-
61 Objektsatz
m <-es,..sätze> лингв придаточное дополнительное предложение -
62 Zusatzantrag
m <-(e)s,..träge> дополнительное предложение (к ранее выдвинутому), поправка -
63 rider
дополнение, поправка (к документу); приложение; дополнительное предложение (в конце рекламного сообщения); бланк (заказа), прикладываемый к счету; предмет, лежащий поверх другого предмета; вывод; заключение; особое мнение; наездник -
64 тәмамлык
сущ. лингв.дополнениеtırı tämamlıq ― прямое дополнение
qıyıq tämamlıq ― косвенное дополнение
▪ tämamlıq cömle лингв.придаточное дополнительное предложение -
65 objektilause (kiel.)
дополнительное придаточное предложение -
66 Collateral Proposal
SWIFT MT 504: сообщение этого типа отправляется предоставляющей обеспечение стороной (или ее управляющим обеспечением) получающей обеcпечение стороне (или ее управляющему обеспечением) для того, чтобы предложить новое обеспечение при возникновении рисков или дополнительное обеспечение в случае изменения величины рисковИнтернет:www.iso15022.org/uhb/uhb2008/finmt504.htmАнгло-русский словарь терминов по депозитарному хранению и клирингу > Collateral Proposal
-
67 objektilause
-
68 тултырыусы эйәрсән һөйләм
дополнительное придаточное предложение -
69 clause
klɔ:z
1. сущ.
1) статья, пункт, условие;
параграф, пункт;
оговорка, клаузула( договорного документа) to include a clause ≈ вносить оговорку( в договор) contract clause ≈статья договора under clause 3 of the agreement ≈в соответствии со статьей 3 договора price clause ≈ пункт контракта о цене assistance clause free press clause free speech clause guarantee clause Syn: proviso, stipulation
2) грам. предложение( являющееся частью сложносочиненного или сложноподчиненного предложения) principal clause subordinate clause
3) компьют. оператор;
предложение join clause ≈ оператор соединения left justified clause ≈ оператор выравнивания по левым символам
2. сущ. строить предложение, создавать предложение I have endeavored to teach them to phrase and clause. ≈ Я пытался научить их строить фразы и предложения. статья, пункт, условие;
оговорка, клаузула (договора, контракты, завещания) - compromissary * (юридическое) арбитражная оговорка - general participation * (юридическое) оговорка всеобщности - optional * (юридическое) факультативная клаузула - political and territorial *s политические и территориальные статьи( договора) - price * (коммерческое) пункт (контракта) о цене - payment * (коммерческое) пункт (контракта) об условиях платежа - under * 5 of the agreement согласно статье 5 соглашения (грамматика) предложение (часть сложного предложения) - principal * главное предложение разделить на статьи изложить постатейно abandonment ~ оговорка об отказе от права acceleration ~ юр. пункт о сокращении срока исполнения обязательства acceleration ~ условие о сокращении срока additional ~ дополнительное условие additional ~ дополнительный параграф (документа) adjustment ~ оговорка об урегулировании arbitral ~ статья об арбитраже arbitral ~ условие арбитража arbitration ~ арбитражная оговорка arbitration ~ условие о передаче в арбитраж возникающих из договора споров at ~ вчт. декларация положения attestation ~ надпись о засвидетельствовании оформления документа average ~ страх. оговорка об авариях average ~ пункт о пропорциональном распределении страховой ответственности bearer ~ пункт о предъявителе beneficiary ~ пункт, определяющий бенефициария benefit ~ юр. статья о привилегии best efforts ~ юр. статья о наилучших условиях break ~ пункт о скидке с цены в случае покупки определенного количества товара breakage ~ пункт о возмещении убытка за поломку cancellation ~ оговорка об аннулировании cancellation ~ оговорка об отмене capital ~ оговорка об основном капитале case ~ вчт. выбирающее предложение clause вчт. дизъюнкт ~ клаузула ~ оговорка ~ параграф ~ вчт. предложение ~ грам. предложение (являющееся частью сложного предложения) ;
principal (subordinate) clause главное( придаточное) предложение ~ пункт ~ статья, пункт;
клаузула (в договоре) ;
escape clause дип. пункт договора, предусматривающий отказ от взятого обязательства ~ статья ~ условие ~ утверждение ~ of denunciation пункт о денонсации claw-back ~ оговорка о возмещении затрат на увеличение государственных пособий путем соответственного увеличения налогов coinsurance ~ оговорка о совместном страховании competition ~ пункт о конкуренции confidentiality ~ оговорка о конфиденциальности conscience ~ оговорка о возможности несоблюдения закона по религиозным принципам continuation ~ страх. оговорка о пролонгации contract ~ статья контракта contracting-out ~ оговорка об аннулировании контракта contractual penalty ~ оговорка о неустойке за невыполнение договора cost-of-living ~ оговорка об индексации заработной платы cover ~ оговорка о покрытии currency ~ валютная оговорка cutoff ~ оговорка об ограничении damages ~ оговорка о возмещении убытков data ~ вчт. предложение описания данных deductible ~ страх. пункт о франшизе delivery ~ оговорка о доставке denunciation ~ пункт о денонсации discharging ~ суд. оговорка о разгрузке discharging ~ суд. пункт о разгрузке discovery limitation ~ пункт, ограничивающий разглашение документов door-to-door ~ пункт о страховании путем поквартирного обхода double domicile ~ условие двойного домицилия editing ~ вчт. оператор редактирования empty ~ вчт. пустой дизъюнкт enacting ~ вступительная формула закона, преамбула закона enacting ~ постановляющая часть закона enacting: enacting вводящий, постановляющий;
enacting clause преамбула закона, конвенции errors and omissions ~ юр. пункт об ошибках и пропусках escalation ~ оговорка о скользящих ценах escalator ~ оговорка о скользящих ценах escalator ~ пункт о повышении заработной платы escalator: escalator эскалатор;
escalator clause условие "скользящей шкалы" (в коллективных договорах) ~ статья, пункт;
клаузула (в договоре) ;
escape clause дип. пункт договора, предусматривающий отказ от взятого обязательства escape ~ клаузула возможности отказа escape ~ оговорка об обстоятельствах, дающих право на освобождение от договорной обязанности;
пункт договора, освобождающий от ответственности escape ~ оговорка об обстоятельствах, дающих право на освобождение от договорной обязанности escape ~ пункт договора, освобождающий от ответственности exchange ~ валютная оговорка exclusion ~ оговорка об исключении exclusive sales rights ~ оговорка об исключительном праве продажи exculpatory contract ~ положение контракта, освобождающее от обязательств exemption ~ оговорка об ограничении ответственности exemption ~ статья об освобождении от обязательств exoneration ~ оговорка об освобождении от обязательств fac ~ (fast-as-can ~) пункт о погрузке и разгрузке без простоев final ~ окончательная оговорка final ~ окончательное условие final ~ окончательный пункт final: ~ целевой;
final clause грам. предложение цели first refusal ~ оговорка о первом отказе force majeure ~ оговорка о форс-мажорных обстоятельствах forfeiture ~ оговорка о штрафе general ~ общая оговорка gold ~ золотая оговорка gold-value ~ золотовалютная оговорка guarantee ~ оговорка о гарантии hardship ~ юр. необоснованное условие hardship ~ юр. несправедливое условие hedging ~ юр. пункт о страховании от потерь hold-harmless ~ юр. статья договора, не содержащая ущерба для договаривающейся стороны hold-harmless ~ юр. статья договора, не ограничивающая договаривающуюся сторону Horn ~ дизъюнкт Хорна horn ~ вчт. хорновское выражение ice ~ ледовая оговорка, оговорка о ледовых обстоятельствах (в чартере) ice ~ оговорка о ледовой обстановке if ~ вчт. условное предложение indemnity ~ оговорка о возмещении вреда, ущерба, убытков index ~ юр. оговорка об индексе indexation ~ оговорка об индексации interest ~ оговорка о выплате процентов interest escalation ~ оговорка о скользящей шкале процентов interpretation ~ статья закона, излагающая значение употребленных в законе терминов irrevocable beneficiary ~ безотзывное условие бенефициара justified ~ вчт. оператор выравнивания legislation ~ оговорка о юрисдикции legitimation ~ оговорка о легитимации liability ~ пункт об обязательствах liability ~ пункт об ответственности life endowment ~ оговорка о пожизненном материальном обеспечении loss leader ~ пункт о продаже товара в убыток для привлечения покупателей machinery ~ пункт договора об оборудовании maintenance ~ пункт о техническом обслуживании middleman ~ оговорка о посреднике monetary ~ валютная оговорка most-favoured-nation ~ оговорка о предоставлении стране статуса наибольшего благоприятствования multicurrency ~ мультивалютная оговорка negligence ~ оговорка о навигационной ошибке negligence ~ оговорка об освобождении судовладельца от ответственности со стороны его служащих neutrality ~ статья о нейтралитете no strike ~ пункт о запрещении забастовок non-competition ~ оговорка об отсутствии конкуренции noncompete ~ статья о запрещении конкуренции noncompetition ~ статья о запрещении конкуренции nonwarranty ~ пункт о недоговорной гарантии notification ~ пункт об уведомлении objects ~ пункт о целях omnibus ~ статья, объединяющая различные вопросы option ~ бирж. оговорка об опционе optional ~ факультативная оговорка optional ~ факультативный пункт order ~ статья приказа oversight ~ пункт о надзоре parallel ~ вчт. параллельное предложение paramount ~ условие коносамента о превалирующем значении национального законодательства, принятого в соответствии с Брюссельской конвенцией от 1924 г. о коносаментных перевозках pari passu ~ оговорка о пропорциональном распределении parity ~ юр. оговорка о паритете penalty ~ пункт о штрафной неустойке penalty ~ штрафная оговорка, пункт о штрафной неустойке penalty ~ штрафная оговорка picture ~ пункт о страховании картины pre-emption ~ оговорка о преимущественном праве покупки price adjustment ~ пункт о регулировании цены price ~ оговорка о цене ~ грам. предложение (являющееся частью сложного предложения) ;
principal (subordinate) clause главное (придаточное) предложение principal: ~ грам. главный;
principal clause главное предложение;
principal parts of the verb основные формы глагола pro rata ~ оговорка о пропорциональной компенсации reconstruction ~ пункт о реконструкции redemption ~ оговорка о выкупе (заложенного имущества) reemployment ~ пункт о предоставлении нового места работы в случае увольнения reinstatement ~ оговорка о восстановлении в правах reinstatement ~ пункт о восстановлении в прежней должности remortgaging ~ оговорка о перезакладывании repurchase ~ оговорка об обратной покупке restraint ~ оговорка об ограничении restraint ~ ограничительная оговорка restriction ~ оговорка об ограничении restrictive ~ ограничительная оговорка restrictive ~ ограничительная статья договора restrictive ~ ограничительное условие salvage ~ оговорка об участии страховщика в расходах по спасанию saving ~ исключающая оговорка saving ~ дип. статья, содержащая оговорку saving ~ статья, содержащая оговорку saving: ~ содержащий оговорку;
saving clause статья, содержащая оговорку self-judgment ~ статья о вынесении приговора самому себе serial ~ вчт. последовательное предложение shrink-wrap ~ оговорка об обертывании в термоусадочный материал solidarity ~ статья о солидарности stabilization ~ оговорка о стабилизации stable value ~ оговорка об устойчивой ценности statutory preemption ~ установленный законом пункт о преимущественном праве покупки strike ~ оговорка о забастовке strike ~ статья о забастовках (в договоре) subrogation ~ пункт о суброгации subsidiary ~ вспомогательная статья supplementary ~ дополнительная статья supplementary ~ дополнительный параграф supplementary ~ дополнительный пункт tax-free covenant ~ пункт договора об освобождении от налога tel quel ~ оговорка в контракте, освобождающая продавца от гарантии качества товара termination ~ статья контракта об условиях его прекращения testimonium ~ заключительная формула документа war ~ военная оговорка (в чартере) war risk ~ оговорка о военных рисках warranty ~ оговорка о гарантии weather permitting ~ пункт о благоприятствовании погоды works-of-art ~ пункт о страховании произведений искусства -
70 clause
[klɔ:z]abandonment clause оговорка об отказе от права acceleration clause юр. пункт о сокращении срока исполнения обязательства acceleration clause условие о сокращении срока additional clause дополнительное условие additional clause дополнительный параграф (документа) adjustment clause оговорка об урегулировании arbitral clause статья об арбитраже arbitral clause условие арбитража arbitration clause арбитражная оговорка arbitration clause условие о передаче в арбитраж возникающих из договора споров at clause вчт. декларация положения attestation clause надпись о засвидетельствовании оформления документа average clause страх. оговорка об авариях average clause пункт о пропорциональном распределении страховой ответственности bearer clause пункт о предъявителе beneficiary clause пункт, определяющий бенефициария benefit clause юр. статья о привилегии best efforts clause юр. статья о наилучших условиях break clause пункт о скидке с цены в случае покупки определенного количества товара breakage clause пункт о возмещении убытка за поломку cancellation clause оговорка об аннулировании cancellation clause оговорка об отмене capital clause оговорка об основном капитале case clause вчт. выбирающее предложение clause вчт. дизъюнкт clause клаузула clause оговорка clause параграф clause вчт. предложение clause грам. предложение (являющееся частью сложного предложения); principal (subordinate) clause главное (придаточное) предложение clause пункт clause статья, пункт; клаузула (в договоре); escape clause дип. пункт договора, предусматривающий отказ от взятого обязательства clause статья clause условие clause утверждение clause of denunciation пункт о денонсации claw-back clause оговорка о возмещении затрат на увеличение государственных пособий путем соответственного увеличения налогов coinsurance clause оговорка о совместном страховании competition clause пункт о конкуренции confidentiality clause оговорка о конфиденциальности conscience clause оговорка о возможности несоблюдения закона по религиозным принципам continuation clause страх. оговорка о пролонгации contract clause статья контракта contracting-out clause оговорка об аннулировании контракта contractual penalty clause оговорка о неустойке за невыполнение договора cost-of-living clause оговорка об индексации заработной платы cover clause оговорка о покрытии currency clause валютная оговорка cutoff clause оговорка об ограничении damages clause оговорка о возмещении убытков data clause вчт. предложение описания данных deductible clause страх. пункт о франшизе delivery clause оговорка о доставке denunciation clause пункт о денонсации discharging clause суд. оговорка о разгрузке discharging clause суд. пункт о разгрузке discovery limitation clause пункт, ограничивающий разглашение документов door-to-door clause пункт о страховании путем поквартирного обхода double domicile clause условие двойного домицилия editing clause вчт. оператор редактирования empty clause вчт. пустой дизъюнкт enacting clause вступительная формула закона, преамбула закона enacting clause постановляющая часть закона enacting: enacting вводящий, постановляющий; enacting clause преамбула закона, конвенции errors and omissions clause юр. пункт об ошибках и пропусках escalation clause оговорка о скользящих ценах escalator clause оговорка о скользящих ценах escalator clause пункт о повышении заработной платы escalator: escalator эскалатор; escalator clause условие "скользящей шкалы" (в коллективных договорах) clause статья, пункт; клаузула (в договоре); escape clause дип. пункт договора, предусматривающий отказ от взятого обязательства escape clause клаузула возможности отказа escape clause оговорка об обстоятельствах, дающих право на освобождение от договорной обязанности; пункт договора, освобождающий от ответственности escape clause оговорка об обстоятельствах, дающих право на освобождение от договорной обязанности escape clause пункт договора, освобождающий от ответственности exchange clause валютная оговорка exclusion clause оговорка об исключении exclusive sales rights clause оговорка об исключительном праве продажи exculpatory contract clause положение контракта, освобождающее от обязательств exemption clause оговорка об ограничении ответственности exemption clause статья об освобождении от обязательств exoneration clause оговорка об освобождении от обязательств fac clause (fast-as-can clause) пункт о погрузке и разгрузке без простоев final clause окончательная оговорка final clause окончательное условие final clause окончательный пункт final: clause целевой; final clause грам. предложение цели first refusal clause оговорка о первом отказе force majeure clause оговорка о форс-мажорных обстоятельствах forfeiture clause оговорка о штрафе general clause общая оговорка gold clause золотая оговорка gold-value clause золотовалютная оговорка guarantee clause оговорка о гарантии hardship clause юр. необоснованное условие hardship clause юр. несправедливое условие hedging clause юр. пункт о страховании от потерь hold-harmless clause юр. статья договора, не содержащая ущерба для договаривающейся стороны hold-harmless clause юр. статья договора, не ограничивающая договаривающуюся сторону Horn clause дизъюнкт Хорна horn clause вчт. хорновское выражение ice clause ледовая оговорка, оговорка о ледовых обстоятельствах (в чартере) ice clause оговорка о ледовой обстановке if clause вчт. условное предложение indemnity clause оговорка о возмещении вреда, ущерба, убытков index clause юр. оговорка об индексе indexation clause оговорка об индексации interest clause оговорка о выплате процентов interest escalation clause оговорка о скользящей шкале процентов interpretation clause статья закона, излагающая значение употребленных в законе терминов irrevocable beneficiary clause безотзывное условие бенефициара justified clause вчт. оператор выравнивания legislation clause оговорка о юрисдикции legitimation clause оговорка о легитимации liability clause пункт об обязательствах liability clause пункт об ответственности life endowment clause оговорка о пожизненном материальном обеспечении loss leader clause пункт о продаже товара в убыток для привлечения покупателей machinery clause пункт договора об оборудовании maintenance clause пункт о техническом обслуживании middleman clause оговорка о посреднике monetary clause валютная оговорка most-favoured-nation clause оговорка о предоставлении стране статуса наибольшего благоприятствования multicurrency clause мультивалютная оговорка negligence clause оговорка о навигационной ошибке negligence clause оговорка об освобождении судовладельца от ответственности со стороны его служащих neutrality clause статья о нейтралитете no strike clause пункт о запрещении забастовок non-competition clause оговорка об отсутствии конкуренции noncompete clause статья о запрещении конкуренции noncompetition clause статья о запрещении конкуренции nonwarranty clause пункт о недоговорной гарантии notification clause пункт об уведомлении objects clause пункт о целях omnibus clause статья, объединяющая различные вопросы option clause бирж. оговорка об опционе optional clause факультативная оговорка optional clause факультативный пункт order clause статья приказа oversight clause пункт о надзоре parallel clause вчт. параллельное предложение paramount clause условие коносамента о превалирующем значении национального законодательства, принятого в соответствии с Брюссельской конвенцией от 1924 г. о коносаментных перевозках pari passu clause оговорка о пропорциональном распределении parity clause юр. оговорка о паритете penalty clause пункт о штрафной неустойке penalty clause штрафная оговорка, пункт о штрафной неустойке penalty clause штрафная оговорка picture clause пункт о страховании картины pre-emption clause оговорка о преимущественном праве покупки price adjustment clause пункт о регулировании цены price clause оговорка о цене clause грам. предложение (являющееся частью сложного предложения); principal (subordinate) clause главное (придаточное) предложение principal: clause грам. главный; principal clause главное предложение; principal parts of the verb основные формы глагола pro rata clause оговорка о пропорциональной компенсации reconstruction clause пункт о реконструкции redemption clause оговорка о выкупе (заложенного имущества) reemployment clause пункт о предоставлении нового места работы в случае увольнения reinstatement clause оговорка о восстановлении в правах reinstatement clause пункт о восстановлении в прежней должности remortgaging clause оговорка о перезакладывании repurchase clause оговорка об обратной покупке restraint clause оговорка об ограничении restraint clause ограничительная оговорка restriction clause оговорка об ограничении restrictive clause ограничительная оговорка restrictive clause ограничительная статья договора restrictive clause ограничительное условие salvage clause оговорка об участии страховщика в расходах по спасанию saving clause исключающая оговорка saving clause дип. статья, содержащая оговорку saving clause статья, содержащая оговорку saving: clause содержащий оговорку; saving clause статья, содержащая оговорку self-judgment clause статья о вынесении приговора самому себе serial clause вчт. последовательное предложение shrink-wrap clause оговорка об обертывании в термоусадочный материал solidarity clause статья о солидарности stabilization clause оговорка о стабилизации stable value clause оговорка об устойчивой ценности statutory preemption clause установленный законом пункт о преимущественном праве покупки strike clause оговорка о забастовке strike clause статья о забастовках (в договоре) subrogation clause пункт о суброгации subsidiary clause вспомогательная статья supplementary clause дополнительная статья supplementary clause дополнительный параграф supplementary clause дополнительный пункт tax-free covenant clause пункт договора об освобождении от налога tel quel clause оговорка в контракте, освобождающая продавца от гарантии качества товара termination clause статья контракта об условиях его прекращения testimonium clause заключительная формула документа war clause военная оговорка (в чартере) war risk clause оговорка о военных рисках warranty clause оговорка о гарантии weather permitting clause пункт о благоприятствовании погоды works-of-art clause пункт о страховании произведений искусства -
71 отклонять
гл.Русское отклонять в значении отвергать, не принимать, не давать согласия на что-либо имеет несколько английских эквивалентов, соответствующих разным ситуациям.1. to refuse — отказывать, не давать разрешения, отклонять: Lanny had to refuse an excellent job offered because it would mean moving home again. — Лэнни пришлось отказаться от очень хорошей работы, из-за того, что ему пришлось бы снова вернуться домой. The teacher refused to accept her apology. — Преподаватель отказался принять ее извинение/Преподаватель не принял ее извинения. I want you to have it, I'll be insulted if you refuse. — Я очень хочу, чтобы ты взял это, ты меня обидишь, если откажешься.2. to reject — отклонять, отвергать, отказывать, отклонить просьбу, не дать официального согласия ( на что-либо) (не принимать того, что предлагают или отказаться сделать что-либо): Не rejected all his parents' offers of financial help. — Он отверг все предложения своих родителей оказать ему финансовую помощь. The minister offered his resignation which the President rejected. — Министр подал прошение об отставке, но президент его отклонил. I asked her out several times but she kept on rejecting me. — Я ее несколько раз приглашал пойти куда-нибудь, но она все время отклоняла мои приглашения. I badly needed a place to live, but 1 rejected any help from my ex-husband. — Мне было очень нужно жилье, но я отвергла всякую помощь моего бывшего мужа. The immigration authorities have rejected his application for a refugee status. — Его заявление о статусе беженца было отклонено управлением пи делам иммигрантов. It was predicted that the Senate would reject the education bill. — Предсказывали, что сенат отклонит проект закона об образовании. То our regret the Equal Rights Bill was rejected. — К нашему сожалению законопроект о равных правах был отклонен. The Bill was passed in the House of Representatives but rejected by the Senate. — Законопроект прошел в палате представителей, но был отклонен в сенате./Законопроект прошел в палате представителей, но был отвергнут в сенате. The Council rejected the proposal for building a new station. — Совет отклонил предложение о строительстве нового вокзала.3. to turn down — отклонять предложение, не принимать Предложения, провалить при голосовании (особенно чего-то, что в будущем могло бы быть полезным): Lucy always regretted turning down the opportunity to go to college. — Люси всегда жалела, что отвергла возможность учиться в колледже./ Люси всегда жалела, что отклонила возможность учиться в колледже./ Люси всегда жалела, что не воспользовалась возможностью учиться в колледже. You would be stupid to turn down such a good job. — Ты будешь глупцом, если откажешься от такой хорошей работы./С твоей стороны будет очень глупо отклонить предложение такой хорошей работы. The company must regret turning down offer to buy this firm. — Компания должна сожалеть, что отклонила предложение купить эту фирму. The proposal to build an extention has been turned down by the planning authorities. — Отдел планирования отклонил предложение о строителестве еще одного крыла здания. We put in a request for a little extra time for us to finish the project, but the Board turned it down. — Мы обратились с просьбой дать нам дополнительное время для завершения проекта, но правление отклонило нашу просьбу.4. to decline — вежливо отклонять ( предложение): Не was invited to the party but declined on the grounds that he was too busy. — Его пригласили в гости, но он отклонил предложение, сославшись на занятость. They offered to fly him to Brussels but he declined the offer. — Ему пред дожили купить билет на самолет до Брюсселя, но он вежливо отклонил предложение. отклонять предложение — to turn down — см. отклонять -
72 дополнительный
1. иловагӣ, изофагӣ, …и илова; дополнительная подписка на газеты обунашавии иловагӣ ба газетаҳо; дополнительные данные маълумоти иловагӣ; дополнительная оплата труда музди меҳнати барилова2. грам. пуркунанда; дополнительное придаточное предложение ҷумлаи пайрави пуркунанда <> дополнительные цвета физ. рангҳои иловагӣ (ду хел ранге, ки дар аснои омезиш ранги сафед пайдо мешавад)1. иловагӣ, изофагӣ, …и илова; дополнительная подписка на газеты обунашавии иловагӣ ба газетаҳо; дополнительные данные маълумоти иловагӣ; дополнительная оплата труда музди меҳнати барилова2. грам. пуркунанда; дополнительное придаточное предложение ҷумлаи пайрави пуркунанда <> \дополнительныйые цвета физ. рангҳои иловагӣ (ду хел ранге, ки дар аснои омезиш ранги сафед пайдо мешавад) -
73 mellékmondat
придаточное предложение* * *формы: mellékmondata, mellékmondatok, mellékmondatot; грамприда́точное предложе́ние с* * *nyelv. придаточное предложение;tárgyi/határozói \mellékmondat — дополнительное придаточное предложение; több \mellékmondat alárendelése — соподчинение предложенийalanyi \mellékmondat — субъектное придаточное предложение; придаточное предложение подлежащего;
-
74 period
ˈpɪərɪəd
1. сущ.
1) период;
промежуток времени, срок for a period ≈ на время extra period ≈ добавочное, дополнительное время cooling-off period honeymoon period incubation period rest period transitional period trial period waiting period
2) эпоха, значительный отрезок времени in a certain period ≈ в определенный момент, период in that period of history ≈ в этот исторический период prehistoric period ≈ доисторический период
3) мн. риторическая, "цветистая" речь( с точки зрения стиля)
4) а) мед. приступ, период обострения заболевания б) мн. менструация Syn: menses, catamenia
5) грам. период, большое сложное законченное предложение Tosltoy often used periods in his novels. ≈ толстой в своих романах очень часто прибегал к периодам.
6) а) пауза в конце периода, в конце предложения б) точка (знак препинания) Syn: full stop
7) фиксированный, отведенный, регламентированный интервал времени для чего-л. а) мат.;
астр.;
геол. период Syn: age, cycle, aeon, epoch, era, generation б) урок( в школе и т.д.)
8) муз. период
2. прил. относящийся к определенному периоду (о мебели, платье и т. п.) the practical book of period furniture ≈ практическое руководство по мебели разных периодов период, промежуток времени;
срок - lasting for a * of three months длящийся три месяца, сроком в три месяца - within the agreed * в пределах оговоренного срока - they visited us for a short * они немного погостили у нас - fixed * установленный период времени /срок/ - at this * of the year в это время года - a * of famine голодные времена - * of rest время /час/ отдыха;
передышка - extra /overtime/ * (спортивное) добавочное время (игры) - trial * испытательный срок стадия - *s of a disease стадии болезни - the * of incubation инкубационный период урок, занятие - a history * урок истории эпоха, время - the costume of the * костюм данной эпохи - * of change время перемен - catchwords of the * словечки, модные в определенную эпоху - sentiments of the * чувства, характерные для данной эпохи (грамматика) сложное законченное предложение;
фраза - well-rounded *s закругленные фразы точка;
пауза в конце предложения конец - to put a * to smth. поставить точку, положить конец чему-л. pl цветистая речь, риторика часто pl (физиологическое) месячные, менструация точка ( отделяющая целое число от десятых долей) (физическое) период колебаний - *s per second число оборотов /колебаний/ в секунду - natural * собственный период (колебаний) (специальное) цикл - transformation * период полураспада;
период /длительность/ превращения - combustion * период работы двигателя;
период активного полета - wave * период волны - circular orbit * период круговой орбиты спутника Земли (геология) эпоха, период - Silurian * силурийская система( музыкальное) период (спортивное) период относящийся к определенному периоду - * play комедия нравов - * house старинный дом - * film исторический кинофильм - * furniture стильная мебель - * room комната, обставленная старинной мебелью - * contract (юридическое) долгосрочный договор accounting ~ отчетный период accounting ~ период бухгалтерской отчетности accounting ~ расчетный период accounting ~ учетный период accounting ~ финансовый год accrual ~ период накопления (средств) additional maturity ~ пролонгированный срок долгового обязательства amortization ~ срок погашения долга в рассрочку average collection ~ средний срок взыскания долгов balancing ~ период сальдирования basic rental ~ основной срок аренды billing ~ расчетный период billing ~ расчетный срок budget ~ бюджетный период busy ~ период занятости carry-back ~ период покрытия убытков компании за счет прибыли за прошлое время circulation ~ период обращения construction ~ период строительства contract ~ срок действия контракта cooling ~ период охлаждения cooling-off ~ период обдумывания и переговоров credit ~ срок кредита deflationary ~ дефляционный период delay ~ период задержки delay ~ период запаздывания delivery ~ срок доставки earning ~ период пребывания на оплачиваемой работе election ~ период выборов electoral ~ период выборов elimination ~ период ликвидации exemption ~ период освобождения от налога extension ~ продленный срок financial ~ финансовый период fiscal ~ период налогообложения forbearance ~ период воздержания от действия forbearance ~ период отказа от применения принудительных мер forecasting ~ период прогнозирования forecasting ~ прогнозируемый период period время, эпоха;
our own period наша эпоха, наше время;
the girl of the period тип современной девушки given ~ данный период given ~ установленный срок grace ~ льготный период grace ~ льготный срок grace ~ период отсрочки guarantee ~ гарантийный срок holiday ~ отпускной период idle ~ нерабочий период idle ~ перерыв в работе idle ~ период бездействия idle ~ простой inactive ~ неэффективный период income ~ период получения дохода indemnity ~ гарантийный период indemnity ~ период компенсации убытков indemnity ~ срок возмещения вреда, ущерба, убытков inquiry ~ срок расследования insurance ~ срок страхования interest-paying ~ период начисления процентов intervening ~ наступающий период intervention ~ интервенционный период lean ~ неурожайное время legal storage ~ установленный законом период хранения legislative ~ законодательный период licensing ~ срок лицензирования loan ~ срок погашения ссуды lock-up ~ срок действия глобальных обязательств lock-up ~ бирж. срок запрета продажи maturity ~ период, когда наступает срок платежа mustering ~ период освидетельствования period время, эпоха;
our own period наша эпоха, наше время;
the girl of the period тип современной девушки part ~ неполный период pay ~ период платежа pay-back ~ срок возврата денег payback ~ период окупаемости капиталовложений payment ~ срок платежа payoff ~ период окупаемости payout ~ срок выплаты peak ~ период максимального товарооборота peak ~ период максимальной нагрузки period время, эпоха;
our own period наша эпоха, наше время;
the girl of the period тип современной девушки ~ время ~ круг, цикл ~ pl менструация ~ относящийся к определенному периоду (о мебели, платье и т. п.) ~ пауза в конце периода;
точка;
to put a period (to smth.) поставить точку;
положить конец (чему-л.) ~ период, промежуток времени ~ мат., астр., геол. период ~ грам. период, большое сложное законченное предложение ~ период;
промежуток времени;
period of years определенный период времени ~ период ~ промежуток времени ~ pl риторическая речь ~ риторическая речь ~ срок ~ стадия ~ for lodging appeal срок обжалования апелляции ~ of a partnership период сотрудничества ~ of acquisition период приобретения ~ of adversity неблагоприятный период ~ of adversity период пассивного баланса ~ of assessment период оценки в целях налогообложения ~ of cancellation срок окончательной оплаты ~ of cancellation срок погашения ~ of comparison период сравнения ~ of contribution срок взноса ~ of cover период страхования ~ of crisis период кризиса ~ of employment период занятости ~ of employment период работы( на рабочем месте) ~ of gestation период беременности ~ of grace льготный срок ~ of high cost of living период высокого прожиточного минимума ~ of high interest rates период высоких ставок процента ~ of hire срок проката ~ of indemnification срок возмещения убытка ~ of indemnification срок компенсации ~ of indemnity срок возмещения убытка ~ of indemnity срок компенсации ~ of insurance период действия договора страхования ~ of intervention период валютной интервенции ~ of irremovability период несмещения с должности ~ of limitation срок исковой давности ~ of loan срок кредитования ~ of nonterminability период несмещения с должности ~ of notice срок извещения ~ of notice срок оповещения ~ of notice срок уведомления ~ of notice of termination of contract срок уведомления о расторжении контракта ~ of notification срок уведомления ~ of operation период эксплуатации ~ of operation рабочий период ~ of payment срок платежа ~ of production время производства ~ of prosperity период процветания ~ of quiet период застоя ~ of recession период спада ~ of reference срок передачи на рассмотрение ~ of repayment срок выплаты ~ of repayment срок погашения ~ of report отчетный период ~ of report период отсрочки платежа за купленные акции на Лондонской фондовой бирже ~ of residence срок проживания ~ of scarcity период дефицита ~ of service продолжительность работы ~ of slack growth период медленного роста ~ of storage период хранения ~ of taxation период налогообложения ~ of time период времени ~ of transition переходный период ~ of use продолжительность использования ~ of validity срок действия ~ of vigorous growth период интенсивного роста ~ период;
промежуток времени;
period of years определенный период времени ~ of zero growth период нулевого роста ~ to maturity срок платежа ~ to maturity срок погашения policy ~ период ограниченной ответственности фирмы за дефекты policy ~ срок действия страхового полиса policy ~ срок страхования post-war ~ послевоенный период practice ~ практика, период практики ( в учебной программе) preceding ~ предшествующий период preliminary ~ предварительный период premium ~ срок уплаты страхового взноса probation ~ испытательный срок (период обучения или работы) probationary ~ испытательный срок ~ пауза в конце периода;
точка;
to put a period (to smth.) поставить точку;
положить конец (чему-л.) qualifying ~ испытательный срок quiet ~ период регистрации займа в Комиссии по ценным бумагам и биржам в США recession ~ период спада redemption ~ период возвращения долга redemption ~ период выкупа redemption ~ период погашения reference ~ базовый период reference ~ отчетный период relevant ~ соответствующий период remaining ~ оставшийся срок renewal ~ период восстановления repayment ~ срок выплаты repayment ~ срок погашения reporting ~ отчетный период rollover ~ период очередной фиксации плавающей ставки по кредиту run-in ~ период обкатки run-in ~ период приработки rush ~ период наибольшей нагрузки settlement ~ платежный период settling ~ расчетный период shakedown ~ вчт. период освоения shipping ~ навигационный период slack ~ период затишья slack ~ спад в промышленности specified ~ установленный период steady ~ период стабильности subscription ~ период подписки tax ~ период налогообложения taxation ~ период налогообложения transition ~ переходный период transition: ~ attr. переходный;
transition period переходный период;
transition curve мат. переходная кривая;
transition stage переходная стадия transitional ~ переходный период transitional ~ промежуточный период trial ~ испытательный срок trial ~ срок испытания trial: ~ attr. пробный, испытательный;
trial period испытательный срок unemployment ~ период безработицы useful life ~ период нормальной эксплуатации validity ~ срок юридического действия waiting ~ время ожидания waiting ~ период ожидания( до наступления права на пособие и т. д.) waiting ~ период отсрочки ответственности страховщика waiting ~ срок ожидания weak ~ период затишья weak ~ спад производства winding up ~ ликвидационный период -
75 provision
prəˈvɪʒən
1. сущ.
1) обеспечение, предоставление;
снабжение the provision of public transport ≈ предоставление общественного транспорта Syn: supply, purchasing
2) заготовка;
заготовление, приготовление
3) а) мн. провизия;
запасы провианта б) резерв;
запас
4) положение, условие (договора и т. п.) ;
постановление treaty provisions ≈ условия договора She accepted the job with provision that... ≈ Она приняла предложение по поводу работы при условии, что...
5) мера предосторожности( for, against) to make provision against smth. ≈ принимать меры предосторожности против чего-л.
6) ассигнования total money provisions ≈ общая сумма ассигнований
2. гл.
1) обеспечивать to provision oneself ≈ обеспечивать себя We suspect that the females were provisioning separate cells. ≈ Мы предполагаем, что женские особи обеспечивали существование отдельных клеток.
2) снабжать продовольствием снабжение, обеспечение - * of necessaries снабжение предметами первой необходимости заготовление, заготовка, запасание;
запас - * action( военное) заготовительные операции (экономика) резерв - * for bad and doubtful debts резерв на покрытие безнадежных и сомнительных долгов провизия, съестные припасы, пищевые продукты;
запасы провианта - *s are plentiful съестные припасы имеются в изобилии мера предосторожности - to make * against attack by air принять меры предосторожности против воздушного нападения положение, условие (договора, закона) ;
постановление - treaty *s постановления договора;
условия или пункты договора (церковное) предоставление бенефиция до открытия вакансии (церковное) назначение на церковную должность снабжать продовольствием advance ~ оговорка о выплате аванса ~ положение, условие (договора и т. п.) ;
постановление;
to agree on the following provisions прийти к соглашению по следующим пунктам auditing ~ условие проведения ревизии blanket penal ~ общее положение о наказании blanket ~ общее положение call ~ оговорка о досрочном выкупе облигаций capital ~ обеспечение капиталом capital ~ создание капитала capital ~ увеличение капитала concluding ~ заключительное положение depreciation ~ порядок начисления износа deviating ~ условие, отклоняющееся от нормы disciplinary ~ дисциплинарное положение emergency ~ положение о чрезвычайной ситуации equalization ~ стабилизационный резерв exchange rate ~ оговорка о валютном курсе express ~ четко выраженное положение facultative ~ дополнительное условие final ~ заключительное положение (документа) final ~ заключительное положение financial ~ финансовое обеспечение fundamental ~ основное положение funds ~ предоставление капитала general ~ основное положение identification ~ положение об установлении подлинности implementing ~ выполняемое положение interim ~ временное постановление introductory ~ вводное положение legal ~ законное положение legal ~ судебное постановление legal ~ юридическое положение life insurance ~ условие страхования жизни ~ снабжение, обеспечение;
to make ample provision for one's family вполне обеспечить семью ~ мера предосторожности (for, against) ;
to make provisions предусматривать, постановлять provisions: make ~ обеспечивать make ~ предусматривать make ~ резервировать деньги mandatory ~ обязательное положение material ~ существенное положение noncompulsory ~ необязательное условие old age ~ соц. обеспечение по старости outline ~ общие положения penal ~ карательная мера penal ~ штрафная санкция penalty ~ штрафная санкция premium ~ резерв для уплаты страхового взноса provision заготовление, заготовка ~ мера предосторожности (for, against) ;
to make provisions предусматривать, постановлять ~ мера предосторожности ~ обеспечение ~ обеспечивать ~ положение, условие (договора и т. п.) ;
постановление;
to agree on the following provisions прийти к соглашению по следующим пунктам ~ юр. положение ~ юр. постановление ~ pl провизия;
запасы провианта ~ резерв ~ снабжать ~ снабжать продовольствием ~ снабжение, обеспечение;
to make ample provision for one's family вполне обеспечить семью ~ снабжение, обеспечение ~ снабжение ~ условие, постановление, положение (договора, закона и т.п.) ~ условие ~ for bad debts резерв на покрытие безнадежных долгов ~ for contingent claims резерв по непредвиденным убыткам ~ for depletion резерв на компенсацию износа основного капитала ~ for depreciation резерв на амортизацию ~ for doubtful debts резерв на покрытие сомнительных долгов ~ for old age фонд обеспечения престарелых ~ for outstanding claims резерв по неоплаченным искам ~ for renewal резерв на обновление ~ for renewal of assets резерв на обновление основных фондов ~ for replacement резерв на замещение основного капитала ~ for retired farmers пенсионное обеспечение фермеров ~ for specific doubtful debts резерв на покрытие особо сомнительных долгов ~ for taxes payable резерв для уплаты налогов ~ of collateral резерв на дополнительное обеспечение ~ of finance финансирование ~ of foreign loan предоставление иностранного займа ~ of funds предоставление денежных средств ~ of liquid funds предоставление ликвидных средств ~ of loan предоставление ссуды ~ of security предоставление гарантии ~ of security предоставление обеспечения ~ of treaty положение договора ~ on closing hours положение о времени закрытия ~ on secrecy положение о секретности ~ to cover losses and risks резервы на покрытие потерь и рисков secured ~ гарантированное обеспечение special ~ специальная оговорка special ~ специальное положение (договора и т.п.) special ~ специальное положение special ~ специальное условие statutory ~ положение закона superannuation ~ пенсионный фонд surrender ~ условие выплаты лицу, отказавшемуся от страхового полиса tax ~ резерв для уплаты налога temporary ~ временное положение transitional ~ временное положение warranty ~ оговорка о гарантиях winding up ~ постановление о ликвидации компанииБольшой англо-русский и русско-английский словарь > provision
-
76 дополнительный
прил.1) supplementare, complementare, sussidiario, aggiuntivo2) грам.дополнительное придаточное предложение — proposizione subordinata oggettiva -
77 дополнительный
[dopolnítel'nyj] agg. (дополнителен, дополнительна, дополнительно, дополнительны)supplementare, complementare, aggiuntivoдополнительный поезд — treno supplementare (bis, straordinario)
дополнительное время — (sport.) tempi supplementari
дополнительное придаточное предложение — (gramm.) proposizione subordinata oggettiva
-
78 and
ænd (полная форма) ;
(редуцированные формы) союз
1) и сочинительный союз, реализующий различные логические отношения между соединяемыми
2) в сложных словах
3) противительный союз а, но I shall go and you stay here. ≈ Я пойду, а ты оставайся здесь. There are books and books. ≈ Есть книги и книги.
4) присоединяет инфинитив к сказуемому try and do it ≈ постарайтесь это сделать ∙знак & соединяет однородные члены предложения и целые предложения и, с - Paul * Mary Пол и Мери;
- apples, pears * plums яблоки, груши и сливы;
- they sang * danced они пели и танцевали;
- you * I мы с вами из названий, преим. предметов питания и быта, образует сочетания, часто употребляемые с глаголом в ед. числе и с неопределенным артиклем с - bread * butter хлеб с маслом;
- ham * eggs яичница с ветчиной;
- knife * fork нож с вилкой, столовый прибор из двух предметов;
- whisky * soda виски с содовой;
- father * mother отец с матерью;
родители;
- all men * women все люди;
- fish * chips is a good supper рыба с картошкой - хороший ужин (американизм) (просторечие) в усеченных словосочетаниях с - coffee * кофе с пончиками;
- ham * яичница с ветчиной;
- pork * свинина с фасолью образует многозначные числа - two hundred * twenty five двести двадцать пять;
- two thousand * thirty две тысячи тридцать;
- four * twenty двадцать четыре присоединяет дроби к целым числам и, с - four * three quarters четыре и три четверти;
- four * a half четыре с половиной (разговорное) присоединяет инфинитив к глаголам go, come, try и некоторым другим и указывает на цель, намерение для того чтобы, и - go * look at it пойди и взгляни на это;
- come * see давай посмотри-ка;
- try * do it попробуй это сделать;
- mind * bring the book не забудь принести книгу;
- let's wait * see поживем - увидим после глагола go вносит в высказывание элемент неожиданности - the patient went and died on me мой пациент неожиданно умер;
- his wife went and had another child его жена взяла да и родила еще одного ребенка присоединяет прилагательные nice и good к другим прилагательным и придает им усилительное значение - the room was nice * cool в комнате была приятная прохлада;
- he was good * angry он был взбешен;
- I'll go when I'm good * ready я поеду, когда буду совершенно готов соединяя два одинаковых слова, подчеркивает различие в качестве, свойствах и - there are friends * friends есть друзья и друзья;
- there are dogs * dogs, some mean, some friendly собаки бывают разные - одни злые, другие добрые значение множественности или длительности процесса и - better * better все лучше и лучше;
- worse * worse все хуже и хуже;
- for hours * hours час за часом;
в течение долгих часов;
- he talked * talked он говорил и говорил;
- we walked miles * miles мы все шли и шли в сочетаниях * so on, * so forth и так далее, и тому подобное - we discussed travelling, sightseeing, * so forth мы говорили о путешествиях, достопримечательностях и тому подобном и другие;
и прочие - parties, picnics * so on вечера, пикники и многое другое;
- * then а потом, и затем;
кроме того, помимо этого - * yet, * still и все же, однако - * how еще как;
- you must be tired! - * how! вы, должно быть, устали! - Еще бы! присоединяет слово или предложение, прибавляющее что-л. логически непосредственно не связанное с высказанной мыслью дополнительное сообщение и;
к тому же, при этом - it is a mere joke, * a poor one это просто анекдот, к тому же глупый cообщение, имеющее значение результата, следствия а, и - he told her * she wept он сказал ей, и она заплакала после глаголов в повелительном наклонении вводится предложение, выражающее неизбежное следствие и - stir * you are a dead man (по) шевельнись - и ты покойник употребляется при противопоставлении а, и - you take a seat, * I shall stand вы садитесь, а я постою;
- they staved at home, * we left они остались дома, а мы ушли;
- you are wrong, * you insist on being right вы неправы и упорствуете в своей неправоте (разговорное) в начале вопросительного предложения выражает удивление и, неужели - * you did it? и ты это сделал? обозначает переход к новой мысли а - * who goes with you? а кто с вами поедет?;
- * what good can it do? а что хорошего может получиться из этого?and cj в сложных словах: four and twenty двадцать четыре;
a hundred and twenty сто двадцать;
give-and-take policy политика взаимных уступок ~ а, но;
I shall go and you stay here я пойду, а ты оставайся здесь;
there are books and books есть книги и книги ~ и;
boys and girls мальчики и девочкиfor miles ~ miles бесконечно;
очень далеко;
for hours and hours часами, очень долго;
and yet и все же~ и;
boys and girls мальчики и девочкиtry and do it постарайтесь это сделать;
come and see приходите посмотреть;
wait and see поживем - увидимfor miles ~ miles бесконечно;
очень далеко;
for hours and hours часами, очень долго;
and yet и все жеfor miles ~ miles бесконечно;
очень далеко;
for hours and hours часами, очень долго;
and yet и все жеand cj в сложных словах: four and twenty двадцать четыре;
a hundred and twenty сто двадцать;
give-and-take policy политика взаимных уступокand cj в сложных словах: four and twenty двадцать четыре;
a hundred and twenty сто двадцать;
give-and-take policy политика взаимных уступокand cj в сложных словах: four and twenty двадцать четыре;
a hundred and twenty сто двадцать;
give-and-take policy политика взаимных уступок~ а, но;
I shall go and you stay here я пойду, а ты оставайся здесь;
there are books and books есть книги и книги~ а, но;
I shall go and you stay here я пойду, а ты оставайся здесь;
there are books and books есть книги и книгиtry and do it постарайтесь это сделать;
come and see приходите посмотреть;
wait and see поживем - увидимtry and do it постарайтесь это сделать;
come and see приходите посмотреть;
wait and see поживем - увидим -
79 and
1. [ænd] nзнак &2. [ænd (полная форма); ənd,ən,nd (редуцированные формы)]cjIapples, pears and plums - яблоки, груши и сливы
2. 1) из названий, преим. предметов питания и быта, образует сочетания, часто употребляемые с глаголом в ед. числе и с неопределённым артиклем сknife and fork - нож с вилкой, столовый прибор из двух предметов
father and mother - отец с матерью; родители
coffee and (вм. coffee and doughnuts) - кофе с пончиками
ham and (вм. ham and eggs) - яичница с ветчиной
pork and (вм. pork and beans) - свинина с фасолью
3. 1) образует многозначные числа:4. 1) разг. присоединяет инфинитив к глаголам go, come, try и некоторым другим и указывает на цель, намерение для того чтобы, иlet's wait and see - ≅ поживём - увидим
the patient went and died on me - мой пациент неожиданно умер /взял да умер/
his wife went and had another child - его жена взяла да и родила ещё одного ребёнка
3) присоединяет прилагательные nice и good к другим прилагательным и придаёт им усилительное значение:I'll go when I'm good and ready - я поеду, когда буду совершенно готов
5. соединяя два одинаковых слова, подчёркивает1) различие в качестве, свойствах иthere are dogs and dogs, some mean, some friendly - собаки бывают разные - одни злые, другие добрые
for hours and hours - час за часом; в течение долгих часов
6. в сочетаниях:and so on, and so forth - а) и так далее, и тому подобное; we discussed travelling, sightseeing, and so forth - мы говорили о путешествиях, достопримечательностях и тому подобном; б) и другие; и прочие; parties, picnics and so on - вечера, пикники и многое другое
and then - а) а потом, и затем; б) кроме того, помимо этого
and yet, and still - и всё же, однако
you must be tired! - and how! - вы, должно быть, устали! - Ещё бы!
другие сочетания см. под соответствующими словамиII1. присоединяет слово или предложение, прибавляющее что-л. логически непосредственно не связанное с высказанной мыслью1) дополнительное сообщение и; к тому же, при этомit is a mere joke, and a poor one - это просто анекдот, к тому же /при этом/ глупый
2) сообщение, имеющее значение результата, следствия и т. п. а, иhe told her and she wept - он сказал ей, и она заплакала
2. после глаголов в повелительном наклонении вводит предложение, выражающее неизбежное следствие иIIIyou take a seat, and I shall stand - вы садитесь, а я постою
they stayed at home, and we left - они остались дома, а мы ушли
you are wrong, and you insist on being right - вы неправы и упорствуете в своей неправоте
IV1) выражает удивление и, неужелиand you did it? - и ты это сделал?
and who goes with you? - а кто с вами поедет?
and what good can it do? - а что хорошего может получиться из этого?
-
80 if
1. [ıf] nусловие, оговорка; предположение2. [ıf] cj♢
if ifs and ans were pots and pans - посл. ≅ если бы да кабы1) реального условия еслиif you come, you will see him - если вы придёте, вы увидите его
if (it is) necessary - если (это будет) необходимо, при необходимости, в случае необходимости
if it should rain, stay at home - если вдруг пойдёт дождь, не выходи из дому
if I were you, I would not do it - (если бы я был) на вашем месте я не сделал бы этого
if it were not for the storm, the ship would have come in time - если бы не шторм, судно прибыло бы вовремя
3) содержащие положение, из которого следует неизбежный вывод если, разif x = a and y = a then x = y - если /раз/ x = a и y = a, то x = y
if that is the case - в таком случае, если дело обстоит именно так
if that is the case you will have to come earlier - если это так, вам придётся прийти раньше
if he said it then it must be true - если он это сказал, значит, это действительно так
4) выражающие повторность если; (всякий раз) когдаif I don't know the way, I always ask - если /когда/ я не знаю дорогу, я спрашиваю
2. вводит уступительные придаточные предложения ( часто even if) даже если, хотя, пустьI will do it, (even) if it kills me - я это сделаю, даже если это будет стоить мне жизни
if I am wrong, you are at least not absolutely right - пусть я ошибаюсь, но и вы не совсем правы
pleasant weather, if rather cold - приятная погода, хотя и прохладная
ask if he has come - спроси, пришёл ли он
I wonder if he will go - интересно, пойдёт он или нет
if only I had known! - если бы я только знал!
if only he comes in time! - только бы он пришёл вовремя!
if it would only rain! - хотя бы пошёл дождь!
you should look in to see us, if only for a minute - ты бы заглянул к нам хотя бы на минутку
if only I could get out of this crowd I'd feel much better - только бы выбраться из этой толпы, и я бы почувствовал себя гораздо лучше
2) удивление, негодование и т. п. (обычно с гл. в отрицательной форме):if he hasn't kicked his football through the window! - подумать только, он запустил футбольным мячом в окно!
if ever I heard the like of that! - никогда ничего подобного не слышал!
5. в сочетаниях с числительными целых, по крайней мере6. в сочетаниях:if any - если это имеет место, если таковой имеется и т. п.
mistakes, if any, should be corrected in ink - ошибки, если они имеются, должны быть исправлены чернилами
I'll do it if and when I like it - я сделаю это, если и когда мне вздумается
if anything - даже /скорее/ наоборот; возможно даже; во всяком случае
the weather was cold, if anything - погода была скорее холодная
if anything, the water is warmer today - вода сегодня во всяком случае теплее ( чем вчера)
if anything, you ought to apologize - возможно даже, тебе следует извиниться
she is not older than her sister, if anything she is younger - она не старше своей сестры, а, по всей вероятности, моложе
you will find it in London, if anywhere - если это вообще можно найти, то только в Лондоне; это вы нигде не найдёте, кроме как в Лондоне
if at all - если вообще есть /будет, нужно и т. п./
he will pay you next year if at all - он тебе заплатит в будущем году, если вообще заплатит
if you like ( как вводное предложение) - если хотите, пожалуй, если можно так выразиться
it is a duty, if you like, rather than a pleasure - это, пожалуй /если хотите/, обязанность, а не развлечение
if not - а) если не... (то); не то...; nobody if not he - если не он, то никто; leave him alone, if not, you will regret it - оставьте его в покое, не то пожалеете; б) что-что, а уж...
he was nothing if not discreet - что бы вы ни говорили, несдержанным его не назовёшь
См. также в других словарях:
дополнительное предложение — См. proposizione completiva … Пятиязычный словарь лингвистических терминов
Предложение — (Supply) Определение предложения, изменение и цена предложения Информация об определении предложения, изменение и цена предложения Содержание Содержание Определение Кривая Изменение предложения Изменение величины предложения Сдвиги кривой… … Энциклопедия инвестора
сложное предложение — Предложение, состоящее из двух или нескольких частей, по форме однотипных с простыми предложениями, но образующее единое смысловое, конструктивное и интонационное целое. Единство и цельность сложного предложения создаются для отдельных его типов… … Словарь лингвистических терминов
предложение дополнительное — См. proposizione completiva … Пятиязычный словарь лингвистических терминов
придаточное предложение дополнительное — см. придаточное предложение изъяснительное … Словарь лингвистических терминов
придаточное предложение присоединительное — (присочиненное, подчинительно присоединительное). Придаточное предложение, содержащее дополнительное сообщение, пояснение по поводу того, о чем говорится в главном предложении; прикрепляется при помощи союзных слов что, где, куда, откуда, когда,… … Словарь лингвистических терминов
proposizione completiva — (дополнительное предложение | proposition complétive | Ergänzungssatz | completive clause | proposizione completiva) Подчиненное предложение, сообщающее главному необходимое дополнение, без которого главное предложение осталось бы незавершенным:… … Пятиязычный словарь лингвистических терминов
Эмиссия — (Emission) Эмиссия это выпуск в обращение денег и ценных бумаг Общее понятие эмиссии, денежная эмиссия, эмиссия ценных бумаг, связь эмиссии и инфляции Содержание >>>>>>>>>> … Энциклопедия инвестора
СОВЕТ МИНИСТРОВ ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ — учреждён по решению Потсдамской конференции 1945 (см.); состоит из министров иностранных дел СССР, США, Англии, Франции и Китая и имеет своей целью необходимую подготовительную работу по мирному урегулированию . В частности, в качестве… … Дипломатический словарь
Спрос — (Demand) Определение спроса, рынок и закон спроса Определение спроса, рынок и закон спроса, факторы изменения спроса Содержание Содержание Определение Понятие спроса, его эластичность Величина спроса и спроса Кривые спроса Факторы изменения и… … Энциклопедия инвестора
да — (1) 1. Соединительный союз. Соединяет однородные члены предложения или целые предложения. 946: Она же (Ольга) рече имъ (древлянам): ...Дадите ми от двора по 3 голуби да по 3 воробьи. Пов. врем. лет, 42 (1377 г. ← нач. XII в.). 1174: И по сѣмь… … Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"