Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

дни

  • 21 отбывание ареста в выходные дни

    Diccionario universal ruso-español > отбывание ареста в выходные дни

  • 22 первые дни

    adj
    gener. entrada (месяца, года)

    Diccionario universal ruso-español > первые дни

  • 23 потерянные человеко-дни

    Diccionario universal ruso-español > потерянные человеко-дни

  • 24 праздничные дни

    adj
    law. fiestas

    Diccionario universal ruso-español > праздничные дни

  • 25 скоромные дни

    Diccionario universal ruso-español > скоромные дни

  • 26 считанные дни

    Diccionario universal ruso-español > считанные дни

  • 27 календарные дни

    Русско-испанский юридический словарь > календарные дни

  • 28 праздничные дни

    Русско-испанский юридический словарь > праздничные дни

  • 29 день

    день
    tago;
    \день рожде́ния naskiĝtago;
    рабо́чий \день labortago;
    \день о́тдыха, выходно́й \день libertago, ferio(tago);
    День Сове́тской А́рмии datreveno de Soveta Armeo;
    це́лый \день tutan tagon;
    по це́лым дням dum tutaj tagoj;
    че́рез \день post unu tago;
    на днях antaŭ kelkaj tagoj (о прошлом);
    post kelkaj tagoj (о будущем).
    * * *
    м.
    1) día m; jornada f; tarde f ( время после полудня)

    со́лнечный день — día solar (de sol)

    рабо́чий день — día (jornada) de trabajo (laborable, de hacienda, de cutio)

    нерабо́чий день — día quebrado

    бу́дничный (бу́дний) день — día ordinario (de entresemana)

    день о́тдыха, выходно́й день — día de descanso, de asueto

    пра́здничный день — día festivo (de fiesta)

    день рожде́ния — día de nacimiento (de natalicio, de años); cumpleaños m; cumple m (разг.)

    определённый (назна́ченный) день — día diado (adiado)

    уче́бный день — día lectivo

    о́блачный (па́смурный) день — día pardo (gris)

    день ме́жду двумя́ пра́здничными дня́ми — día puente

    день поминове́ния усо́пших рел.día de los difuntos (de los finados)

    по́стный день церк. — día de ayuno (de viernes, de pescado, de vigilia)

    День Побе́ды — Día de la Victoria

    Междунаро́дный же́нский день — Jornada Internacional de la Mujer

    це́лый день — todo el día, el día entero

    на сле́дующий день, на друго́й день — al día siguiente, al otro día

    изо дня в день — de día en día, día tras día

    че́рез день — un día sí y otro no

    че́рез не́сколько дней — dentro de algunos días

    не́сколько дней тому́ наза́д — hace algunos (unos) días

    тре́тьего дня разг.anteayer m

    со дня́ на́ день — de un día para otro

    откла́дывать со дня́ на́ день — dejar de un día para otro

    день ото дня — de día en día, de un día a otro

    в оди́н прекра́сный день — un buen día; el día menos pensado, el mejor día

    в тече́ние дня — entre día

    наста́нет день — vendrá (llegará) un día

    до́брый день! — ¡buenos días!; ¡buenas tardes! ( после полудня)

    день пути́ — un día de camino (de viaje)

    2) мн. дни (время, период) tiempo m; días m pl

    в на́ши дни — en nuestro(s) tiempo(s), en nuestros días

    в дни мое́й ю́ности — en los días de mi juventud

    на скло́не дней свои́х — al fin de sus días

    ••

    день-деньско́й разг. — todo el santo día, de la mañana a la noche

    средь бе́ла дня — en pleno día

    я́сно как день — claro como la luz del día

    су́дный день рел.día del juicio final

    жить одни́м днём — ir (vivir) al día

    день густо, день пу́сто — día de mucho, víspera de nada

    его́ дни сочтены́ — tiene sus días contados

    день на́ день не прихо́дится погов. ≈≈ un día difiere de otro; a días claros, obscuros nublados

    вот те́бе ба́бушка и ю́рьев день! погов. ≈≈ todo mi gozo en un pozo

    * * *
    м.
    1) día m; jornada f; tarde f ( время после полудня)

    со́лнечный день — día solar (de sol)

    рабо́чий день — día (jornada) de trabajo (laborable, de hacienda, de cutio)

    нерабо́чий день — día quebrado

    бу́дничный (бу́дний) день — día ordinario (de entresemana)

    день о́тдыха, выходно́й день — día de descanso, de asueto

    пра́здничный день — día festivo (de fiesta)

    день рожде́ния — día de nacimiento (de natalicio, de años); cumpleaños m; cumple m (разг.)

    определённый (назна́ченный) день — día diado (adiado)

    уче́бный день — día lectivo

    о́блачный (па́смурный) день — día pardo (gris)

    день ме́жду двумя́ пра́здничными дня́ми — día puente

    день поминове́ния усо́пших рел.día de los difuntos (de los finados)

    по́стный день церк. — día de ayuno (de viernes, de pescado, de vigilia)

    День Побе́ды — Día de la Victoria

    Междунаро́дный же́нский день — Jornada Internacional de la Mujer

    це́лый день — todo el día, el día entero

    на сле́дующий день, на друго́й день — al día siguiente, al otro día

    изо дня в день — de día en día, día tras día

    че́рез день — un día sí y otro no

    че́рез не́сколько дней — dentro de algunos días

    не́сколько дней тому́ наза́д — hace algunos (unos) días

    тре́тьего дня разг.anteayer m

    со дня́ на́ день — de un día para otro

    откла́дывать со дня́ на́ день — dejar de un día para otro

    день ото дня — de día en día, de un día a otro

    в оди́н прекра́сный день — un buen día; el día menos pensado, el mejor día

    в тече́ние дня — entre día

    наста́нет день — vendrá (llegará) un día

    до́брый день! — ¡buenos días!; ¡buenas tardes! ( после полудня)

    день пути́ — un día de camino (de viaje)

    2) мн. дни (время, период) tiempo m; días m pl

    в на́ши дни — en nuestro(s) tiempo(s), en nuestros días

    в дни мое́й ю́ности — en los días de mi juventud

    на скло́не дней свои́х — al fin de sus días

    ••

    день-деньско́й разг. — todo el santo día, de la mañana a la noche

    средь бе́ла дня — en pleno día

    я́сно как день — claro como la luz del día

    су́дный день рел.día del juicio final

    жить одни́м днём — ir (vivir) al día

    день густо, день пу́сто — día de mucho, víspera de nada

    его́ дни сочтены́ — tiene sus días contados

    день на́ день не прихо́дится погов. — ≈ un día difiere de otro; a días claros, obscuros nublados

    вот те́бе ба́бушка и ю́рьев день! погов. — ≈ todo mi gozo en un pozo

    * * *
    n
    2) law. antedata, fecha

    Diccionario universal ruso-español > день

  • 30 будни

    бу́дни
    labortagoj, simplaj tagoj;
    се́рые \будни griza ĉiutageco;
    \будничный 1. labortaga, simplataga, nefesta;
    2. перен. ĉiutageca, banala, triviala.
    * * *
    мн.
    1) día(s) de trabajo, día(s) de entresemana (ordinarios)

    трудовы́е бу́дни — días corrientes (cotidianos)

    2) перен. vida prosaica (cotidiana, corriente), monotonía f
    * * *
    мн.
    1) día(s) de trabajo, día(s) de entresemana (ordinarios)

    трудовы́е бу́дни — días corrientes (cotidianos)

    2) перен. vida prosaica (cotidiana, corriente), monotonía f
    * * *
    n
    1) gener. dìa(s) de entresemana (ordinarios), dìa(s) de trabajo
    2) liter. monotonìa, vida prosaica (cotidiana, corriente)

    Diccionario universal ruso-español > будни

  • 31 влачить

    влачи́ть
    \влачить жа́лкое существова́ние vivaĉi, mizeri.
    * * *
    несов., вин. п., уст.
    llevar vt, arrastrar vt (тж. перен. - жизнь, дни и т.п.)

    влачи́ть жа́лкое существова́ние — arrastrar una existencia lamentable, malvivir vi

    * * *
    несов., вин. п., уст.
    llevar vt, arrastrar vt (тж. перен. - жизнь, дни и т.п.)

    влачи́ть жа́лкое существова́ние — arrastrar una existencia lamentable, malvivir vi

    * * *
    v
    1) obs. llevar
    2) liter. arrastrar (тж. - жизнь, дни и т. п.)

    Diccionario universal ruso-español > влачить

  • 32 пополудни

    пополу́дни
    posttagmeze.
    * * *
    нареч.

    в два часа́ пополу́дни — a las dos de la tarde

    * * *
    нареч.

    в два часа́ пополу́дни — a las dos de la tarde

    * * *
    adv

    Diccionario universal ruso-español > пополудни

  • 33 горячий

    горя́ч||ий
    1. varmega;
    2. перен. varmkora (о приёме, встрече);
    arda, pasia (страстный);
    koleriĝema, flamiĝema (вспыльчивый);
    \горячийи́ться flamiĝi, koleriĝi.
    * * *
    прил.
    1) caliente, cálido, caluroso; abrasador ( жгучий)

    горя́чий исто́чник — fuente termal

    горя́чее со́лнце — sol abrasador; sol que quema

    2) перен. caluroso, cálido, ardiente ( пламенный); vivo, fogoso (пылкий; резвый); apasionado ( страстный)

    горя́чий приве́т — saludo caluroso

    горя́чее жела́ние — deseo ardiente

    горя́чий о́тклик — eco cálido

    горя́чий спор — discusión acalorada

    горя́чий защи́тник — defensor ardiente

    горя́чая голова́ разг.cabeza loca

    горя́чая кровь разг.sangre caliente

    горя́чая ло́шадь — caballo fogoso

    горя́чая то́чка — punto neurálgico (incandescente)

    горя́чая ли́ния — teléfono rojo, hot line ( inglés)

    3) ( о времени) febril, intenso

    горя́чая пора́, горя́чие дни — días (período) de trabajo febril

    4) спец. térmico

    горя́чая обрабо́тка мета́лла — elaboración térmica de metales

    - по горячему следу
    ••

    горя́чие напи́тки прост.bebidas alcohólicas

    попа́сть (подверну́ться) под горя́чую ру́ку — caer en mala hora

    * * *
    прил.
    1) caliente, cálido, caluroso; abrasador ( жгучий)

    горя́чий исто́чник — fuente termal

    горя́чее со́лнце — sol abrasador; sol que quema

    2) перен. caluroso, cálido, ardiente ( пламенный); vivo, fogoso (пылкий; резвый); apasionado ( страстный)

    горя́чий приве́т — saludo caluroso

    горя́чее жела́ние — deseo ardiente

    горя́чий о́тклик — eco cálido

    горя́чий спор — discusión acalorada

    горя́чий защи́тник — defensor ardiente

    горя́чая голова́ разг.cabeza loca

    горя́чая кровь разг.sangre caliente

    горя́чая ло́шадь — caballo fogoso

    горя́чая то́чка — punto neurálgico (incandescente)

    горя́чая ли́ния — teléfono rojo, hot line ( inglés)

    3) ( о времени) febril, intenso

    горя́чая пора́, горя́чие дни — días (período) de trabajo febril

    4) спец. térmico

    горя́чая обрабо́тка мета́лла — elaboración térmica de metales

    ••

    горя́чие напи́тки прост.bebidas alcohólicas

    попа́сть (подверну́ться) под горя́чую ру́ку — caer en mala hora

    * * *
    adj
    1) gener. (î âðåìåñè) febril, abrasador (жгучий), acalorado, caliente, caluroso, càlido, fogoso, intenso, termal (об источнике), vehemente, verriondo (о животных в период спаривания), cálido, ardiente, ardoroso, atropellado, brioso, ferviente, férvido
    2) liter. abrasador, apasionado (страстный), ardiente (пламенный), fogoso (пылкий; резвый), vivo
    3) special. térmico
    4) mexic. relajo, ganoso (о коне)

    Diccionario universal ruso-español > горячий

  • 34 истёкший

    истёкший
    (окончившийся) pasinta, lasta.
    * * *
    1) прич. от истечь
    2) прил. офиц. transcurrido, pasado

    в исте́кшем году́ — el año pasado; el último año

    за исте́кшие дни — en (durante los) días pasados

    25 числа́ исте́кшего ме́сяца — el día 25 del mes último (pasado)

    * * *
    1) прич. от истечь
    2) прил. офиц. transcurrido, pasado

    в исте́кшем году́ — el año pasado; el último año

    за исте́кшие дни — en (durante los) días pasados

    25 числа́ исте́кшего ме́сяца — el día 25 del mes último (pasado)

    * * *
    adj
    2) law. caduco, decursado
    3) offic.expr. pasado, transcurrido

    Diccionario universal ruso-español > истёкший

  • 35 минувший

    мину́вш||ий
    pasinta, iama;
    \минувшийим ле́том lastan (или pasintan) someron.
    * * *
    1) прич. от минуть
    2) прил. pasado

    мину́вшие дни — días pasados

    мину́вшей зимо́й — el invierno pasado

    * * *
    1) прич. от минуть
    2) прил. pasado

    мину́вшие дни — días pasados

    мину́вшей зимо́й — el invierno pasado

    * * *
    adj
    gener. pasado

    Diccionario universal ruso-español > минувший

  • 36 расписать

    сов., вин. п.
    1) ( распределить) inscribir (непр.) vt; anotar vt ( записать)

    расписа́ть всё по дням и по часа́м — anotar todo por días y horas

    все дни распи́саны — todos los días están repartidos

    2) ( разрисовать) pintar vt
    3) перен. разг. ( описать) pintar vt, pormenorizar vt

    расписа́ть свои́ успе́хи — pintar sus éxitos

    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( распределить) inscribir (непр.) vt; anotar vt ( записать)

    расписа́ть всё по дням и по часа́м — anotar todo por días y horas

    все дни распи́саны — todos los días están repartidos

    2) ( разрисовать) pintar vt
    3) перен. разг. ( описать) pintar vt, pormenorizar vt

    расписа́ть свои́ успе́хи — pintar sus éxitos

    * * *
    v
    1) gener. (разрисовать) pintar, (ðàñïðåäåëèáü) inscribir, anotar (записать)
    2) liter. (îïèñàáü) pintar, pormenorizar

    Diccionario universal ruso-español > расписать

  • 37 скоромный

    прил.

    скоро́мная пи́ща — comida de carne y leche ( prohibida en la cuaresma)

    скоро́мные дни — días de carne y leche

    * * *
    прил.

    скоро́мная пи́ща — comida de carne y leche ( prohibida en la cuaresma)

    скоро́мные дни — días de carne y leche

    * * *
    interj.

    Diccionario universal ruso-español > скоромный

  • 38 спустить

    спусти́ть
    1. mallevi, malsuprenigi;
    2.: \спустить во́ду senakvigi;
    3. (о шине, мяче и т. п.) senaerigi;
    ♦ \спустить су́дно surakvigi (или lanĉi) ŝipon;
    \спустить куро́к premi ĉanon;
    \спустить с цепи́ elĉenigi;
    де́лать что́-л. спустя́ рукава́ fari ion neglekte (или malzorge);
    \спуститься malleviĝi, malsupreniĝi, descendi;
    \спуститься вниз по реке́ iri laŭflue.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) (переместить вниз, ниже, опустить) bajar vt, descender (непр.) vt

    спусти́ть занаве́ску — bajar la cortina

    спусти́ть флаг — arriar la bandera

    спусти́ть схо́дни мор.poner la pasarela

    спусти́ть кора́бль — varar vt, botar vt, echar al agua un buque

    спусти́ть шлю́пку — bajar el bote

    спусти́ть рабо́чих в ша́хту — descender los mineros a la galería

    спусти́ть кого́-либо с ле́стницы разг.arrojar (hacer rodar) a alguien por la escalera

    спусти́ть прика́з — bajar una orden

    3) (высвободить, отцепить) soltar (непр.) vt

    спусти́ть с цепи́ — desencadenar vt

    спусти́ть куро́к — apretar el gatillo

    4) (выпустить жидкость, газ) dejar escapar, vaciar vt; desaguar vt (тк. воду); agotar vt ( выкачать)

    спусти́ть пар — descargar vapor

    спусти́ть во́ду из пруда́, спусти́ть пруд — desecar el estanque

    спусти́ть во́ду из убо́рной — hacer correr el inodoro, tirar de la cadena, dar la bomba

    ши́на спусти́ла — el neumático se desinfló

    6) (понизить, уменьшить) bajar vt, disminuir (непр.) vt

    спусти́ть у́ровень воды́ — bajar el nivel de agua

    спусти́ть це́ну — bajar el precio

    7) тж. без доп., разг. ( потерять в весе) perder (непр.) vt

    спусти́ть не́сколько кило́ — perder unos cuantos kilos

    спусти́ть жир прост. — perder carnes (grasas), adelgazar vi

    8) разг. ( простить) perdonar vt

    я ему́ не спущу́ э́того — no se lo perdonaré

    9) разг. ( сбыть) despachar vt, realizar vt; deshacerse (непр.) ( отделаться)

    спусти́ть кра́деную вещь — deshacerse de un objeto robado ( vendiéndolo)

    10) разг. ( растратить) perder (непр.) vt

    спусти́ть всё в ка́рты — perder todo a las cartas

    ••

    спусти́ть пе́тли ( сузить вязанье) — menguar (los puntos)

    спусти́ть шку́ру ( с кого-либо) прост.quitar el pellejo (a)

    де́лать что́-либо спустя́ рукава́ разг. — hacer algo a la birlonga, hacer algo a desgana (con desaliño)

    рабо́тать спустя́ рукава́ разг. — trabajar con (al) descuido (con desaliño), trabajar negligentemente

    * * *
    сов., вин. п.
    1) (переместить вниз, ниже, опустить) bajar vt, descender (непр.) vt

    спусти́ть занаве́ску — bajar la cortina

    спусти́ть флаг — arriar la bandera

    спусти́ть схо́дни мор.poner la pasarela

    спусти́ть кора́бль — varar vt, botar vt, echar al agua un buque

    спусти́ть шлю́пку — bajar el bote

    спусти́ть рабо́чих в ша́хту — descender los mineros a la galería

    спусти́ть кого́-либо с ле́стницы разг.arrojar (hacer rodar) a alguien por la escalera

    спусти́ть прика́з — bajar una orden

    3) (высвободить, отцепить) soltar (непр.) vt

    спусти́ть с цепи́ — desencadenar vt

    спусти́ть куро́к — apretar el gatillo

    4) (выпустить жидкость, газ) dejar escapar, vaciar vt; desaguar vt (тк. воду); agotar vt ( выкачать)

    спусти́ть пар — descargar vapor

    спусти́ть во́ду из пруда́, спусти́ть пруд — desecar el estanque

    спусти́ть во́ду из убо́рной — hacer correr el inodoro, tirar de la cadena, dar la bomba

    ши́на спусти́ла — el neumático se desinfló

    6) (понизить, уменьшить) bajar vt, disminuir (непр.) vt

    спусти́ть у́ровень воды́ — bajar el nivel de agua

    спусти́ть це́ну — bajar el precio

    7) тж. без доп., разг. ( потерять в весе) perder (непр.) vt

    спусти́ть не́сколько кило́ — perder unos cuantos kilos

    спусти́ть жир прост. — perder carnes (grasas), adelgazar vi

    8) разг. ( простить) perdonar vt

    я ему́ не спущу́ э́того — no se lo perdonaré

    9) разг. ( сбыть) despachar vt, realizar vt; deshacerse (непр.) ( отделаться)

    спусти́ть кра́деную вещь — deshacerse de un objeto robado ( vendiéndolo)

    10) разг. ( растратить) perder (непр.) vt

    спусти́ть всё в ка́рты — perder todo a las cartas

    ••

    спусти́ть пе́тли ( сузить вязанье) — menguar (los puntos)

    спусти́ть шку́ру ( с кого-либо) прост.quitar el pellejo (a)

    де́лать что́-либо спустя́ рукава́ разг. — hacer algo a la birlonga, hacer algo a desgana (con desaliño)

    рабо́тать спустя́ рукава́ разг. — trabajar con (al) descuido (con desaliño), trabajar negligentemente

    * * *
    v
    1) gener. (âúïóñáèáü ¿èäêîñáü, ãàç) dejar escapar, (высвободить, отцепить) soltar, (ослабнуть - о накачиваемых предметах) desinflarse, (переместить вниз, ниже, опустить) bajar, agotar (выкачать), desaguar (тк. воду), descender, disminuir, quemar (деньги, имущество), vaciar, без доп. разг. (потерять в весе) perder ***
    2) colloq. (ïðîñáèáü) perdonar, (ðàñáðàáèáü) perder, (ñáúáü) despachar, deshacerse (отделаться), realizar

    Diccionario universal ruso-español > спустить

  • 39 счесть

    счесть
    см. счита́ть.
    * * *
    (1 ед. сочту́) сов., вин. п.
    contar (непр.) vt
    ••

    не счесть, не сочтёшь (+ род. п.) — no se puede contar, es incontable

    его́ дни сочтены́ — sus días están contados

    * * *
    (1 ед. сочту́) сов., вин. п.
    contar (непр.) vt
    ••

    не счесть, не сочтёшь (+ род. п.) — no se puede contar, es incontable

    его́ дни сочтены́ — sus días están contados

    * * *
    v
    gener. contar

    Diccionario universal ruso-español > счесть

  • 40 считать

    счита́ть
    1. nombri, kalkuli;
    2. (полагать) konsideri, trakti, kalkuli, rigardi, taksi, opinii;
    \считаться 1. (с кем-л., с чем-л.) kalkuli, konsideri kun iu, kun io;
    2. (слыть) havi reputacion, esti kalkulata;
    3. (иметь значение) esti enkalkulenda.
    * * *
    I несов.
    1) (вин. п.) contar (непр.) vt; calcular vt, computar vt (подсчитывать, вычислять)

    счита́ть в уме́ — hacer cálculo mental

    счита́ть по па́льцам — contar con los dedos (de la mano)

    счита́я ( в том числе) — incluso, inclusive

    не счита́я — sin contar

    счита́ть дни, часы́ — contar los días, las horas

    не счита́ть де́нег — no hacer cuenta del dinero

    2) вин. п. ( полагать) considerar vt, creer vt, pensar (непр.) vt, opinar vt; tener (непр.) vt (por), tomar vt (por) ( признавать)

    его́ счита́ют у́мным челове́ком — le consideran (como) un hombre inteligente

    счита́ть свои́м до́лгом — creer (considerar) un deber suyo

    счита́ть возмо́жным — creer posible

    счита́ть необходи́мым — estimar necesario

    счита́ть себя́... — considerarse como...

    II сов., вин. п.
    (читая, проверить) comprobar leyendo ( con el original), confrontar (leyendo), atender vt
    * * *
    I несов.
    1) (вин. п.) contar (непр.) vt; calcular vt, computar vt (подсчитывать, вычислять)

    счита́ть в уме́ — hacer cálculo mental

    счита́ть по па́льцам — contar con los dedos (de la mano)

    счита́я ( в том числе) — incluso, inclusive

    не счита́я — sin contar

    счита́ть дни, часы́ — contar los días, las horas

    не счита́ть де́нег — no hacer cuenta del dinero

    2) вин. п. ( полагать) considerar vt, creer vt, pensar (непр.) vt, opinar vt; tener (непр.) vt (por), tomar vt (por) ( признавать)

    его́ счита́ют у́мным челове́ком — le consideran (como) un hombre inteligente

    счита́ть свои́м до́лгом — creer (considerar) un deber suyo

    счита́ть возмо́жным — creer posible

    счита́ть необходи́мым — estimar necesario

    счита́ть себя́... — considerarse como...

    II сов., вин. п.
    (читая, проверить) comprobar leyendo ( con el original), confrontar (leyendo), atender vt
    * * *
    v
    1) gener. (ïîëàãàáü) considerar, (÷èáàà, ïðîâåðèáü) comprobar leyendo (con el original), apreciar, atender, calcuar, computar (подсчитывать, вычислять), conceptuar, confrontar (leyendo), contar (кем-либо), creer, echar cuentas, entender, enumerar, numerar, opinar, parecer, pensar, reconocer (кем-л.), tener para sì, tomar (признавать; por), sostener, adocenar, contar, estimar, poner, reputar (por), subordinar, tener (por) (кем-л., чем-л.)
    2) law. aprehender, enunciar, ver
    3) econ. calcular, contabilizar

    Diccionario universal ruso-español > считать

См. также в других словарях:

  • Дни.ру — Дни. Ру (www.dni.ru)  российская интернет газета[1]. Основана в декабре 2000 года Константином Рыковым (псевдоним Джейсон Форис). Учредитель  российский медиа холдинг Newmedia Stars (другие проекты: деловая газета «Взгляд», телеканал… …   Википедия

  • Дни.Ру — Дни. Ру (www.dni.ru)  российская интернет газета[1]. Основана в декабре 2000 года (одно из первых крупных российских интернет СМИ). Учредитель  российский медиа холдинг Newmedia Stars (другие проекты: деловая газета «Взгляд», телеканал Russia.Ru …   Википедия

  • дни — См …   Словарь синонимов

  • дни́ще — днище, а; мн. днища, днищ, днищам …   Русское словесное ударение

  • ДНИ — «ДНИ», русская газета, 1922 33; до 1925 ежедневная, Берлин; затем еженедельная, Париж. Издатель А. Ф. Керенский. Участвовали М. А. Осоргин, В. Ф. Ходасевич …   Энциклопедический словарь

  • ДНИ — Донецкий индустриальный институт г. Донецк, образование и наука ДНИ датчик навигационной информации авиа Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • ДНИ — русская газета, 1922 33; до 1925 ежедневная, Берлин; затем еженедельная, Париж. Издатель А. Ф. Керенский. Участвовали М. А. Осоргин, В. Ф. Ходасевич …   Большой Энциклопедический словарь

  • Дни — I мн. Временной период, пора. II мн. Жизнь. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Дни — I мн. Временной период, пора. II мн. Жизнь. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • «Дни» — русская газета, 1922 33; до 1925 ежедневная, Берлин; затем еженедельная, Париж. Издатель  А. Ф. Керенский. Участвовали М. А. Осоргин, В. Ф. Ходасевич …   Энциклопедический словарь

  • дни — безоблачные (К.Р); беспросветные (Ратгауз); бесцветные (Надсон); безумные (Надсон); бледные (Блок); быстролетные (Коринфский); веселые (Л.Толстой); волшебные (Майков); высокие (В.Каменский); голубые (Щепкина Куперник); грустные (Башкин); знойные… …   Словарь эпитетов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»