Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

дитё

  • 61 шестерня

    ж.
    Zahnritzel n, Ritzel n, Klein(zahn)rad n

    шестерня́ не вхо́дит в зацепле́ние — das Anlasserritzel spurt nicht ein

    шестерня́ не выхо́дит из зацепле́ния — das Anlasserritzel spurt nicht aus

    распредели́тельная шестерня́ коле́нчатого ва́ла — Kurbelwellen(zahn)rad n

    коро́нная шестерня́ планета́рной переда́чи — Hohlrad n, Ringrad n, Außenrad n

    центра́льная шестерня́ планета́рной переда́чи — Sonnenrad n, Mittelrad n

    шестерня́ при́вода распредели́теля зажига́ния — Zündverteilerritzel n

    приводна́я шестерня́ распредели́тельного ва́ла — Nockenwellen(antriebs)rad n, Steuerwellenrad n

    - ведущая коническая шестерня
    - ведомая шестерня главной передачи
    - шестерня дифференциала
    - шестерня заднего хода
    - коническая шестерня
    - шестерня полуоси
    - коническая шестерня полуоси
    - шестерня привода
    - шестерня привода спидометра
    - промежуточная шестерня
    - шестерня промежуточного вала
    - шестерня распределителя зажигания
    - шестерня рулевого механизма
    - скользящая шестерня
    - шестерня стартера
    - цилиндрическая шестерня

    Русско-немецкий автомобильный словарь > шестерня

  • 62 видеть

    görmek,
    tanık olmak
    * * *
    1) тк. несов. görmek, çekmek ( испытывать); tanık olmak

    он пло́хо ви́дит — gözleri bozuktur / iyi görmez

    он пло́хо ви́дит на оди́н глаз — bir gözü az görür

    я его́ где-то ви́дел — onu bir yerden gözüm ısırıyor

    мо́жет, я тебя́ бо́льше не уви́жу — belki bir daha göremem seni

    ви́деть его́ не хочу́! — gözüm görmesin!

    ви́дел бы ты его́ сейча́с! — onu şimdi görme!

    го́род ви́дел во́йны и наше́ствия — şehir savaş ve istilalar görmüştü

    3) тк. несов. (принимать за кого-л.) görmek

    ви́деть в ком-л. ли́чного врага́ — birini kişisel düşman görmek

    ••

    как ви́дите — вводн. сл. gördüğünüz gibi

    поживём - увидим! — bakalım, yaşayan görür!

    уви́деть свет (о книге и т. п.)вводн. сл. gün ışığına çıkmak

    Русско-турецкий словарь > видеть

  • 63 отходить

    I несов.; сов. - отойти́
    1) çekilmek; uzaklaşmak; ayrılmak

    отойди́те в сто́рону! — kenara çekilin!

    ребёнок не отхо́дит от телеви́зора — çocuk televizyon başından ayrılmıyor

    она́ не отходи́ла от окна́ — pencere önünden ayrılmıyordu

    су́дно отошло́ на не́сколько сот ме́тров (от бе́рега) — gemi birkaç yüz metre açıldı

    2) kalkmak, hareket etmek

    по́езд отхо́дит в три — tren üçte kalkıyor

    3) воен. (geri) çekilmek
    4) kalmak, intikal etmek

    дом отошёл его́ насле́днику — evi varisine intikal etti

    не отходя́ от национа́льных тради́ций — ulusal geleneklerden uzaklaşmadan

    отойти́ от те́мы — konudan ayrılmak

    6) bırakmak; kalkmak

    обо́и отошли́ — duvardaki kağıtlar kalkık

    пятно́ отошло́ — leke çıktı

    7) (приходить в себя, в сознание) kendine gelmek
    8) ( переставать сердиться) öfkesi geçmek, yumuşamak
    ••

    отойти́ в о́бласть преда́ния / воспомина́ний — tarihe karışmak

    отойти́ на второ́й план — ikinci plana düşmek

    отойти́ в ино́й мир — bu dünyadan göçüp gitmek

    II сов., разг.
    ( больного) özenli bakımla iyi etmek

    Русско-турецкий словарь > отходить

  • 64 подходить

    1) yaklaşmak; yanaşmak; (yanına) gelmek, (yanına) sokulmak; (yanına) varmak

    к нам подошла́ де́вушка — yanımıza bir kız geldi / sokuldu / yaklaştı

    я подошёл ещё на шаг — bir adım daha yaklaştım / sokuldum

    она́ подошла́ к зе́ркалу — aynanın karşısına geçti

    мы подошли́ к окну́ — pencereye yanaştık

    к телефо́ну он не подошёл — telefona gelmedi / çıkmadı

    к горя́щему до́му нельзя́ бы́ло подойти́ — yanan evin yanına varılamıyordu

    ка́тер не мог подойти́ к при́стани — motor iskeleye yanaşamıyordu

    враг подошёл к са́мому го́роду / к сте́нам го́рода — düşman şehrin kapılarına dayandı

    тут мы подхо́дим к о́чень ва́жному вопро́су — burada çok önemli bir soruna geliyoruz

    3) yaklaşmak, yaklaşım yapmak, yanaşmak

    подойти́ к пробле́ме с объекти́вных пози́ций — soruna nesnel bir tutumla yaklaşmak

    го́ры там так бли́зко подхо́дят к мо́рю, что... — oranın dağları deniz sahiline öylesine yakındır ki...

    5) gelmek; olmak

    подошёл ве́чер — akşam oldu

    подошла́ о́сень — sonbahar gelip çattı

    6) uymak, elvermek; işine gelmek, (işine) yaramak; uygun düşmek; yakışmak ( быть к лицу)

    это сло́во (здесь) не подхо́дит — bu kelime uygun düşmüyor

    э́тот мото́р нам подойдёт — bu motor işimize yarar

    пальто́ ему́ не подошло́ — palto kendisine uymadı

    ва́ше предложе́ние мне не подойдёт — teklifiniz bana elvermez / işime gelmez

    ••

    наш о́тпуск подхо́дит к концу́ — tatilimizin sonu yaklaşıyor

    Русско-турецкий словарь > подходить

  • 65 превосходить

    несов.; сов. - превзойти́
    1) üstün olmak; geçmek

    в ша́хматах он тебя́ уже́ превзошёл — satrançta seni geçti artık

    умо́м он тебя́ не превосхо́дит — akılca senden üstün değildir

    по огнево́й мо́щи э́то подразделе́ние превосхо́дит батальо́н — ateş gücü bakımından bu birlik bir taburdan üstündür

    2) ( превышать) aşmak, geçmek, aşkın olmak

    превзойти́ все ожида́ния — tahminlerin üstünde olmak

    ••

    превзойти́ самого́ себя́ — kendi kendini aşmak

    Русско-турецкий словарь > превосходить

  • 66 состав

    м
    1) врз bileşim; kadro, personel

    кла́ссовый соста́в населе́ния — nüfusun sınıfsal bileşimi

    слова́рный соста́в языка́ — dilin kelime kadrosu

    хими́ческий соста́в воды́ — suyun kimyasal bileşimi

    офице́рский соста́в а́рмии — ordunun subay kadrosu

    назе́мный соста́в — ав. yer personeli

    э́тот райо́н вхо́дит в соста́в Швейца́рии — bu bölge İsviçre arazisindendir

    гру́ппа / кома́нда постоя́нного соста́ва — daimi kadrolu ekip

    подразделе́ние в соста́ве двух батальо́нов — iki taburluk bir askeri birlik

    батальо́н непо́лного соста́ва — eksik mevcutlu tabur

    кома́ндный соста́в вооружённых сил страны́ — ülkenin ordu komuta kadroları

    объяви́ть соста́в прави́тельства — hükumeti açıklamak

    войти́ в соста́в прави́тельства — hükumete girmek

    вы́йти из соста́ва прави́тельства — hükumetten çekilmek / ayrılmak

    прави́тельство, в соста́ве кото́рого два́дцать мини́стров — bileşiminde yirmi bakan bulunan bir hükumet

    включи́ть в соста́в кома́нды — спорт. takımın kadrosuna almak

    кома́нда бу́дет выступа́ть / игра́ть в по́лном соста́ве — takım tam kadro ile oynayacak

    си́льный соста́в (актёров)kuvvetli bir kadro

    пье́са идёт в хоро́шем соста́ве исполни́телей — piyes / oyun iyi bir kadro ile oynanıyor

    что вхо́дит в соста́в э́той зубно́й па́сты? — bu diş macununun bileşimine neler girer?

    2) ж.-д. katar, tren

    това́рный соста́в — yük katarı, marşandiz

    ••

    соста́в преступле́ния юр.suç unsuru

    жюри́ в соста́ве пяти́ челове́к — beş kişilik jüri, beş kişiden oluşan / kurulu jüri

    Русско-турецкий словарь > состав

  • 67 часто

    1) sık (sık), sıkça; çok (kere)

    ча́сто наблюда́емые фа́кты — sık olarak görülen olaylar

    он ча́сто хо́дит в теа́тр — tiyatroya sık gider

    он ча́сто повторя́л, что... —...dığını çok tekrarlardı

    ча́сто он совсе́м не прихо́дит — çoğu zaman hiç gelmez

    ча́сто э́то вело́ к бесполе́зной поле́мике — bu, çok kere sonuçsuz tartışmalara yol açardı

    2) (густо, плотно) sık

    Русско-турецкий словарь > часто

  • 68 проходить

    прох||одить I
    несов
    1. περνώ, διαβαίνω, διέρχομαι:
    \проходить торжественным маршем παρελαύνω· \проходить по мосту περνώ τή γέφυρα·
    2. (курс лечения, обучения, тж. о времени) περνώ, παρέρχομαι·
    3. (состояться) λαμβάνω χώραν, γίνομαι/ διεξάγομαι (о заседании и т. п.):
    собрание \проходитьо́дит бурно ἡ συνέλευση εἶναι θυελλώδης·
    4. (пролегать) περνώ:
    туннель \проходитьо́дит через горы τό τοῦ(ν)νελ περνἄ μέσα ἀπό βουνά.
    проход||и́ть II
    сов (некоторое время) περπατώ:
    я \проходитьи́л весь вечер попусту περπάτησα ἄδικα,ὅλο τό βράδυ.

    Русско-новогреческий словарь > проходить

  • 69 аппетит

    аппети́т
    apetito;
    \аппетитный apetit(ig)a, apetitveka, apetitodona.
    * * *
    м.

    возбужда́ть (вызыва́ть) аппети́т — abrir (despertar) el apetito

    во́лчий аппети́т разг.hambre canina

    хоро́ший аппети́т — hambre estudiantina

    зве́рский аппети́т — hambre de siete semanas

    отсу́тствие аппети́та — inapetencia f

    прия́тного аппети́та! — ¡buen provecho!

    ••

    аппети́т прихо́дит во вре́мя еды́ погов. ≈≈ el apetito viene comiendo

    * * *
    м.

    возбужда́ть (вызыва́ть) аппети́т — abrir (despertar) el apetito

    во́лчий аппети́т разг.hambre canina

    хоро́ший аппети́т — hambre estudiantina

    зве́рский аппети́т — hambre de siete semanas

    отсу́тствие аппети́та — inapetencia f

    прия́тного аппети́та! — ¡buen provecho!

    ••

    аппети́т прихо́дит во вре́мя еды́ погов. — ≈ el apetito viene comiendo

    * * *
    n
    1) gener. apetencia, apetito
    2) colloq. acero
    3) Cub. brisa

    Diccionario universal ruso-español > аппетит

  • 70 блажь

    блажь
    разг. kaprico.
    * * *
    ж. разг.
    capricho m, antojo m; extravagancia f

    на него́ нашла́ блажь — se le antojó, tuvo el capricho

    поро́й на него́ нахо́дит блажь — a veces le da la chifladura

    * * *
    ж. разг.
    capricho m, antojo m; extravagancia f

    на него́ нашла́ блажь — se le antojó, tuvo el capricho

    поро́й на него́ нахо́дит блажь — a veces le da la chifladura

    * * *
    n
    colloq. antojo, capricho, extravagancia

    Diccionario universal ruso-español > блажь

  • 71 бог

    бог
    dio.
    * * *
    м.
    Dios m
    ••

    бог зна́ет, бог весть, одному́ бо́гу изве́стно — Dios lo sabe

    сла́ва бо́гу! — ¡gracias a Dios!

    не дай бог! — ¡no lo quiera Dios!, ¡Dios nos guarde!

    дай бог! — ¡permítalo Dios!

    с бо́гом! — ¡con Dios!, ¡vaya con Dios!

    ра́ди бо́га — por Dios

    а он дава́й бог но́ги разг.y él puso los pies en polvorosa

    как бог на́ душу поло́жит — a la buena de Dios

    сам бог веле́л — como Dios manda

    бог с ним (с ней и т.д.) — Dios le (la, etc.) ampare, Dios le (la, etc.) proteja

    на бо́га наде́йся, а сам не плоша́й погов.a Dios rogando y con el mazo dando

    ви́дит бог, что — bien sabe Dios que...

    как бог свят, ей бо́гу — como Dios está en los cielos, como hay Dios

    изба́ви бог! — Dios nos coja confesados, Dios nos asista, Dios nos tenga de su mano

    дай-то бог!, как бог даст! — ¡Dios te la depare buena!

    Бо́же мой! — ¡válgame Dios!

    возда́ть Богу Бо́гово, а ке́сарю ке́сарево — dar a Dios lo que es de Dios y a César lo que es de César

    бог ми́лостив погов. — Dios aprieta, pero no ahoga

    челове́к предполага́ет, а бог располага́ет посл.el hombre propone y Dios dispone

    упова́ть на бо́га — encomendarse a Dios

    ни бо́гу све́чка, ни чёрту кочерга́ посл.no servir a Dios ni al diablo

    * * *
    м.
    Dios m
    ••

    бог зна́ет, бог весть, одному́ бо́гу изве́стно — Dios lo sabe

    сла́ва бо́гу! — ¡gracias a Dios!

    не дай бог! — ¡no lo quiera Dios!, ¡Dios nos guarde!

    дай бог! — ¡permítalo Dios!

    с бо́гом! — ¡con Dios!, ¡vaya con Dios!

    ра́ди бо́га — por Dios

    а он дава́й бог но́ги разг.y él puso los pies en polvorosa

    как бог на́ душу поло́жит — a la buena de Dios

    сам бог веле́л — como Dios manda

    бог с ним (с ней и т.д.) — Dios le (la, etc.) ampare, Dios le (la, etc.) proteja

    на бо́га наде́йся, а сам не плоша́й погов.a Dios rogando y con el mazo dando

    ви́дит бог, что — bien sabe Dios que...

    как бог свят, ей бо́гу — como Dios está en los cielos, como hay Dios

    изба́ви бог! — Dios nos coja confesados, Dios nos asista, Dios nos tenga de su mano

    дай-то бог!, как бог даст! — ¡Dios te la depare buena!

    Бо́же мой! — ¡válgame Dios!

    возда́ть Богу Бо́гово, а ке́сарю ке́сарево — dar a Dios lo que es de Dios y a César lo que es de César

    бог ми́лостив погов. — Dios aprieta, pero no ahoga

    челове́к предполага́ет, а бог располага́ет посл.el hombre propone y Dios dispone

    упова́ть на бо́га — encomendarse a Dios

    ни бо́гу све́чка, ни чёрту кочерга́ посл.no servir a Dios ni al diablo

    * * *
    n
    gener. dios

    Diccionario universal ruso-español > бог

  • 72 ведь

    ведь
    ja;
    \ведь э́то пра́вда? tio ja estas vero?
    * * *
    1) частица es que; si; en efecto, en verdad; перевод часто зависит от интонации

    ведь э́то пра́вда! — ¡esto sí que es verdad!

    ведь э́то пра́вда? — ¿es que esto es verdad?

    ведь он инжене́р — es que es ingeniero

    ведь э́то всем изве́стно — si esto es conocido de todos; si todos lo saben

    ведь вы бы́ли пра́вы — en efecto Vd. tenía razón

    2) союз ya que, porque, es que

    не чита́й да́льше, ведь э́то о́чень ску́чно — no leas más ya que (porque) esto es muy aburrido

    он не выхо́дит, ведь он бо́лен — no sale porque está enfermo

    * * *
    1) частица es que; si; en efecto, en verdad; перевод часто зависит от интонации

    ведь э́то пра́вда! — ¡esto sí que es verdad!

    ведь э́то пра́вда? — ¿es que esto es verdad?

    ведь он инжене́р — es que es ingeniero

    ведь э́то всем изве́стно — si esto es conocido de todos; si todos lo saben

    ведь вы бы́ли пра́вы — en efecto Vd. tenía razón

    2) союз ya que, porque, es que

    не чита́й да́льше, ведь э́то о́чень ску́чно — no leas más ya que (porque) esto es muy aburrido

    он не выхо́дит, ведь он бо́лен — no sale porque está enfermo

    * * *
    part.
    gener. en efecto, en verdad, es que, porque, si, ya que

    Diccionario universal ruso-español > ведь

  • 73 видеть

    ви́деть
    vidi;
    рад вас \видеть mi ĝojas vin vidi;
    \видеть во сне sonĝi;
    \видеться (друг с другом) vidiĝi, renkontiĝi.
    * * *
    несов., вин. п.
    1) тж. без доп. ver (непр.) vt

    нея́сно ви́деть — vislumbrar vt

    ви́деть вдали́ — divisar vt

    ви́деть ме́льком — echar un vistazo

    ви́деть сон — soñar (непр.) vt, tener un sueño

    ви́деть во сне — soñar (непр.) vt (con)

    ви́деть во сне, что... — soñar que...

    ви́деть наскво́зь ( кого-либо) — conocer a fondo (a), conocer hasta las entretelas (a)

    я рад вас ви́деть — estoy contento (me alegro) de verle

    2) (испытать, пережить) ver (непр.) vt

    он мно́го ви́дел на своём веку́ — ha visto mucho en su vida

    3) тж. с союзом "что" (сознавать, понимать) ver (непр.) vt, darse cuenta

    я ви́жу, с кем име́ю де́ло — me doy cuenta (veo) con quien me las tengo que ver (haber)

    ••

    ви́дите ли, ви́дишь ли вводн. сл.vea Vd., ves, es que

    как ви́дите вводн. сл. — como ve(n); está ya claro

    то́лько и ви́дели ( кого-либо) разг. — ahora mismo estaba aquí, se ha esfumado (se ha eclipsado)

    за дере́вьями не ви́деть ле́са погов. — las hojas (los árboles) impiden ver el bosque; los árboles tapan el bosque

    ви́дит о́ко, да зуб не неймёт погов. ≈≈ lo verás pero no lo catarás

    * * *
    несов., вин. п.
    1) тж. без доп. ver (непр.) vt

    нея́сно ви́деть — vislumbrar vt

    ви́деть вдали́ — divisar vt

    ви́деть ме́льком — echar un vistazo

    ви́деть сон — soñar (непр.) vt, tener un sueño

    ви́деть во сне — soñar (непр.) vt (con)

    ви́деть во сне, что... — soñar que...

    ви́деть наскво́зь ( кого-либо) — conocer a fondo (a), conocer hasta las entretelas (a)

    я рад вас ви́деть — estoy contento (me alegro) de verle

    2) (испытать, пережить) ver (непр.) vt

    он мно́го ви́дел на своём веку́ — ha visto mucho en su vida

    3) тж. с союзом "что" (сознавать, понимать) ver (непр.) vt, darse cuenta

    я ви́жу, с кем име́ю де́ло — me doy cuenta (veo) con quien me las tengo que ver (haber)

    ••

    ви́дите ли, ви́дишь ли вводн. сл.vea Vd., ves, es que

    как ви́дите вводн. сл. — como ve(n); está ya claro

    то́лько и ви́дели ( кого-либо) разг. — ahora mismo estaba aquí, se ha esfumado (se ha eclipsado)

    за дере́вьями не ви́деть ле́са погов. — las hojas (los árboles) impiden ver el bosque; los árboles tapan el bosque

    ви́дит о́ко, да зуб не неймёт погов. — ≈ lo verás pero no lo catarás

    * * *
    v
    1) gener. (испытать, пережить) ver, avistar, columbrar, darse cuenta, verse, с союзом "что"(сознавать, понимать) ver ***
    2) colloq. guipar
    3) law. ver

    Diccionario universal ruso-español > видеть

  • 74 восходить

    несов.
    1) ( подниматься) subir vt, ascender (непр.) vi

    восходи́ть на верши́ну — ascender a la cumbre

    2) ( о светилах) salir (непр.) vi, levantarse, apuntar vi

    со́лнце взошло́ — salió el sol

    3) ( к чему-либо) remontarse

    э́то восхо́дит к XV ве́ку — esto se remonta hasta al siglo XV

    * * *
    несов.
    1) ( подниматься) subir vt, ascender (непр.) vi

    восходи́ть на верши́ну — ascender a la cumbre

    2) ( о светилах) salir (непр.) vi, levantarse, apuntar vi

    со́лнце взошло́ — salió el sol

    3) ( к чему-либо) remontarse

    э́то восхо́дит к XV ве́ку — esto se remonta hasta al siglo XV

    * * *
    v
    1) gener. (ê ÷åìó-ë.) remontarse, (подниматься) subir, apuntar, ascender, levantarse, salir (о светилах)

    Diccionario universal ruso-español > восходить

  • 75 граница

    грани́||ца
    limo;
    landlimo (государственная);
    rando (край);
    за \границацей eksterlande;
    \границачить limi, apudi, najbari.
    * * *
    ж.
    1) límite m; frontera f ( государственная); linde m, lindero m ( черта раздела)

    грани́ца ве́чного сне́га — límite de nieves perpetuas

    переходи́ть грани́цу — pasar (atravesar, franquear) la frontera

    2) ( предел) término m, límite m, confín m

    не знать грани́ц — no conocer término (límite, fin)

    э́то перехо́дит все грани́цы — esto sobrepasa todos los límites, esto pasa de la raya

    ••

    за грани́цей — en el extranjero

    за грани́цу — al extranjero

    из-за грани́цы — del extranjero

    * * *
    ж.
    1) límite m; frontera f ( государственная); linde m, lindero m ( черта раздела)

    грани́ца ве́чного сне́га — límite de nieves perpetuas

    переходи́ть грани́цу — pasar (atravesar, franquear) la frontera

    2) ( предел) término m, límite m, confín m

    не знать грани́ц — no conocer término (límite, fin)

    э́то перехо́дит все грани́цы — esto sobrepasa todos los límites, esto pasa de la raya

    ••

    за грани́цей — en el extranjero

    за грани́цу — al extranjero

    из-за грани́цы — del extranjero

    * * *
    n
    1) gener. confìn, lindazo, linde, lindera, lindero (черта раздела), raya, término, aledaño, fin, frontera (государственная), lìmite
    2) eng. limite, margen m., termino
    3) econ. lìnea

    Diccionario universal ruso-español > граница

  • 76 дебет

    де́бет
    бухг. debeto.
    * * *
    м. бухг.
    débito m, debe m

    де́бет и кре́дит — debe y haber

    записа́ть в де́бет — adeudar vt

    * * *
    м. бухг.
    débito m, debe m

    де́бет и кре́дит — debe y haber

    записа́ть в де́бет — adeudar vt

    * * *
    n
    1) gener. haber
    3) account. debe, deudor, débito

    Diccionario universal ruso-español > дебет

  • 77 до

    до
    предлог 1. (вплоть до) ĝis;
    от Москвы́ до Ленингра́да de Moskvo ĝis Leningrado;
    до на́ших дней ĝis niaj tagoj;
    до сих пор ĝis nun;
    до не́которой сте́пени ĝis ia grado;
    мы дошли́ до ле́са ni venis al arbaro, ni atingis arbaron;
    2. (раньше) antaŭ;
    до войны́ antaŭ la milito;
    3. (около) ĉirkaŭ;
    у меня́ до 5000 книг mi havas ĉirkaŭ kvin mil librojn;
    моро́з доходи́л до 30 гра́дусов la frosto atingis ĉirkaŭ tridek gradojn;
    ♦ до свида́ния ĝis (la) revido;
    мне не до шу́ток mi ne intencas ŝerci;
    что мне до э́того tio min ne koncernas.
    * * *
    I предлог + род. п.
    1) (употр. при указании предела или границы действия, расстояния, времени) hasta; a

    до конца́ — hasta el fin

    до сих по́р — hasta aquí ( о месте); hasta ahora, hasta el presente ( о времени)

    до после́дней ка́пли — hasta la última gota

    до преде́ла — hasta el límite

    до шестна́дцати лет — hasta (los) dieciseis años

    от Ура́ла до Дуна́я — desde los Urales hasta el Danubio

    от трёх до пяти́ часо́в — de tres a cinco, desde las tres hasta las cinco

    до ле́са три киломе́тра — hasta el bosque hay tres kilómetros

    е́хать до Москвы́ — ir (viajar) hasta Moscú

    дойти́ до реки́ — llegar hasta el río

    отложи́ть до ве́чера — aplazar hasta (para) la tarde

    вода́ дохо́дит до коле́н — el agua llega hasta las rodillas

    2) (употр. при указании на предшествование во времени - "ра́ньше") antes de

    до войны́ — antes de la guerra

    до отъе́зда — antes de partir

    за полчаса́ до рабо́ты — media hora antes del trabajo

    3) (употр. при указании на степень, которой достигло действие, состояние) hasta

    люби́ть до безу́мия — amar hasta la locura

    крича́ть до хрипоты́ — gritar hasta enronquecer

    начи́стить до бле́ска — limpiar hasta sacar brillo

    промо́кнуть до косте́й — calarse hasta los huesos

    промёрзнуть до косте́й — helarse hasta la médula

    до чего́ интере́сно! — ¡qué interesante!

    она́ до того́ рассерди́лась, что не могла́ говори́ть — se enfadó tanto que no podía hablar; se llegó a enfadar tanto que perdió el don de la palabra

    до чёрта прост. — como un diablo, hasta no más

    он вы́учил те́му от и до — estudió el tema del principio al fin

    4) (употр. при указании приблизительного числа, количества) hasta

    аудито́рия вмеща́ет до 100 студе́нтов — en el aula entran (caben) hasta (cerca de) 100 estudiantes

    5) (с некоторыми гл. употр. при обозначении предмета, лица, на которые направлено действие) a, hasta

    дотро́нуться до карти́ны — llegar a tocar el cuadro

    дотяну́ться до потолка́ — llegar hasta el techo

    6) прост. (употр. при обозначении лица, предмета, к которым что-либо относится, или предмета, по отношению к которому проявляется какое-либо свойство)

    у меня́ до тебя́ де́ло — tengo un asunto para ti

    жа́дный до де́нег — no soltar un céntimo, ser un agarrado

    охо́тник до прогу́лок — sólo sabe pasear

    мне нет де́ла до э́того — a mí no me importa que, esto a mí no me toca (afecta)

    ••

    до свида́ния — hasta la vista, hasta luego

    до за́втра, до ве́чера и т.д. ( при прощании) — hasta mañana, hasta la tarde, etc.

    II с. нескл. муз.
    do m
    * * *
    I предлог + род. п.
    1) (употр. при указании предела или границы действия, расстояния, времени) hasta; a

    до конца́ — hasta el fin

    до сих по́р — hasta aquí ( о месте); hasta ahora, hasta el presente ( о времени)

    до после́дней ка́пли — hasta la última gota

    до преде́ла — hasta el límite

    до шестна́дцати лет — hasta (los) dieciseis años

    от Ура́ла до Дуна́я — desde los Urales hasta el Danubio

    от трёх до пяти́ часо́в — de tres a cinco, desde las tres hasta las cinco

    до ле́са три киломе́тра — hasta el bosque hay tres kilómetros

    е́хать до Москвы́ — ir (viajar) hasta Moscú

    дойти́ до реки́ — llegar hasta el río

    отложи́ть до ве́чера — aplazar hasta (para) la tarde

    вода́ дохо́дит до коле́н — el agua llega hasta las rodillas

    2) (употр. при указании на предшествование во времени - "ра́ньше") antes de

    до войны́ — antes de la guerra

    до отъе́зда — antes de partir

    за полчаса́ до рабо́ты — media hora antes del trabajo

    3) (употр. при указании на степень, которой достигло действие, состояние) hasta

    люби́ть до безу́мия — amar hasta la locura

    крича́ть до хрипоты́ — gritar hasta enronquecer

    начи́стить до бле́ска — limpiar hasta sacar brillo

    промо́кнуть до косте́й — calarse hasta los huesos

    промёрзнуть до косте́й — helarse hasta la médula

    до чего́ интере́сно! — ¡qué interesante!

    она́ до того́ рассерди́лась, что не могла́ говори́ть — se enfadó tanto que no podía hablar; se llegó a enfadar tanto que perdió el don de la palabra

    до чёрта прост. — como un diablo, hasta no más

    он вы́учил те́му от и до — estudió el tema del principio al fin

    4) (употр. при указании приблизительного числа, количества) hasta

    аудито́рия вмеща́ет до 100 студе́нтов — en el aula entran (caben) hasta (cerca de) 100 estudiantes

    5) (с некоторыми гл. употр. при обозначении предмета, лица, на которые направлено действие) a, hasta

    дотро́нуться до карти́ны — llegar a tocar el cuadro

    дотяну́ться до потолка́ — llegar hasta el techo

    6) прост. (употр. при обозначении лица, предмета, к которым что-либо относится, или предмета, по отношению к которому проявляется какое-либо свойство)

    у меня́ до тебя́ де́ло — tengo un asunto para ti

    жа́дный до де́нег — no soltar un céntimo, ser un agarrado

    охо́тник до прогу́лок — sólo sabe pasear

    мне нет де́ла до э́того — a mí no me importa que, esto a mí no me toca (afecta)

    ••

    до свида́ния — hasta la vista, hasta luego

    до за́втра, до ве́чера и т.д. ( при прощании) — hasta mañana, hasta la tarde, etc.

    II с. нескл. муз.
    do m
    * * *
    prepos.
    1) gener. (употр. при указании на предшествование во времени -"раньше") antes de, (указывает на расстояние, промежуток) a, hasta
    2) law. pendiente
    3) mus. do

    Diccionario universal ruso-español > до

  • 78 запад

    за́пад
    okcidento;
    жи́тель \запада okcidentano;
    на \запад okcidenten;
    на \западе okcidente;
    к \западу от... okcidente de...;
    \западный okcidenta.
    * * *
    м.
    1) oeste m, occidente m, poniente m

    на за́пад — al oeste, hacia el oeste

    на за́паде — en el oeste, en el occidente

    к за́паду — hacia el oeste, hacia el occidente

    ко́мната выхо́дит на за́пад — la habitación da al occidente

    2) ( Запад) Oeste m, Occidente m
    * * *
    м.
    1) oeste m, occidente m, poniente m

    на за́пад — al oeste, hacia el oeste

    на за́паде — en el oeste, en el occidente

    к за́паду — hacia el oeste, hacia el occidente

    ко́мната выхо́дит на за́пад — la habitación da al occidente

    2) ( Запад) Oeste m, Occidente m
    * * *
    n
    gener. occidente, ocaso, oeste (страна света), poniente

    Diccionario universal ruso-español > запад

  • 79 маятник

    ма́ятник
    pendolo, svingilo.
    * * *
    м.

    ма́ятник Фуко́ — péndulo de Foucault

    кача́ние ма́ятника — pendolada f

    хо́дит как ма́ятник — va y viene

    * * *
    м.

    ма́ятник Фуко́ — péndulo de Foucault

    кача́ние ма́ятника — pendolada f

    хо́дит как ма́ятник — va y viene

    * * *
    n
    1) gener. péndulo, volante (часовой)
    3) arch. péndola

    Diccionario universal ruso-español > маятник

  • 80 муха

    му́ха
    muŝo.
    * * *
    ж.

    му́ха цеце́ — (mosca) tsetsé

    ••

    бе́лые му́хи — moscas blancas

    мух счита́ть — papar (cazar) moscas

    кака́я му́ха тебя́ (его́) укуси́ла? — ¿qué mosca te (le) ha picado?

    он и му́хи не оби́дит — no es capaz de matar una mosca

    слета́ться как му́хи на мёд — acudir como las moscas a la miel

    слы́шно, как му́ха пролети́т — se oye volar las moscas

    де́лать из му́хи слона́ погов.hacer de una pulga un elefante

    быть под му́хой разг.estar entre Pinto y Valdemoro

    счита́ть мух прост.papar moscas

    как со́нная му́ха разг.como un perico ligero

    му́хи до́хнут (мрут) разг.aburridos como ostras

    * * *
    ж.

    му́ха цеце́ — (mosca) tsetsé

    ••

    бе́лые му́хи — moscas blancas

    мух счита́ть — papar (cazar) moscas

    кака́я му́ха тебя́ (его́) укуси́ла? — ¿qué mosca te (le) ha picado?

    он и му́хи не оби́дит — no es capaz de matar una mosca

    слета́ться как му́хи на мёд — acudir como las moscas a la miel

    слы́шно, как му́ха пролети́т — se oye volar las moscas

    де́лать из му́хи слона́ погов.hacer de una pulga un elefante

    быть под му́хой разг.estar entre Pinto y Valdemoro

    счита́ть мух прост.papar moscas

    как со́нная му́ха разг.como un perico ligero

    му́хи до́хнут (мрут) разг.aburridos como ostras

    * * *
    n
    1) gener. mosca
    2) Ecuad. mosco

    Diccionario universal ruso-español > муха

См. также в других словарях:

  • ДИТЁ — ДИТЁ, дитя дити, дитю, дитёй, о дите, мн. нет, ср. (прост., обл.). «Ребенок; тоже, что дитя. Дитё , сказал ямщик, дитё плачет . И поражает Митю то, что он сказал по своему, по мужицки: дитё , а не дитя. И ему нравится, что мужик сказал дитё :… …   Толковый словарь Ушакова

  • ДИТ — Дойчер Инвестмент Траст ООО управляющая компания http://www.dit.ru/​ организация ДИТ Дом инженера и техника техн. ДИТ департамент информационных технологий …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • дитё — ДИТЁ, я, ДИТЯ, дитяти, ср (или дитё моё). Ирон. обращение. Послушай, дитё моё, а не съесть ли нам (выпить) бутылочку пивка. Дитя засухи худой, тощий человек …   Словарь русского арго

  • дитё моё — ДИТЁ, я, ДИТЯ, дитяти, ср (или дитё моё). Ирон. обращение. Послушай, дитё моё, а не съесть ли нам (выпить) бутылочку пивка. Дитя засухи худой, тощий человек …   Словарь русского арго

  • дитё — дитёй дитё, дитёй (прост. обл.) …   Словарь употребления буквы Ё

  • дитё — дитё, я (прост. к дит я) …   Русский орфографический словарь

  • дит — сущ., кол во синонимов: 2 • бог (375) • смерть (69) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Дит — Аид Аид Бог подземного мира Мифология: Древнегреческая В иных культурах: Плутон,Дит Отец: Кронос Мать: Рея …   Википедия

  • дит — ДИ, ДИТ * dit, dite. Так называемый ( ая), по прозвищу, именуемый( ая). Не сей раз паленым запахло из Парижа, где Vladimir Kotliarov, dit Tolsty (владимир Котляров, по кличке Толстый ) решил отметить 15 летие издания 1 го альманаха Мулета А .… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • дитіоніти — ів, мн. Солі дитіонітної кислоти, сильні відновники …   Український тлумачний словник

  • ДИТЁ — ребенок, дитя. * Эге, пани Грач, прошептал тогда старый еврей, сидевший рядом, старый еврей, по фамилии Голубчик, я вижу, дитё ваше просится на травку …   Язык Одессы. Слова и фразы

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»