-
21 под дождем
-
22 сыпаться дождем
-
23 сыпать дождем со снегом
Русско-английский большой базовый словарь > сыпать дождем со снегом
-
24 он стоит под дождем
او زير باران ايستاده است -
25 порыв ветра с дождем
Русско-английский военно-политический словарь > порыв ветра с дождем
-
26 дождь
муж.1) rainмелкий дождь, моросящий дождь — drizzle
идет проливной дождь — it is pouring, it pours
под дождем, на дожде — in the rain
под шум дождя — to the accompaniment of the rain; with the sound of rain in the background
дождь идет — it is raining, it rains
дождь моросит — it is drizzling, it drizzles
кислотный дождь — acid rain, acid-rain
проливной дождь — downpour, cloudburst
2) перен. rain, hail, cascade- сыпаться дождем••дождь льет как из ведра — it is pouring cats and dogs идиом.; разг.
-
27 буря с дождём
1) Meteorology: rain storm (буря, сопровождаемая дождем)2) Jargon: goose-drownder -
28 хиз
Obsolete: wintry mix (\<b\>=хижа\</b\>: сырая погода, снег с дождем) -
29 С-247
HE СЛАДКО кому coll Invar usu. impers predic with copula or subj-compl with copula ( subj: infin)) (in refer, to s.o. 's life, the way things in general are going for s.o. etc) sth. is unpleasant, difficult for s.o.: X-y (приходится) не сладко - life is not sweet (easy, a bowl of cherries) for X life is no picnic (party) for X things are bad (rough) for X X is not having an easy time (of it) (in limited contexts) it (doing sth.) is hard on X.Он (Коля) добился своего - Даша осталась с ним. Но и ему пришлось не сладко - кончался нэп, наступал государственный сектор (Искандер 3). Не (Kolya) got what he wanted-Dasha remained with him. But life was not sweet for him-the New Economic Policy ended, the state took over the economy (3a).Прямо напротив нас живет Настя, бывшая колхозница из-под Харькова. Во время войны ее, тогда молодую девушку, немцы угнали в Германию. После войны домой не вернулась. Здесь ей было не сладко, но и на родину ехать не решилась (Войнович 1). Nastya, a former collective-farm worker from outside Kharkov, lives right across from us. During the war, when she was a young girl, the Germans deported her to work in Germany. She didn't return to the Soviet Union after the war. Life wasn't easy for her here, even so, she couldn't bring herself to return to her native land.. (1а).Ф «Жена совершенно права. И без вас не сладко. Собачья жизнь, сумасшедший дом. Все время меж двух огней...» (Пастернак 1). "My wife is quite right. Things are bad enough without you. It's a dog's life, a madhouse. I am caught between two fires" (1a)....Сквозь мятые, подмоченные дождем строки письма ощутимо дышала горькая грусть. Не сладко, видно, и Петру вливалась служба (Шолохов 2)....The crumpled, rain-blurred lines of the letter were tinged with a bitter sadness. Evidently Petro was not having an easy time (in the army) either (2a).Пересудов людских ты боишься... Что они тебе?.. Нелюдей — себя слушай. Ты знаешь, как было. Что ни перед кем ты не виноватая... Этим себя охраняй, этим спасайся, этим. Конечно, не сладко тебе придется» (Распутин 2). "You're afraid of people's judgment....What do you care!...Don't listen to people-listen to yourself. You know what really happened: that you're not to blame before anyone....Guard yourself, save yourself with those thoughts. Of course, it'll be hard on you" (2a). -
30 не сладко
[Invar; usu. impers predic with copula or subj-compl with copula (subj: infin)]=====⇒ (in refer, to s.o.'s life, the way things in general are going for s.o. etc) sth. is unpleasant, difficult for s.o.:- [in limited contexts] it (doing sth.) is hard on X.♦ Он [Коля] добился своего - Даша осталась с ним. Но и ему пришлось не сладко - кончался нэп, наступал государственный сектор (Искандер 3). Не [Kolya] got what he wanted-Dasha remained with him. But life was not sweet for him-the New Economic Policy ended, the state took over the economy (3a).♦ Прямо напротив нас живет Настя, бывшая колхозница из-под Харькова. Во время войны ее, тогда молодую девушку, немцы угнали в Германию. После войны домой не вернулась. Здесь ей было не сладко, но и на родину ехать не решилась (Войнович 1). Nastya, a former collective-farm worker from outside Kharkov, lives right across from us. During the war, when she was a young girl, the Germans deported her to work in Germany. She didn't return to the Soviet Union after the war. Life wasn't easy for her here; even so, she couldn't bring herself to return to her native land.. (1а).Ф "Жена совершенно права. И без вас не сладко. Собачья жизнь, сумасшедший дом. Все время меж двух огней..." (Пастернак 1). "My wife is quite right. Things are bad enough without you. It's a dog's life, a madhouse. I am caught between two fires" (1a).♦...Сквозь мятые, подмоченные дождем строки письма ощутимо дышала горькая грусть. Не сладко, видно, и Петру вливалась служба (Шолохов 2)....The crumpled, rain-blurred lines of the letter were tinged with a bitter sadness. Evidently Petro was not having an easy time [in the army] either (2a).♦ "Пересудов людских ты боишься... Что они тебе?.. Нелюдей - себя слушай. Ты знаешь, как было. Что ни перед кем ты не виноватая... Этим себя охраняй, этим спасайся, этим. Конечно, не сладко тебе придётся" (Распутин 2). "You're afraid of people's judgment....What do you care!...Don't listen to people-listen to yourself. You know what really happened: that you're not to blame before anyone....Guard yourself, save yourself with those thoughts. Of course, it'll be hard on you" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не сладко
-
31 мокнуть
нсвmolhar-se; ficar molhado; ( лежать в воде) estar de molho; (о ране и т. п.) supurar vi -
32 прибить
сов( гвоздями) pregar vt; (дождем, ветром) abater vt; (посевы и т. п.) deixar acamado; прст ( поколотить) espancar vt, dar uma surra -
33 посыпаться
посыпа||тьсясов (начать сыпаться) πέφτω (тж. перен):ли́стья \посыпатьсялись τά φύλλα ἐπεσαν \посыпаться дождем πέφτω (σαν) βροχή· \посыпатьсялись удары τά κτυπήματα Επεφταν βροχή. -
34 прибить
приби||тьсов1. см. прибивать·2. (побить) κτυπώ, ξυλοκοπώ· ◊ труп \прибитьло к берегу мо́ря ἡ θάλασσα Εριξε τό πτώμα στήν ἀκτή· дождем \прибитьло пыль ἡ σκόνη κατακάθισε ἀπό τή βροχή. -
35 промокать
промока||ть Iнесов1. βρέχομαι, μουσκεύω (άμετ.):\промокать под дождем βρέχομαι στή βροχή·2. (пропускать влагу) παίρνω νερό, στάζω:ту́фли \промокатьют τά παπούτσια παίρνουν νερό· эта бумага \промокатьет αὐτό τό χαρτί ρουφάει.промокать IIнесов (написанное) στυ-πώνω, στεγνώνω μέ τό στυπόχαρτο. -
36 вымокнуть
1) су өтіп кету, малмандай болу2)3) -
37 вымочиться
-
38 дождь
-
39 мокнуть
1)2)3) -
40 парить
I п`арить1)2)3)4)II пар`ить
См. также в других словарях:
дождем — ручьем, градом, как из рога изобилия, рекой, потоком, обильно, густо Словарь русских синонимов. дождём см. обильно Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова … Словарь синонимов
дождем не смочишь — много, немало, как собак нерезаных, полным полно, полно Словарь русских синонимов. дождем не смочишь нареч, кол во синонимов: 6 • дождём не смочишь (1) • … Словарь синонимов
Дождем покрыто, ветром огорожено. — Дождем покрыто, ветром огорожено. См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Дождем — дождём нареч. качеств. обстоят. разг. 1. Во множестве (о сыплющихся мелких предметах). 2. Употребляется как несогласованное определение. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
дождем — ДОЖДЁМ см. Дождь … Энциклопедический словарь
Поющие под дождем (фильм) — Поющие под дождём Singin In The Rain Жанр мюзикл комедия мелодрама Режиссёр Стэнли Донен Джин Келли Про … Википедия
Поющие под дождем — Поющие под дождём Singin In The Rain Жанр мюзикл комедия мелодрама Режиссёр Стэнли Донен Джин Келли Про … Википедия
Кошки под дождем (мультфильм) — Кошки под дождём Тип мультфильма рисованный, цветной Режиссёр Алексей Дёмин Автор сценария Алексей Дёмин, Михаил Швейцер … Википедия
не под дождем — подождем — (иноск.) спешить нечего (не к спеху) Ср. Не торопись! Не в сутки город строят, Не под дождем, мы лучше подождем. Островский. Дмитрий Самозванец. 1, 1. См. не вдруг Москва строилась. См. над нами не каплет … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
БЛЮЗ ПОД ДОЖДЕМ — «БЛЮЗ ПОД ДОЖДЕМ», СССР, Рижская киностудия, 1982, цв., 92 мин. Психологическая мелодрама. Тридцатилетняя Ириса умна и красива. Но счастья все нет и нет. Максималистка по натуре, она не допускает в своей жизни каких либо компромиссов. Вот и… … Энциклопедия кино
ОДИНОКИЙ АВТОБУС ПОД ДОЖДЕМ — «ОДИНОКИЙ АВТОБУС ПОД ДОЖДЕМ», СССР, МОЛДОВА ФИЛМ, 1986, цв. Детектив. Милиция ведет расследование по делу ограбления заводской кассы. В ролях: Ремигиус Сабулис (см. САБУЛИС Ремигиус), Григорий Острин (см. ОСТРИН Григорий), Валентин Куку Бужор,… … Энциклопедия кино