Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

домашнее+хозяйство

  • 121 Б-267

    HE ТУТ-ТО БЫЛО coll (sent Invar often a clause in a compound sent (often after но, да) fixed WO
    (of unrealized hopes, expectations, usu. when attempting to accomplish sth.) the desired or expected event (as specified by the preceding context) did not happen, the desired or expected result was not achieved etc
    nothing doing
    no such luck nothing of the kind (the sort) (happened) it (things etc) didn't work out (that way) (in limited contexts) far from it it was not to be.
    ...К нему (старому кучеру) подбежала фрейлейн Мари и объявила ему о своем желании зарезать гусака собственноручно. Конечно, он отговаривал её, упрашивал, пригрозил даже нажаловаться. Не тут-то было! (Федин 1)....Frfiulein Marie ran up to him (the old coachman) and announced her desire to cut the goose's neck personally. Of course he tried to talk her out of it, begged, threatened even to complain about her. Nothing doing! (1a).
    «Иди домой!..» - крикнул ей Чунка по-русски. Но не тут-то было! (Искандер 5). "Go home!..." Chunka yelled to her in Russian. No such luck (5a).
    Он (Тентетников) уничтожил вовсе всякие прииосы холста, ягод, грибов и орехов, наполовину сбавил с них других работ, думая, что бабы обратят это время на домашнее хозяйство... Не тут-то было (Гоголь 3). Не (Tentetnikov) had exempted them from any deliveries of homespun linen, berries, mushrooms and nuts, he had halved their other obligatory labours, with the idea that the women would give more time to their household affairs....But nothing of the sort! (3d).
    Видимо, замешкались в совхозе с разными делами и когда время поджало, решили одним разом, всеми машинами вывезти заготовленное сено. Но не тут-то было!.. (Айтматов 1). Evidently they'd dawdled with various jobs on the state farm and now that time was pressing, decided to bring in the waiting hay with all the lorries in one go. But it didn't work out... (1b).
    Я думал, что после этих мешков не скоро отдышится этот осёл. Но не тут-то было! (Искандер 3). I thought it would take a while for the donkey to catch his breath after those sacks. But far from it! (3a).
    Прошёл слух, что я выступал у курчатовцев, и стали приходить мне многие приглашения... И в этих учреждениях все как будто было устроено, разрешено директорами, повешены объявления... - но не тут-то было! не дремали и там (в КГБ) (Солженицын 2). The news that I had appeared at the Kurchatov Institute got around, and invitations began to arrive in large numbers.... These institutions seemed to have everything arranged— directors had given their permission, notices had been put up... - but it was not to be! They (the KGB) were not to be caught napping (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-267

  • 122 не тут-то было

    [sent; Invar; often a clause in a compound sent (often after но, да); fixed WO]
    =====
    (of unrealized hopes, expectations, usu. when attempting to accomplish sth.) the desired or expected event (as specified by the preceding context) did not happen, the desired or expected result was not achieved etc:
    - it (things etc) didn't work out (that way);
    - [in limited contexts] far from it;
    - it was not to be.
         ♦...К нему [старому кучеру] подбежала фрейлейн Мари и объявила ему о своём желании зарезать гусака собственноручно. Конечно, он отговаривал её, упрашивал, пригрозил даже нажаловаться. Не тут-то было! (Федин 1)....FrSulein Marie ran up to him [the old coachman] and announced her desire to cut the goose's neck personally. Of course he tried to talk her out of it, begged, threatened even to complain about her. Nothing doing! (1a).
         ♦ "Иди домой!.." - крикнул ей Чунка по-русски. Но не тут-то было! (Искандер 5). "Go home!..Chunka yelled to her in Russian. No such luck (5a).
         ♦ Он [Тентетников] уничтожил вовсе всякие прииосы холста, ягод, грибов и орехов, наполовину сбавил с них других работ, думая, что бабы обратят это время на домашнее хозяйство... Не тут-то было (Гоголь 3). Не [Tentetnikov] had exempted them from any deliveries of homespun linen, berries, mushrooms and nuts, he had halved their other obligatory labours, with the idea that the women would give more time to their household affairs....But nothing of the sort! (3d).
         ♦ Видимо, замешкались в совхозе с разными делами; и когда время поджало, решили одним разом, всеми машинами вывезти заготовленное сено. Но не тут-то было!.. (Айтматов 1). Evidently they'd dawdled with various jobs on the state farm and now that time was pressing, decided to bring in the waiting hay with all the lorries in one go. But it didn't work out... (1b).
         ♦ Я думал, что после этих мешков не скоро отдышится этот осёл. Но не тут-то было! (Искандер 3). I thought it would take a while for the donkey to catch his breath after those sacks. But far from it! (3a).
         ♦ Прошёл слух, что я выступал у курчатовцев, и стали приходить мне многие приглашения... И в этих учреждениях всё как будто было устроено, разрешено директорами, повешены объявления... - но не тут-то было! не дремали и там [в КГБ] (Солженицын 2). The news that I had appeared at the Kurchatov Institute got around, and invitations began to arrive in large numbers....These institutions seemed to have everything arranged - directors had given their permission, notices had been put up... - but it was not to be! They [the KGB] were not to be caught napping (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не тут-то было

  • 123 хозяйничать

    ev işlerine bakmak
    * * *
    1) ( вести домашнее хозяйство) ev işlerine bakmak, eve bakmak

    Русско-турецкий словарь > хозяйничать

  • 124 хозяйствовать

    1. manage

    Русско-английский словарь Смирнитского > хозяйствовать

  • 125 вести

    вести́
    несов
    1. (сопровождать) ὀδηγῶ, συνοδεύω, πηγαίνω κάποιον:
    \вести за руку πιάνω ἀπό τό χέρι·
    2. (идти во главе) ὀδηγω, ἡγούμαι, εἶμαι ἐπί κεφαλής:
    \вести войска в бой ὀδηγῶ τά στρατεύματα στή μάχη·
    3. (управлять \вести машиной и т. п.) ὀδηγῶ, διευθύνω:
    \вести автомобиль ὀδηγῶ αὐτοκίνητο·
    4. (руководить) διευθύνω, καθοδηγώ:
    \вести дела διαχειρίζομαι τίς ὑποθέσεις· \вести заседание διευθύνω τή συνεδρίαση· \вести домашнее хозяйство διαχειρίζομαι (или διευθύνω) τό νοικοκυριό·
    5. (осуществлять) διεξάγω, κάνω:
    \вести войну́ διεξάγω πόλεμο· \вести борьбу́ κάνω ἀγώνα, παλεύω, ἀγωνίζομαι, μάχομαι· \вести переговоры διεξάγω διαπραγματεύσεις· \вести правильный образ жизни διάγω ὁμαλό τρόπο ζωής· \вести протокол κρατώ τά πρακτικά· \вести переписку а) ἀλληλογραφώ, ἔχω ἀλληλογραφία, б) διεξάγω τήν ἀλληλογραφία (в учреждении)·
    6. (куда-л., к чему-л.) ὀδηγῶ, φέρ[ν]ω:
    дорога ведет к реке ὁ δρόμος βγάζει στό ποτάμι· лестница ведет на верхний этаж ἡ σκάλα ὁδηγεί στό ἐπάνω πάτωμα·
    7. (иметь следствием) ὀδηγῶ προς, ἐπιφέρω, φέρ[ν]ω, ἔχω συνέπεια:
    это ни к чему́ не ведет αὐτό δέν ὁδηγεί σέ τίποτε· ◊ \вести начало от чего-л. χρονολογούμαι, ἀρχίζω· \вести себя хорошо συμπεριφέρομαι (или φέρνομαι) καλά· \вести наступление ἐνεργώ (или κάνω) ἐπίθεση.

    Русско-новогреческий словарь > вести

  • 126 хозяйничать

    хозяй||ничать
    несов
    1. (вести домашнее хозяйство) ἀσχολοῦμαι μέ τό νοικοκυριό·
    2. (распоряжаться) διευθύνω, διαχειρίζομαι.

    Русско-новогреческий словарь > хозяйничать

  • 127 хозяйничать

    1) ( бесцеремонно распоряжаться) spadroneggiare, fare da padrone
    2) ( выполнять работы по дому) sbrigare le faccende di casa
    * * *
    несов.
    1) (заниматься хозяйственной деятельностью, руководить) amministrare vt, gestire vt
    2) ( вести домашнее хозяйство) governare la casa; sbrigare le faccende di casa
    3) ( бесцеремонно распоряжаться) spadroneggiare vi (a), far da padrone; avere il mestolo in mano разг.
    * * *
    v
    1) gener. ammestare, comandare, dominare, spadroneggiare
    2) scorn. spadronare

    Universale dizionario russo-italiano > хозяйничать

  • 128 домашность

    диал.
    1) ( домашнее хозяйство) господа́рство, хазя́йство
    2) ( домашняя утварь) начи́ння; ( хозяйственный инвентарь) ремане́нт, -у

    Русско-украинский словарь > домашность

См. также в других словарях:

  • ДОМАШНЕЕ ХОЗЯЙСТВО — (household) Термин для обозначения группы людей, проживающих совместно и имеющих общие бытовые расходы. Обычно, но не всегда домашнее хозяйство включает людей, являющихся родственниками или соседями по дому. В то время как отдельный человек… …   Экономический словарь

  • Домашнее Хозяйство — См. Хозяйство домашнее Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 …   Словарь бизнес-терминов

  • Домашнее хозяйство — в экономической науке экономическая единица, состоящая из одного или более лиц, которая снабжает экономику ресурсами; и использует полученные за них деньги для приобретения товаров и услуг, удовлетворяющих материальные потребности человека. По… …   Финансовый словарь

  • Домашнее хозяйство — (ДОМОХОЗЯЙСТВО) совокупность лиц, проживающих в одном жилом помещении или его части, как связанных, так и не связанных родством, совместно обеспечивающих себя всем необходимым для жизни, полностью или частично объединяя и расходуя свои средства.… …   Официальная терминология

  • домашнее хозяйство — сущ., кол во синонимов: 2 • домашность (4) • хозяйство (40) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • ДОМАШНЕЕ ХОЗЯЙСТВО — Брачную формулу о любви и верности давно пора заменить клятвой о готовности мыть посуду и выносить мусор. Лешек Кумор Быть матерью и домашней хозяйкой достойный выбор для любой женщины, при условии, что это ЕЕ выбор. Молли Ярд Домашней хозяйке… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Домашнее хозяйство — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете …   Википедия

  • Домашнее Хозяйство — газета, выходившая в Москве в 1870 г. 2 раза в месяц. Редактор издатель Н. Скворцов …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ДОМАШНЕЕ ХОЗЯЙСТВО — один из трех основных субъектов экономической деятельности (государство, предприятия, домашние хозяйства) . Охватывает экономические объекты и процессы, происходящие там, где постоянно проживает человек, семья …   Энциклопедический словарь экономики и права

  • Домашнее хозяйство —         простейшая форма самообеспечения населения продуктами растительного и животного происхождения, а также простейшей утварью и оборудованием. Д. х. доминировало в ранней Греции до образования городских производящих и потребляющих центров (11 …   Словарь античности

  • ДОМАШНЕЕ ХОЗЯЙСТВО — (англ. household) – одна из основных структурных единиц экономики, важнейший субъект рыночных отношений, может состоять из одного или нескольких человек. В системе национальных счетов, принятой ООН и рядом междунар. орг ций в 1993, Д.х.… …   Финансово-кредитный энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»