-
61 шестерня
ж.Zahnritzel n, Ritzel n, Klein(zahn)rad nшестерня́ не вхо́дит в зацепле́ние — das Anlasserritzel spurt nicht ein
шестерня́ не выхо́дит из зацепле́ния — das Anlasserritzel spurt nicht aus
распредели́тельная шестерня́ коле́нчатого ва́ла — Kurbelwellen(zahn)rad n
коро́нная шестерня́ планета́рной переда́чи — Hohlrad n, Ringrad n, Außenrad n
центра́льная шестерня́ планета́рной переда́чи — Sonnenrad n, Mittelrad n
шестерня́ при́вода распредели́теля зажига́ния — Zündverteilerritzel n
- ведущая коническая шестерняприводна́я шестерня́ распредели́тельного ва́ла — Nockenwellen(antriebs)rad n, Steuerwellenrad n
- ведомая шестерня главной передачи
- шестерня дифференциала
- шестерня заднего хода
- коническая шестерня
- шестерня полуоси
- коническая шестерня полуоси
- шестерня привода
- шестерня привода спидометра
- промежуточная шестерня
- шестерня промежуточного вала
- шестерня распределителя зажигания
- шестерня рулевого механизма
- скользящая шестерня
- шестерня стартера
- цилиндрическая шестерня -
62 видеть
görmek,tanık olmak* * *1) тк. несов. görmek, çekmek ( испытывать); tanık olmakон пло́хо ви́дит — gözleri bozuktur / iyi görmez
он пло́хо ви́дит на оди́н глаз — bir gözü az görür
2) görmekя его́ где-то ви́дел — onu bir yerden gözüm ısırıyor
мо́жет, я тебя́ бо́льше не уви́жу — belki bir daha göremem seni
ви́деть его́ не хочу́! — gözüm görmesin!
ви́дел бы ты его́ сейча́с! — onu şimdi görme!
го́род ви́дел во́йны и наше́ствия — şehir savaş ve istilalar görmüştü
3) тк. несов. (принимать за кого-л.) görmekви́деть в ком-л. ли́чного врага́ — birini kişisel düşman görmek
••как ви́дите — → вводн. сл. gördüğünüz gibi
поживём - увидим! — bakalım, yaşayan görür!
уви́деть свет (о книге и т. п.) — вводн. сл. gün ışığına çıkmak
-
63 отходить
I несов.; сов. - отойти́1) çekilmek; uzaklaşmak; ayrılmakотойди́те в сто́рону! — kenara çekilin!
ребёнок не отхо́дит от телеви́зора — çocuk televizyon başından ayrılmıyor
она́ не отходи́ла от окна́ — pencere önünden ayrılmıyordu
су́дно отошло́ на не́сколько сот ме́тров (от бе́рега) — gemi birkaç yüz metre açıldı
2) kalkmak, hareket etmekпо́езд отхо́дит в три — tren üçte kalkıyor
3) воен. (geri) çekilmek4) kalmak, intikal etmekдом отошёл его́ насле́днику — evi varisine intikal etti
5) uzaklaşmakне отходя́ от национа́льных тради́ций — ulusal geleneklerden uzaklaşmadan
отойти́ от те́мы — konudan ayrılmak
6) bırakmak; kalkmakобо́и отошли́ — duvardaki kağıtlar kalkık
пятно́ отошло́ — leke çıktı
7) (приходить в себя, в сознание) kendine gelmek8) ( переставать сердиться) öfkesi geçmek, yumuşamak••отойти́ в о́бласть преда́ния / воспомина́ний — tarihe karışmak
отойти́ на второ́й план — ikinci plana düşmek
II сов., разг.отойти́ в ино́й мир — bu dünyadan göçüp gitmek
( больного) özenli bakımla iyi etmek -
64 подходить
1) yaklaşmak; yanaşmak; (yanına) gelmek, (yanına) sokulmak; (yanına) varmakк нам подошла́ де́вушка — yanımıza bir kız geldi / sokuldu / yaklaştı
я подошёл ещё на шаг — bir adım daha yaklaştım / sokuldum
она́ подошла́ к зе́ркалу — aynanın karşısına geçti
мы подошли́ к окну́ — pencereye yanaştık
к телефо́ну он не подошёл — telefona gelmedi / çıkmadı
к горя́щему до́му нельзя́ бы́ло подойти́ — yanan evin yanına varılamıyordu
ка́тер не мог подойти́ к при́стани — motor iskeleye yanaşamıyordu
враг подошёл к са́мому го́роду / к сте́нам го́рода — düşman şehrin kapılarına dayandı
2) gelmekтут мы подхо́дим к о́чень ва́жному вопро́су — burada çok önemli bir soruna geliyoruz
3) yaklaşmak, yaklaşım yapmak, yanaşmakподойти́ к пробле́ме с объекти́вных пози́ций — soruna nesnel bir tutumla yaklaşmak
4) yakın olmakго́ры там так бли́зко подхо́дят к мо́рю, что... — oranın dağları deniz sahiline öylesine yakındır ki...
5) gelmek; olmakподошёл ве́чер — akşam oldu
подошла́ о́сень — sonbahar gelip çattı
6) uymak, elvermek; işine gelmek, (işine) yaramak; uygun düşmek; yakışmak ( быть к лицу)это сло́во (здесь) не подхо́дит — bu kelime uygun düşmüyor
э́тот мото́р нам подойдёт — bu motor işimize yarar
пальто́ ему́ не подошло́ — palto kendisine uymadı
ва́ше предложе́ние мне не подойдёт — teklifiniz bana elvermez / işime gelmez
••наш о́тпуск подхо́дит к концу́ — tatilimizin sonu yaklaşıyor
-
65 превосходить
несов.; сов. - превзойти́1) üstün olmak; geçmekв ша́хматах он тебя́ уже́ превзошёл — satrançta seni geçti artık
умо́м он тебя́ не превосхо́дит — akılca senden üstün değildir
по огнево́й мо́щи э́то подразделе́ние превосхо́дит батальо́н — ateş gücü bakımından bu birlik bir taburdan üstündür
2) ( превышать) aşmak, geçmek, aşkın olmakпревзойти́ все ожида́ния — tahminlerin üstünde olmak
••превзойти́ самого́ себя́ — kendi kendini aşmak
-
66 состав
м1) врз bileşim; kadro, personelкла́ссовый соста́в населе́ния — nüfusun sınıfsal bileşimi
слова́рный соста́в языка́ — dilin kelime kadrosu
хими́ческий соста́в воды́ — suyun kimyasal bileşimi
офице́рский соста́в а́рмии — ordunun subay kadrosu
назе́мный соста́в — ав. yer personeli
э́тот райо́н вхо́дит в соста́в Швейца́рии — bu bölge İsviçre arazisindendir
гру́ппа / кома́нда постоя́нного соста́ва — daimi kadrolu ekip
подразделе́ние в соста́ве двух батальо́нов — iki taburluk bir askeri birlik
батальо́н непо́лного соста́ва — eksik mevcutlu tabur
кома́ндный соста́в вооружённых сил страны́ — ülkenin ordu komuta kadroları
объяви́ть соста́в прави́тельства — hükumeti açıklamak
войти́ в соста́в прави́тельства — hükumete girmek
вы́йти из соста́ва прави́тельства — hükumetten çekilmek / ayrılmak
прави́тельство, в соста́ве кото́рого два́дцать мини́стров — bileşiminde yirmi bakan bulunan bir hükumet
включи́ть в соста́в кома́нды — спорт. takımın kadrosuna almak
кома́нда бу́дет выступа́ть / игра́ть в по́лном соста́ве — takım tam kadro ile oynayacak
си́льный соста́в (актёров) — kuvvetli bir kadro
пье́са идёт в хоро́шем соста́ве исполни́телей — piyes / oyun iyi bir kadro ile oynanıyor
что вхо́дит в соста́в э́той зубно́й па́сты? — bu diş macununun bileşimine neler girer?
2) ж.-д. katar, trenтова́рный соста́в — yük katarı, marşandiz
••соста́в преступле́ния юр. — suç unsuru
жюри́ в соста́ве пяти́ челове́к — beş kişilik jüri, beş kişiden oluşan / kurulu jüri
-
67 часто
1) sık (sık), sıkça; çok (kere)ча́сто наблюда́емые фа́кты — sık olarak görülen olaylar
он ча́сто хо́дит в теа́тр — tiyatroya sık gider
он ча́сто повторя́л, что... —...dığını çok tekrarlardı
ча́сто он совсе́м не прихо́дит — çoğu zaman hiç gelmez
ча́сто э́то вело́ к бесполе́зной поле́мике — bu, çok kere sonuçsuz tartışmalara yol açardı
2) (густо, плотно) sık -
68 проходить
прох||одить Iнесов1. περνώ, διαβαίνω, διέρχομαι:\проходить торжественным маршем παρελαύνω· \проходить по мосту περνώ τή γέφυρα·2. (курс лечения, обучения, тж. о времени) περνώ, παρέρχομαι·3. (состояться) λαμβάνω χώραν, γίνομαι/ διεξάγομαι (о заседании и т. п.):собрание \проходитьо́дит бурно ἡ συνέλευση εἶναι θυελλώδης·4. (пролегать) περνώ:туннель \проходитьо́дит через горы τό τοῦ(ν)νελ περνἄ μέσα ἀπό βουνά.проход||и́ть IIсов (некоторое время) περπατώ:я \проходитьи́л весь вечер попусту περπάτησα ἄδικα,ὅλο τό βράδυ. -
69 аппетит
аппети́тapetito;\аппетитный apetit(ig)a, apetitveka, apetitodona.* * *м.apetito mвозбужда́ть (вызыва́ть) аппети́т — abrir (despertar) el apetito
во́лчий аппети́т разг. — hambre canina
хоро́ший аппети́т — hambre estudiantina
зве́рский аппети́т — hambre de siete semanas
отсу́тствие аппети́та — inapetencia f
прия́тного аппети́та! — ¡buen provecho!
••аппети́т прихо́дит во вре́мя еды́ погов. ≈≈ el apetito viene comiendo
* * *м.apetito mвозбужда́ть (вызыва́ть) аппети́т — abrir (despertar) el apetito
во́лчий аппети́т разг. — hambre canina
хоро́ший аппети́т — hambre estudiantina
зве́рский аппети́т — hambre de siete semanas
отсу́тствие аппети́та — inapetencia f
прия́тного аппети́та! — ¡buen provecho!
••аппети́т прихо́дит во вре́мя еды́ погов. — ≈ el apetito viene comiendo
* * *n1) gener. apetencia, apetito2) colloq. acero3) Cub. brisa -
70 блажь
блажьразг. kaprico.* * *ж. разг.capricho m, antojo m; extravagancia fна него́ нашла́ блажь — se le antojó, tuvo el capricho
поро́й на него́ нахо́дит блажь — a veces le da la chifladura
* * *ж. разг.capricho m, antojo m; extravagancia fна него́ нашла́ блажь — se le antojó, tuvo el capricho
поро́й на него́ нахо́дит блажь — a veces le da la chifladura
* * *ncolloq. antojo, capricho, extravagancia -
71 бог
богdio.* * *м.Dios m••от Бога высок. — talento de Dios
бог зна́ет, бог весть, одному́ бо́гу изве́стно — Dios lo sabe
сла́ва бо́гу! — ¡gracias a Dios!
не дай бог! — ¡no lo quiera Dios!, ¡Dios nos guarde!
дай бог! — ¡permítalo Dios!
с бо́гом! — ¡con Dios!, ¡vaya con Dios!
ра́ди бо́га — por Dios
а он дава́й бог но́ги разг. — y él puso los pies en polvorosa
как бог на́ душу поло́жит — a la buena de Dios
сам бог веле́л — como Dios manda
бог с ним (с ней и т.д.) — Dios le (la, etc.) ampare, Dios le (la, etc.) proteja
на бо́га наде́йся, а сам не плоша́й погов. — a Dios rogando y con el mazo dando
ви́дит бог, что — bien sabe Dios que...
как бог свят, ей бо́гу — como Dios está en los cielos, como hay Dios
изба́ви бог! — Dios nos coja confesados, Dios nos asista, Dios nos tenga de su mano
дай-то бог!, как бог даст! — ¡Dios te la depare buena!
Бо́же мой! — ¡válgame Dios!
возда́ть Богу Бо́гово, а ке́сарю ке́сарево — dar a Dios lo que es de Dios y a César lo que es de César
бог ми́лостив погов. — Dios aprieta, pero no ahoga
челове́к предполага́ет, а бог располага́ет посл. — el hombre propone y Dios dispone
упова́ть на бо́га — encomendarse a Dios
ни бо́гу све́чка, ни чёрту кочерга́ посл. — no servir a Dios ni al diablo
* * *м.Dios m••от Бога высок. — talento de Dios
бог зна́ет, бог весть, одному́ бо́гу изве́стно — Dios lo sabe
сла́ва бо́гу! — ¡gracias a Dios!
не дай бог! — ¡no lo quiera Dios!, ¡Dios nos guarde!
дай бог! — ¡permítalo Dios!
с бо́гом! — ¡con Dios!, ¡vaya con Dios!
ра́ди бо́га — por Dios
а он дава́й бог но́ги разг. — y él puso los pies en polvorosa
как бог на́ душу поло́жит — a la buena de Dios
сам бог веле́л — como Dios manda
бог с ним (с ней и т.д.) — Dios le (la, etc.) ampare, Dios le (la, etc.) proteja
на бо́га наде́йся, а сам не плоша́й погов. — a Dios rogando y con el mazo dando
ви́дит бог, что — bien sabe Dios que...
как бог свят, ей бо́гу — como Dios está en los cielos, como hay Dios
изба́ви бог! — Dios nos coja confesados, Dios nos asista, Dios nos tenga de su mano
дай-то бог!, как бог даст! — ¡Dios te la depare buena!
Бо́же мой! — ¡válgame Dios!
возда́ть Богу Бо́гово, а ке́сарю ке́сарево — dar a Dios lo que es de Dios y a César lo que es de César
бог ми́лостив погов. — Dios aprieta, pero no ahoga
челове́к предполага́ет, а бог располага́ет посл. — el hombre propone y Dios dispone
упова́ть на бо́га — encomendarse a Dios
ни бо́гу све́чка, ни чёрту кочерга́ посл. — no servir a Dios ni al diablo
* * *ngener. dios -
72 ведь
ведьja;\ведь э́то пра́вда? tio ja estas vero?* * *1) частица es que; si; en efecto, en verdad; перевод часто зависит от интонацииведь э́то пра́вда! — ¡esto sí que es verdad!
ведь э́то пра́вда? — ¿es que esto es verdad?
ведь он инжене́р — es que es ingeniero
ведь э́то всем изве́стно — si esto es conocido de todos; si todos lo saben
ведь вы бы́ли пра́вы — en efecto Vd. tenía razón
2) союз ya que, porque, es queне чита́й да́льше, ведь э́то о́чень ску́чно — no leas más ya que (porque) esto es muy aburrido
он не выхо́дит, ведь он бо́лен — no sale porque está enfermo
* * *1) частица es que; si; en efecto, en verdad; перевод часто зависит от интонацииведь э́то пра́вда! — ¡esto sí que es verdad!
ведь э́то пра́вда? — ¿es que esto es verdad?
ведь он инжене́р — es que es ingeniero
ведь э́то всем изве́стно — si esto es conocido de todos; si todos lo saben
ведь вы бы́ли пра́вы — en efecto Vd. tenía razón
2) союз ya que, porque, es queне чита́й да́льше, ведь э́то о́чень ску́чно — no leas más ya que (porque) esto es muy aburrido
он не выхо́дит, ведь он бо́лен — no sale porque está enfermo
* * *part.gener. en efecto, en verdad, es que, porque, si, ya que -
73 видеть
ви́детьvidi;рад вас \видеть mi ĝojas vin vidi;\видеть во сне sonĝi;\видеться (друг с другом) vidiĝi, renkontiĝi.* * *несов., вин. п.1) тж. без доп. ver (непр.) vtнея́сно ви́деть — vislumbrar vt
ви́деть вдали́ — divisar vt
ви́деть ме́льком — echar un vistazo
ви́деть сон — soñar (непр.) vt, tener un sueño
ви́деть во сне — soñar (непр.) vt (con)
ви́деть во сне, что... — soñar que...
ви́деть наскво́зь ( кого-либо) — conocer a fondo (a), conocer hasta las entretelas (a)
я рад вас ви́деть — estoy contento (me alegro) de verle
2) (испытать, пережить) ver (непр.) vtон мно́го ви́дел на своём веку́ — ha visto mucho en su vida
3) тж. с союзом "что" (сознавать, понимать) ver (непр.) vt, darse cuentaя ви́жу, с кем име́ю де́ло — me doy cuenta (veo) con quien me las tengo que ver (haber)
••ви́дите ли, ви́дишь ли вводн. сл. — vea Vd., ves, es que
как ви́дите вводн. сл. — como ve(n); está ya claro
то́лько и ви́дели ( кого-либо) разг. — ahora mismo estaba aquí, se ha esfumado (se ha eclipsado)
за дере́вьями не ви́деть ле́са погов. — las hojas (los árboles) impiden ver el bosque; los árboles tapan el bosque
ви́дит о́ко, да зуб не неймёт погов. ≈≈ lo verás pero no lo catarás
* * *несов., вин. п.1) тж. без доп. ver (непр.) vtнея́сно ви́деть — vislumbrar vt
ви́деть вдали́ — divisar vt
ви́деть ме́льком — echar un vistazo
ви́деть сон — soñar (непр.) vt, tener un sueño
ви́деть во сне — soñar (непр.) vt (con)
ви́деть во сне, что... — soñar que...
ви́деть наскво́зь ( кого-либо) — conocer a fondo (a), conocer hasta las entretelas (a)
я рад вас ви́деть — estoy contento (me alegro) de verle
2) (испытать, пережить) ver (непр.) vtон мно́го ви́дел на своём веку́ — ha visto mucho en su vida
3) тж. с союзом "что" (сознавать, понимать) ver (непр.) vt, darse cuentaя ви́жу, с кем име́ю де́ло — me doy cuenta (veo) con quien me las tengo que ver (haber)
••ви́дите ли, ви́дишь ли вводн. сл. — vea Vd., ves, es que
как ви́дите вводн. сл. — como ve(n); está ya claro
то́лько и ви́дели ( кого-либо) разг. — ahora mismo estaba aquí, se ha esfumado (se ha eclipsado)
за дере́вьями не ви́деть ле́са погов. — las hojas (los árboles) impiden ver el bosque; los árboles tapan el bosque
ви́дит о́ко, да зуб не неймёт погов. — ≈ lo verás pero no lo catarás
* * *v1) gener. (испытать, пережить) ver, avistar, columbrar, darse cuenta, verse, с союзом "что"(сознавать, понимать) ver ***2) colloq. guipar3) law. ver -
74 восходить
несов.1) ( подниматься) subir vt, ascender (непр.) viвосходи́ть на верши́ну — ascender a la cumbre
2) ( о светилах) salir (непр.) vi, levantarse, apuntar viсо́лнце взошло́ — salió el sol
3) ( к чему-либо) remontarseэ́то восхо́дит к XV ве́ку — esto se remonta hasta al siglo XV
* * *несов.1) ( подниматься) subir vt, ascender (непр.) viвосходи́ть на верши́ну — ascender a la cumbre
2) ( о светилах) salir (непр.) vi, levantarse, apuntar viсо́лнце взошло́ — salió el sol
3) ( к чему-либо) remontarseэ́то восхо́дит к XV ве́ку — esto se remonta hasta al siglo XV
* * *v1) gener. (ê ÷åìó-ë.) remontarse, (подниматься) subir, apuntar, ascender, levantarse, salir (о светилах)2) eng. ascender (о светиле) -
75 граница
грани́||цаlimo;landlimo (государственная);rando (край);за \границацей eksterlande;\границачить limi, apudi, najbari.* * *ж.1) límite m; frontera f ( государственная); linde m, lindero m ( черта раздела)грани́ца ве́чного сне́га — límite de nieves perpetuas
переходи́ть грани́цу — pasar (atravesar, franquear) la frontera
2) ( предел) término m, límite m, confín mне знать грани́ц — no conocer término (límite, fin)
э́то перехо́дит все грани́цы — esto sobrepasa todos los límites, esto pasa de la raya
••за грани́цей — en el extranjero
за грани́цу — al extranjero
из-за грани́цы — del extranjero
* * *ж.1) límite m; frontera f ( государственная); linde m, lindero m ( черта раздела)грани́ца ве́чного сне́га — límite de nieves perpetuas
переходи́ть грани́цу — pasar (atravesar, franquear) la frontera
2) ( предел) término m, límite m, confín mне знать грани́ц — no conocer término (límite, fin)
э́то перехо́дит все грани́цы — esto sobrepasa todos los límites, esto pasa de la raya
••за грани́цей — en el extranjero
за грани́цу — al extranjero
из-за грани́цы — del extranjero
* * *n1) gener. confìn, lindazo, linde, lindera, lindero (черта раздела), raya, término, aledaño, fin, frontera (государственная), lìmite2) eng. limite, margen m., termino3) econ. lìnea -
76 дебет
де́бетбухг. debeto.* * *м. бухг.débito m, debe mде́бет и кре́дит — debe y haber
записа́ть в де́бет — adeudar vt
* * *м. бухг.débito m, debe mде́бет и кре́дит — debe y haber
записа́ть в де́бет — adeudar vt
* * *n1) gener. haber2) econ. Debe (часть баланса)3) account. debe, deudor, débito -
77 до
допредлог 1. (вплоть до) ĝis;от Москвы́ до Ленингра́да de Moskvo ĝis Leningrado;до на́ших дней ĝis niaj tagoj;до сих пор ĝis nun;до не́которой сте́пени ĝis ia grado;мы дошли́ до ле́са ni venis al arbaro, ni atingis arbaron;2. (раньше) antaŭ;до войны́ antaŭ la milito;3. (около) ĉirkaŭ;у меня́ до 5000 книг mi havas ĉirkaŭ kvin mil librojn;моро́з доходи́л до 30 гра́дусов la frosto atingis ĉirkaŭ tridek gradojn;♦ до свида́ния ĝis (la) revido;мне не до шу́ток mi ne intencas ŝerci;что мне до э́того tio min ne koncernas.* * *I предлог + род. п.1) (употр. при указании предела или границы действия, расстояния, времени) hasta; aдо конца́ — hasta el fin
до после́дней ка́пли — hasta la última gota
до преде́ла — hasta el límite
до шестна́дцати лет — hasta (los) dieciseis años
от Ура́ла до Дуна́я — desde los Urales hasta el Danubio
от трёх до пяти́ часо́в — de tres a cinco, desde las tres hasta las cinco
до ле́са три киломе́тра — hasta el bosque hay tres kilómetros
е́хать до Москвы́ — ir (viajar) hasta Moscú
дойти́ до реки́ — llegar hasta el río
отложи́ть до ве́чера — aplazar hasta (para) la tarde
вода́ дохо́дит до коле́н — el agua llega hasta las rodillas
2) (употр. при указании на предшествование во времени - "ра́ньше") antes deдо войны́ — antes de la guerra
до отъе́зда — antes de partir
за полчаса́ до рабо́ты — media hora antes del trabajo
3) (употр. при указании на степень, которой достигло действие, состояние) hastaлюби́ть до безу́мия — amar hasta la locura
крича́ть до хрипоты́ — gritar hasta enronquecer
начи́стить до бле́ска — limpiar hasta sacar brillo
промо́кнуть до косте́й — calarse hasta los huesos
промёрзнуть до косте́й — helarse hasta la médula
до чего́ интере́сно! — ¡qué interesante!
она́ до того́ рассерди́лась, что не могла́ говори́ть — se enfadó tanto que no podía hablar; se llegó a enfadar tanto que perdió el don de la palabra
до чёрта прост. — como un diablo, hasta no más
он вы́учил те́му от и до — estudió el tema del principio al fin
4) (употр. при указании приблизительного числа, количества) hastaаудито́рия вмеща́ет до 100 студе́нтов — en el aula entran (caben) hasta (cerca de) 100 estudiantes
5) (с некоторыми гл. употр. при обозначении предмета, лица, на которые направлено действие) a, hastaдотро́нуться до карти́ны — llegar a tocar el cuadro
дотяну́ться до потолка́ — llegar hasta el techo
6) прост. (употр. при обозначении лица, предмета, к которым что-либо относится, или предмета, по отношению к которому проявляется какое-либо свойство)у меня́ до тебя́ де́ло — tengo un asunto para ti
жа́дный до де́нег — no soltar un céntimo, ser un agarrado
охо́тник до прогу́лок — sólo sabe pasear
мне нет де́ла до э́того — a mí no me importa que, esto a mí no me toca (afecta)
- не до••до свида́ния — hasta la vista, hasta luego
II с. нескл. муз.до за́втра, до ве́чера и т.д. ( при прощании) — hasta mañana, hasta la tarde, etc.
do m* * *I предлог + род. п.1) (употр. при указании предела или границы действия, расстояния, времени) hasta; aдо конца́ — hasta el fin
до после́дней ка́пли — hasta la última gota
до преде́ла — hasta el límite
до шестна́дцати лет — hasta (los) dieciseis años
от Ура́ла до Дуна́я — desde los Urales hasta el Danubio
от трёх до пяти́ часо́в — de tres a cinco, desde las tres hasta las cinco
до ле́са три киломе́тра — hasta el bosque hay tres kilómetros
е́хать до Москвы́ — ir (viajar) hasta Moscú
дойти́ до реки́ — llegar hasta el río
отложи́ть до ве́чера — aplazar hasta (para) la tarde
вода́ дохо́дит до коле́н — el agua llega hasta las rodillas
2) (употр. при указании на предшествование во времени - "ра́ньше") antes deдо войны́ — antes de la guerra
до отъе́зда — antes de partir
за полчаса́ до рабо́ты — media hora antes del trabajo
3) (употр. при указании на степень, которой достигло действие, состояние) hastaлюби́ть до безу́мия — amar hasta la locura
крича́ть до хрипоты́ — gritar hasta enronquecer
начи́стить до бле́ска — limpiar hasta sacar brillo
промо́кнуть до косте́й — calarse hasta los huesos
промёрзнуть до косте́й — helarse hasta la médula
до чего́ интере́сно! — ¡qué interesante!
она́ до того́ рассерди́лась, что не могла́ говори́ть — se enfadó tanto que no podía hablar; se llegó a enfadar tanto que perdió el don de la palabra
до чёрта прост. — como un diablo, hasta no más
он вы́учил те́му от и до — estudió el tema del principio al fin
4) (употр. при указании приблизительного числа, количества) hastaаудито́рия вмеща́ет до 100 студе́нтов — en el aula entran (caben) hasta (cerca de) 100 estudiantes
5) (с некоторыми гл. употр. при обозначении предмета, лица, на которые направлено действие) a, hastaдотро́нуться до карти́ны — llegar a tocar el cuadro
дотяну́ться до потолка́ — llegar hasta el techo
6) прост. (употр. при обозначении лица, предмета, к которым что-либо относится, или предмета, по отношению к которому проявляется какое-либо свойство)у меня́ до тебя́ де́ло — tengo un asunto para ti
жа́дный до де́нег — no soltar un céntimo, ser un agarrado
охо́тник до прогу́лок — sólo sabe pasear
мне нет де́ла до э́того — a mí no me importa que, esto a mí no me toca (afecta)
- не до••до свида́ния — hasta la vista, hasta luego
II с. нескл. муз.до за́втра, до ве́чера и т.д. ( при прощании) — hasta mañana, hasta la tarde, etc.
do m* * *prepos.1) gener. (употр. при указании на предшествование во времени -"раньше") antes de, (указывает на расстояние, промежуток) a, hasta2) law. pendiente3) mus. do -
78 запад
за́падokcidento;жи́тель \запада okcidentano;на \запад okcidenten;на \западе okcidente;к \западу от... okcidente de...;\западный okcidenta.* * *м.1) oeste m, occidente m, poniente mна за́пад — al oeste, hacia el oeste
на за́паде — en el oeste, en el occidente
к за́паду — hacia el oeste, hacia el occidente
ко́мната выхо́дит на за́пад — la habitación da al occidente
2) ( Запад) Oeste m, Occidente m* * *м.1) oeste m, occidente m, poniente mна за́пад — al oeste, hacia el oeste
на за́паде — en el oeste, en el occidente
к за́паду — hacia el oeste, hacia el occidente
ко́мната выхо́дит на за́пад — la habitación da al occidente
2) ( Запад) Oeste m, Occidente m* * *ngener. occidente, ocaso, oeste (страна света), poniente -
79 маятник
ма́ятникpendolo, svingilo.* * *м.péndulo mма́ятник Фуко́ — péndulo de Foucault
кача́ние ма́ятника — pendolada f
хо́дит как ма́ятник — va y viene
* * *м.péndulo mма́ятник Фуко́ — péndulo de Foucault
кача́ние ма́ятника — pendolada f
хо́дит как ма́ятник — va y viene
* * *n1) gener. péndulo, volante (часовой)2) eng. perpendìculo3) arch. péndola -
80 муха
му́хаmuŝo.* * *ж.mosca fму́ха цеце́ — (mosca) tsetsé
••бе́лые му́хи — moscas blancas
мух счита́ть — papar (cazar) moscas
кака́я му́ха тебя́ (его́) укуси́ла? — ¿qué mosca te (le) ha picado?
он и му́хи не оби́дит — no es capaz de matar una mosca
слета́ться как му́хи на мёд — acudir como las moscas a la miel
слы́шно, как му́ха пролети́т — se oye volar las moscas
де́лать из му́хи слона́ погов. — hacer de una pulga un elefante
быть под му́хой разг. — estar entre Pinto y Valdemoro
счита́ть мух прост. — papar moscas
как со́нная му́ха разг. — como un perico ligero
му́хи до́хнут (мрут) разг. — aburridos como ostras
* * *ж.mosca fму́ха цеце́ — (mosca) tsetsé
••бе́лые му́хи — moscas blancas
мух счита́ть — papar (cazar) moscas
кака́я му́ха тебя́ (его́) укуси́ла? — ¿qué mosca te (le) ha picado?
он и му́хи не оби́дит — no es capaz de matar una mosca
слета́ться как му́хи на мёд — acudir como las moscas a la miel
слы́шно, как му́ха пролети́т — se oye volar las moscas
де́лать из му́хи слона́ погов. — hacer de una pulga un elefante
быть под му́хой разг. — estar entre Pinto y Valdemoro
счита́ть мух прост. — papar moscas
как со́нная му́ха разг. — como un perico ligero
му́хи до́хнут (мрут) разг. — aburridos como ostras
* * *n1) gener. mosca2) Ecuad. mosco
См. также в других словарях:
ДИТЁ — ДИТЁ, дитя дити, дитю, дитёй, о дите, мн. нет, ср. (прост., обл.). «Ребенок; тоже, что дитя. Дитё , сказал ямщик, дитё плачет . И поражает Митю то, что он сказал по своему, по мужицки: дитё , а не дитя. И ему нравится, что мужик сказал дитё :… … Толковый словарь Ушакова
ДИТ — Дойчер Инвестмент Траст ООО управляющая компания http://www.dit.ru/ организация ДИТ Дом инженера и техника техн. ДИТ департамент информационных технологий … Словарь сокращений и аббревиатур
дитё — ДИТЁ, я, ДИТЯ, дитяти, ср (или дитё моё). Ирон. обращение. Послушай, дитё моё, а не съесть ли нам (выпить) бутылочку пивка. Дитя засухи худой, тощий человек … Словарь русского арго
дитё моё — ДИТЁ, я, ДИТЯ, дитяти, ср (или дитё моё). Ирон. обращение. Послушай, дитё моё, а не съесть ли нам (выпить) бутылочку пивка. Дитя засухи худой, тощий человек … Словарь русского арго
дитё — дитёй дитё, дитёй (прост. обл.) … Словарь употребления буквы Ё
дитё — дитё, я (прост. к дит я) … Русский орфографический словарь
дит — сущ., кол во синонимов: 2 • бог (375) • смерть (69) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Дит — Аид Аид Бог подземного мира Мифология: Древнегреческая В иных культурах: Плутон,Дит Отец: Кронос Мать: Рея … Википедия
дит — ДИ, ДИТ * dit, dite. Так называемый ( ая), по прозвищу, именуемый( ая). Не сей раз паленым запахло из Парижа, где Vladimir Kotliarov, dit Tolsty (владимир Котляров, по кличке Толстый ) решил отметить 15 летие издания 1 го альманаха Мулета А .… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
дитіоніти — ів, мн. Солі дитіонітної кислоти, сильні відновники … Український тлумачний словник
ДИТЁ — ребенок, дитя. * Эге, пани Грач, прошептал тогда старый еврей, сидевший рядом, старый еврей, по фамилии Голубчик, я вижу, дитё ваше просится на травку … Язык Одессы. Слова и фразы