш (Каврий) нотым радамлаш, тудын почеш пионер мурым, школьный вальсым шокташ кӱлынак пиже. Г. Пирогов. Последовав совету учителя музыки Фёдора Поликарповича, Каври как следует взялся разбирать ноты и исполнять по ним пионерские песни, школьный вальс.

    Богуш кидтупшо дене пуракаҥше чурийжым ӱштыльӧ, вара окоп воктеке шуйнен возо, ушыж дене кызыт гына чарныше кредалмашым радамлаш тӱҥале. П. Корнилов. Богуш тыльной стороной ладони вытер запылившееся лицо, потом растянулся возле окопа, мысленно стал перебирать детали только что окончившегося боя.

    2. располагать, расположить; построить, ставить (поставить) по порядку

    Заключённый-влакым йӱктен ситарыштат, кӱвар ӱмбалан уэш радамлен шогалтышт. И. Васильев. Напоив заключённых, их снова построили на мосту по порядку.

    3. регулировать, урегулировать

    Айдеме тукым ожнысекак йоча шочмым радамлаш шонен, мӱшкыр пижме ваштареш йӧным кычалын. «Мар. ком.» Человечество с давних времён стремилось регулировать рождаемость детей, искало способы предохранения от беременности.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > радамлаш

  • 73 шолдыргаш

    шолдыргаш
    Г.: шалдыргаш
    -ем
    1. рассыхаться, рассохнуться; чрезмерно высохнуть, образовать щель

    Печке шке шолдырген. М. Шкетан. Бочка сама рассохлась.

    Олымжат кавыска, товаҥеш, вуйжат шолдырга, пырчыжат йога. Д. Орай. И стебли почернеют, спутаются, и колосья рассохнутся, и зёрна осыплются.

    2. расхлябываться, расхлябаться; расшатываться, расшататься; ослабевать, ослабнуть; изнашиваться, износиться; приходить (прийти) в ветхость, неисправность; разбалтываться, разболтаться

    Эртыше ийыште неле условийлан кӧра технике чотак шолдырген. «Мар. ком.» Из-за неблагоприятных условий в прошлом году техника сильно износилась.

    Косиляже теле гоч леваш йымалне кийымыж дене кошкен шолдырген. Я. Элексейн. Косуля всю зиму пролежала под навесом, поэтому рассохлась, разболталась.

    3. перен. расшататься, расстроиться, расхлябаться; прийти в ненормальное, болезненное состояние (о здоровье)

    (Фёдор Ивановичын) вуй чалемын да тазалык палынак шолдырген. М. Казаков. Голова Фёдора Ивановича седа, и здоровье заметно расшаталось.

    Иван Петрович чот ноен, шкет кодын, тазалыкше шолдырген гынат, илышлан ӱшаным йомдарен огыл. С. Черных. Хотя Иван Петрович сильно устал, остался один, здоровье его расшаталось, но веру в жизнь он не потерял.

    4. перен. расшатываться, расшататься; расстраиваться, расстроиться; приходить (прийти) в плохое состояние, упадок

    (Ануш:) Озанлыкна шолдырген, илышна неле. Тудым нӧлталаш пӧръеҥ вий кӱлеш. М. Рыбаков. (Ануш:) Наше хозяйство расстроилось, жизнь трудная, поднять его нужна мужская сила.

    Сай вуйлатыше-влак лийыт ыле гын, колхозна тунарак ок шолдырго ыле. А. Эрыкан. Если бы были толковые руководители, то наш колхоз настолько бы не расшатался.

    5. перен. расхлябаться, расшататься; утратить дисциплинированность, собранность; распуститься

    Рвезе йӧршеш пужлен, бригадыже шолдырген. М. Шкетан. Парень совсем испортился, бригада его расхлябалась.

    Уна-влак вара семын йӧршын шолдыргышт. А. Юзыкайн. Гости постепенно совсем расхлябались.

    6. перен. расстраиваться, расстроиться; нарушаться, нарушиться

    Тиде кече деч вара нунын илышышт шолдыргаш тӱҥалын. «Ончыко» После этого дня жизнь у них начала расстраиваться.

    Цифр почеш кооператив системыште оборот пеш кугу, а пашаже эре шолдырга да шолдырга. М. Шкетан. По цифрам в системе кооперации оборот очень большой, а дела всё хуже и хуже (букв. расстраиваются и расстраиваются).

    Сравни с:

    пужлаш
    7. перен. расшатываться, расшататься; колебаться, поколебаться; становиться (стать) ненадёжным, неустойчивым

    Шуко вере веран негызше пудыргаш тӱҥалын, шолдырген. М. Шкетан. Во многих местах основа веры начала разрушаться, расшаталась.

    Ик вӱр дене ушналт шогышо насылыште поян ден нужна ойыртемалтмеке, насылын йӱлаже шолдырген. «Ончыко» Когда в объединённом кровным родством племени разделились богатые и бедные, традиции племени поколебались.

    Сравни с:

    пужлаш
    8. перен. портиться, испортиться; приобретать (приобрести) дурные наклонности, привычки

    (Андрей:) Ужамат, тый вашке шолдыргенат, шоляш. К. Коршунов. (Андрей:) Я вижу, ты быстро испортился, братец.

    Сравни с:

    пужлаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шолдыргаш

  • 74 втихомолку

    нареч. нууһад, дораһур; арһул, тагчгар

    Русско-калмыцкий словарь > втихомолку

  • 75 донизу

    нареч. дора күртл

    Русско-калмыцкий словарь > донизу

  • 76 донос

    -а, сущ. м. II нуувчинәр зәңгллһн, дораһур медүллһн

    Русско-калмыцкий словарь > донос

  • 77 исподлобья

    нареч. глядеть исподлобья дораһур хәләх, медмҗән угаһар хәләх

    Русско-калмыцкий словарь > исподлобья

  • 78 исподтишка

    нареч. дораһур, ә угаһар, медмҗән угаһар

    Русско-калмыцкий словарь > исподтишка

  • 79 нелегальный

    -ая, -ое, мн. ч. -ые прил. дораһур кегддг, нуувчин, ил биш

    Русско-калмыцкий словарь > нелегальный

  • 80 ниже

    ниже сравн. ст. от прил. низкий и нареч. низко хахр, маштг; бууньхн; дора; я ниже брата би ахасн бууньхн нурһтав

    Русско-калмыцкий словарь > ниже

См. также в других словарях:

  • Дора — Дора: Дора или Дора Миттельбау  концентрационный лагерь; Дора (орудие); «Дора» Fw 190 D истребитель второй мировой войны; Дора  деревня в Маловишерском районе Новгородской области России; Дора (имя); Дора (судно); Дора (фамилия).… …   Википедия

  • ДОРА — (греч. dorea дар). Просфора, из которой вынимается агнец во время литургии. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ДОРА греч. dorea, дар. Просфора, из которой вынимается агнец для совершения литургии.… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • дора — просфора , церк., др. русск. дора (Срезн.), укр. дора пасх. хлеб . Из греч. δῶρον дар , мн. δῶρα; cм. Фасмер, Гр. сл. эт. 55; Mi. EW 49 …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • Дора — ы, жен. Разг. к (см. Феодора). Словарь личных имён. Дора русск. женское имя Словарь личных имён и отчеств (с календарем именин). И. Мостицкий. 2011 …   Словарь личных имен

  • ДОРА — долговременная отказоустойчивая радиационностойкая аппаратура технология НИИ «Аргон» образование и наука, техн. Источник: http://www.argon.ru/technology/index.htm ДОРА Дом офицеров Российской Армии воен., РФ …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • ДОРА — жен., ·стар. антидор. Дорник муж. печать, изображающая крест на просфорах. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • дора — сущ., кол во синонимов: 6 • дорка (2) • имя (1104) • лодка (122) • мотод …   Словарь синонимов

  • Дора-Рипария — Dora Riparia Дора Рипария в парке Турина …   Википедия

  • Дора-Рипария (река) — Дора Рипария Dora Riparia Дора Рипария в парке Турина Протекает по территории Франция, Италия Исток …   Википедия

  • Дора (пушка) — Дора (орудие) Ввод Доры в эксплуатацию в присутствии Гитлера. Тип: Сверхтяжёлая железнодорожная артиллерийская система Страна …   Википедия

  • Дора (развалины) — У этого термина существуют и другие значения, см. Дора. Развалиный Дора Страна РоссияРоссия …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»