-
101 тефлоновое покрытие
Makarov: teflon coating (форм для выпечки хлеба)Универсальный русско-английский словарь > тефлоновое покрытие
-
102 фунгицидная бумага
1) Engineering: diphenyl paper2) Packing: fungicidal paper (применяется для герметичного упаковывания и длительного хранения, напр. хлеба, банок с консервами ( вареньем))3) Makarov: fungicide paperУниверсальный русско-английский словарь > фунгицидная бумага
-
103 хлебница
1) General subject: breadbin (для хранения хлеба), bread bin2) American English: breadbox -
104 Г-247
ВЕШАТЬ/ПОВЕСИТЬ (ОПУСКАТЬ/ОПУСТИТЬ) ГОЛОВУ coll VP subj: human to become depressed, crestfallen, lose hopeX повесил голову = X lost heartX was (looked) dejected (downcast, discouraged, despondent, dispirited, down in the mouth)Neg Imper не вешай голову - keep your chin up!cheer up!«Вчера папа будильник сломал и был в отчаянии. Последние часы в доме. Стал чинить, ковырял, ковырял, ничего не выходило. Часовщик на углу три фунта хлеба запросил, неслыханная цена... Папа совсем голову повесил» (Пастернак 1). "Yesterday Father broke the alarm clock...he was terribly upset, it was our only clock. He tried to repair it, he tinkered and tinkered with it, but he got nowhere. The clockmaker around the corner wanted a ridiculous price-three pounds of bread.... Father was completely dejected" (1a).Вздумал он (Тентетников) было попробовать какую-то школу (для мужиков)... завести, но от этого вышла такая чепуха, что он и голову повесил лучше было и не задумывать (Гоголь 3). Не (Tentetnikov) attempted to set up some sort of school for his peasants but the outcome of it was so nonsensical that he was utterly discouraged-it would have been better had he not even thought of it! (3c). -
105 вешать голову
• ВЕШАТЬ/ПОВЕСИТЬ <ОПУСКАТЬ/ОПУСТИТЬ> ГОЛОВУ coll[VP; subj: human]=====⇒ to become depressed, crestfallen, lose hope:- X was < looked> dejected <downcast, discouraged, despondent, dispirited, down in the mouth>;- cheer up!♦ "Вчера папа будильник сломал и был в отчаянии. Последние часы в доме. Стал чинить, ковырял, ковырял, ничего не выходило. Часовщик на углу три фунта хлеба запросил, неслыханная цена... Папа совсем голову повесил" (Пастернак 1). "Yesterday Father broke the alarm clock...he was terribly upset, it was our only clock. He tried to repair it, he tinkered and tinkered with it, but he got nowhere. The clockmaker around the corner wanted a ridiculous price-three pounds of bread.... Father was completely dejected" (1a).♦ Вздумал он [Тентетников] было попробовать какую-то школу [для мужиков]... завести, но от этого вышла такая чепуха, что он и голову повесил; лучше было и не задумывать (Гоголь 3). Не [Tentetnikov] attempted to set up some sort of school for his peasants but the outcome of it was so nonsensical that he was utterly discouraged - it would have been better had he not even thought of it! (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > вешать голову
-
106 опускать голову
• ВЕШАТЬ/ПОВЕСИТЬ <ОПУСКАТЬ/ОПУСТИТЬ> ГОЛОВУ coll[VP; subj: human]=====⇒ to become depressed, crestfallen, lose hope:- X was < looked> dejected <downcast, discouraged, despondent, dispirited, down in the mouth>;- cheer up!♦ "Вчера папа будильник сломал и был в отчаянии. Последние часы в доме. Стал чинить, ковырял, ковырял, ничего не выходило. Часовщик на углу три фунта хлеба запросил, неслыханная цена... Папа совсем голову повесил" (Пастернак 1). "Yesterday Father broke the alarm clock...he was terribly upset, it was our only clock. He tried to repair it, he tinkered and tinkered with it, but he got nowhere. The clockmaker around the corner wanted a ridiculous price-three pounds of bread.... Father was completely dejected" (1a).♦ Вздумал он [Тентетников] было попробовать какую-то школу [для мужиков]... завести, но от этого вышла такая чепуха, что он и голову повесил; лучше было и не задумывать (Гоголь 3). Не [Tentetnikov] attempted to set up some sort of school for his peasants but the outcome of it was so nonsensical that he was utterly discouraged - it would have been better had he not even thought of it! (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > опускать голову
-
107 опустить голову
• ВЕШАТЬ/ПОВЕСИТЬ <ОПУСКАТЬ/ОПУСТИТЬ> ГОЛОВУ coll[VP; subj: human]=====⇒ to become depressed, crestfallen, lose hope:- X was < looked> dejected <downcast, discouraged, despondent, dispirited, down in the mouth>;- cheer up!♦ "Вчера папа будильник сломал и был в отчаянии. Последние часы в доме. Стал чинить, ковырял, ковырял, ничего не выходило. Часовщик на углу три фунта хлеба запросил, неслыханная цена... Папа совсем голову повесил" (Пастернак 1). "Yesterday Father broke the alarm clock...he was terribly upset, it was our only clock. He tried to repair it, he tinkered and tinkered with it, but he got nowhere. The clockmaker around the corner wanted a ridiculous price-three pounds of bread.... Father was completely dejected" (1a).♦ Вздумал он [Тентетников] было попробовать какую-то школу [для мужиков]... завести, но от этого вышла такая чепуха, что он и голову повесил; лучше было и не задумывать (Гоголь 3). Не [Tentetnikov] attempted to set up some sort of school for his peasants but the outcome of it was so nonsensical that he was utterly discouraged - it would have been better had he not even thought of it! (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > опустить голову
-
108 повесить голову
• ВЕШАТЬ/ПОВЕСИТЬ <ОПУСКАТЬ/ОПУСТИТЬ> ГОЛОВУ coll[VP; subj: human]=====⇒ to become depressed, crestfallen, lose hope:- X was < looked> dejected <downcast, discouraged, despondent, dispirited, down in the mouth>;- cheer up!♦ "Вчера папа будильник сломал и был в отчаянии. Последние часы в доме. Стал чинить, ковырял, ковырял, ничего не выходило. Часовщик на углу три фунта хлеба запросил, неслыханная цена... Папа совсем голову повесил" (Пастернак 1). "Yesterday Father broke the alarm clock...he was terribly upset, it was our only clock. He tried to repair it, he tinkered and tinkered with it, but he got nowhere. The clockmaker around the corner wanted a ridiculous price-three pounds of bread.... Father was completely dejected" (1a).♦ Вздумал он [Тентетников] было попробовать какую-то школу [для мужиков]... завести, но от этого вышла такая чепуха, что он и голову повесил; лучше было и не задумывать (Гоголь 3). Не [Tentetnikov] attempted to set up some sort of school for his peasants but the outcome of it was so nonsensical that he was utterly discouraged - it would have been better had he not even thought of it! (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > повесить голову
-
109 MILLER
• Every honest miller has a thumb of gold (a golden thumb) - Где едят, там крошки падают (Г), У хлеба не без крох а (У), У огня, да не погреться (У)• Every miller drags (draws) water to his own mill - Всякая рука к себе загребает (B), Всякий Демид для себя норовит (B), И мышь в свою норку тащит корку (H), Каждый в свою нору тянет (K), Кот скребет на свой хребет (K) -
110 жаль
предик. безл.1. (кого-л.) переводится личн. формами: pity (smb.), be / feel* sorry (for smb.)ему жаль его — he pities him, he is / feels sorry for him
2. (+ инф.):4. (что, если; прискорбно) is is a pity (that, if)ему жаль, что — he is sorry that
-
111 заготовка
-
112 дарохранительница
(богослужебный сосуд, часто в виде храма, в котором хранятся запасные Святые Дары: кусочки освященного хлеба, запасного Агнца, заготовленного в Великий четверг для тех верующих, которых по болезни необходимо причащать на дому; находится на престоле) tabernacle, repository for Holy Gifts, a large pyx on the table; греч. artophorion; катол. (re)monstrance, sacrament house; ostensorium, ostensory, sacrarium, ciborium, правосл. margarita; ( в виде висячего голубя) hanging Eucharistic doveсм. тж. Агнецхранить запасные Св. Дары в дарохранительнице — to pyx
Русско-английский словарь религиозной лексики > дарохранительница
-
113 пиксида
(сосуд для освящённого хлеба в христ. богослужении) pyx, pix -
114 сион
(1. реликварий, композиция которого отражает небесную иерархию; 2. большая дарохранительница; в православии - сосуд из серебра или других материалов в форме христ. храма, предназначенный для хранения запасных Св. Даров - кусочков освящённого хлеба; внизу у такой дарохранительницы или ковчега находится блюдо, на котором поставлены столбики, поддерживающие всё здание; такие ковчеги известны на Руси с 12 в.) a large pyx, tabernacle in the form of a church -
115 семь
числит.••семь бед - оди́н отве́т посл. — ≈ as well be hanged for a sheep as for a lamb; in for a penny, in for a pound
у семи́ ня́нек дитя́ без гла́зу посл. — ≈ too many cooks spoil the broth
семь раз отме́рь, оди́н раз отре́жь посл. — ≈ look before you leap
семь пото́в согна́ть с кого́-л — make smb sweat [swet] blood, work smb into the ground
семь пото́в сошло́ с кого́-л — smb sweated blood, smb sweated smb's guts out, smb nearly dropped (doing smth)
за́ семь вёрст киселя́ хлеба́ть — см. кисель
за семью́ замка́ми / печа́тями — under seven seals; well and truly secure [locked up]
э́то для него́ кни́га за семью́ печа́тями — it is a sealed book to him
на семи́ ветра́х — open / exposed to the wind; wind-swept (attr)
-
116 обжиг
firing имя существительное: -
117 как пономарь
(бубнить, бормотать и т. п.)разг., неодобр.drone on < and on> like a sexton- И был сей град пристанью для перевозки хлеба и прочих грузов в Санкт-Петербурх, - спокойно и значительно произнёс Алексей Иванович. - Бубнишь, как пономарь!.. - Равно же осуществлялся по Гжати сплав строительного леса, - заключил Алексей Иванович. (Ю. Нагибин, Маленькие рассказы о большой судьбе) — 'And this town was a staging point for the shipping of grain and other cargoes to St. Petersburg,' Alexei Ivanovich continued calmly and impressively. 'You drone on and on like a sexton!' 'Likewise was the Gzhat used for rafting timber,' Alexei Ivanovich concluded.
-
118 на кривой не объедешь
на кривой (на козе, на вороных, на саврасой) не объедешь ( кого)прост.you can't fool (dupe, mislead) him (her, etc.); he (she, etc.) is not to be had with such humbugКак бы для того, чтобы доказать Добродетелям, что их на кривой не объедешь, [Пороки] на всю ночь закатились в трактир "Самарканд"... (М. Салтыков-Щедрин, Добродетели и пороки) — As if to show the Virtues that they weren't to be had with such humbug, they had an all-night spree at the Samarkand Hotel...
- Хлеба я вам не дам. - Это почему же, дозволь спросить? - Потому что у меня он сохранней будет. А вам отдай его, а к весне и порожних мешков не получишь. Мы зараз тоже ученые стали, на кривой не объедешь! (М. Шолохов, Поднятая целина) — 'I'm not giving you my grain.' 'Why not, may I ask?' 'Because it will be safer with me. If I give it to you, there won't even be the empty sacks left in the spring. We're getting learned, too, you can't fool us.'
Русско-английский фразеологический словарь > на кривой не объедешь
-
119 рисунок
Множество вальрасовых бюджетов Bp, w изображено на рис. 2 для случая L = 2. — A Walrasian budget set Bp, w is depicted in Figure 2 for the case of L = 2.
Рис. 3 отражает тот факт, что в один и тот же момент времени невозможно есть хлеб в Вашингтоне и Нью-Йорке. — Figure 3 captures the fact that it is impossible to eat bread at the same time instant in Washington and in New York.
На рис. 1 представлены уровни возможного потребления хлеба и досуга в день. — Figure 1 represents possible consumption levels of bread and leisure in a day.
Рис. 4 дает пример более реалистического описания рыночного компромисса между потребительским товаром и досугом, связанного с налогами, субсидиями и несколькими ставками заработной платы. — A more realistic description of the market trade-off between a consumption good and leisure, involving taxes, subsidies, and several wage rates, is illustrated in Figure 4.
-
120 выпечка
ж. baking
См. также в других словарях:
Не для хлеба куса, ради самого Иисуса. — Не для хлеба куса, ради самого Иисуса. См. ИЗУВЕРСТВО ХАНЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Для того свинья иным голосом запела, что чужого хлеба поела. — (т. е. ее бьют). См. ПРИЗНАТЕЛЬНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Хлеба и зрелищ — Хлеба и зрелищ! (лат. panem et circenses) выражение из 10 й сатиры римского поэта сатирика Ювенала, использованное для описания современных ему устремлений римского народа. Ювенал противопоставил эти устремления героическому прошлому:… … Википедия
Для тебя — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления: В текущей категории (Холодные бутерброды): | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Для чего нужен вращающийся поддон внутри СВЧ-печи? — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Блюда из форели): | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Для первого способа: — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 5 Продукты: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Для любителей мясного — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Блюда из редьки и репы): | | | | | | | | | | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Хлеба и зрелищ — основные компоненты внешней среды, необходимые для комфортного существования информационных систем. Тысячелетия ничего не изменили в этой области жизнедеятельности человека … Теоретические аспекты и основы экологической проблемы: толкователь слов и идеоматических выражений
Тосты из черного хлеба к кофе — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления: В текущей категории (Крендели): | | | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Ломтики хлеба намазать маслом с одной стороны. Между двумя — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
4 тонких ломтика белого хлеба, — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления: В текущей категории (Крендели): | | | | | | | | | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов