-
41 put out
1.выключать (свет), гасить (свет, огонь): — Only don't forget to put out the fire. - Только не забудьте загасить костер,—говорит вожатый своим скаутам; 2. публиковать, выпускать; печатать: I know this editor, he had put out a weekly for.about a year. - Я знаю этого редактора. Он около года выпускал еженедельную газету; 3. одолжать, давать взаймы: — Не put out all his money at 10 per cent or better. — Он отдал.все свои деньги под 10 процентов или даже больше: 4. раздражаться, злиться, заводиться: — I spilled juice on my new dress. This put ту тот out. - Я пролила сок на новое платье, и это здорово вывело из себя мою мамочку.— жалуется Мику Джейн; 5. беспокоить, мутить воду, бузить — Don't talk bad about her! She puts herself out only to make things good for us! - He надо про нее так плохо говорить! Джейн старается, бузит и только затем, чтобы нам было хорошо.— отчитывает Джона Мик; 6, отчаливать, отплывать: The boat put out through the waves.—Лодка отчалила от берега и поплыла по волнам; 7. грубо, по отношению к женщинам трахучая, сексуальная: ""Why do you think Liza puts out like that? - Почему ты думаешь, что Лайза трахается со всеми подряд? - спрашивает Мик Джона.English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > put out
-
42 rain check
специальное разрешение (бесплатный билет), позволяющий прийти на тот самый матч, что прервался из-за ""cats and dogs"" дождя. ""Дождевой чек"" может быть выдан не только из-за дождя; это своего рода повтор приглашения, если кто-то не может навестить вас в назначенное время. Тогда ""дождевые чеки"" тоже вполне уместны: —I'm sorry you can't come tonight. Jane. But I'll sure give you a rain cheek. — Жаль, что ты. не сможешь сегодня вечером прийти, Джейн. Но обещаю, что приглашение, остается в силе. специальное разрешение (бесплатный билет), позволяющий прийти на тот самый матч, что прервался из-за ""cats and dogs"" дождя. ""Дождевой чек"" может быть выдан не только из-за дождя; это своего рода повтор приглашения, если кто-то не может навестить вас в назначенное время. Тогда ""дождевые чеки"" тоже вполне уместны: —I'm sorry you can't come tonight. Jane. But I'll sure give you a rain cheek. — Жаль, что ты. не сможешь сегодня вечером прийти, Джейн. Но обещаю, что приглашение, остается в силе.English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > rain check
-
43 sit up
1.просиживать ночь напролет (т.е. так и не ложиться спать): Jane's father sat up until his daughter got home from the discotec.— Отец Джейн просидел всю ночь до возвращения дочки с.дискотеки; 2. так и сесть (от удивления): Jane really sat up when she heard that gossip of Mick.—Джейн так и села, когда услышала эту сплетню о Мике.English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > sit up
-
44 turn on
1.включать: — Turn on the light.— Включи свет,— просит Джейн Мика; 2. становиться, делаться, подключаться, но уже не касательно электроприборов, как в первом случае, а самому: — Please do that, Jane. I know you can turn on the charm with men.— Пожалуйста, сделай то, что я тебя прошу,—уговаривает Мик Джейн подлизаться к новому преподавателю по литературе, чтобы он отпустил их с лекции,—я же знаю, какой очаровательной ты можешь быть с мужчинами""; 3. проявлять большой интерес, испытывать огромное удовольствие, тащиться: —The ""Doors"" music always turns me on.— Я всегда балдею под ""Доорз"",— говорит Джон, протягивая сигарету с марихуаной Мику, когда оба выпендрежа ради пробуют этот легкий наркотик под наркотичес-ки-завораживающий вокал Джима Моррисона ; 4. вовлекать, познакомить с чем-либо: — Paul turned me on to smoking this and I' ve been feeling great! — Это Пол приучил меня,— говорит Джон, кивая на сигарету марихуаны,— и я себя действительно ощущаю классно; 5. нападать, атаковать: — Everything is O'kay, seargent. I only worry about charlies would turn on us.— If they turn on we would turn them off... - Все нормально,— капитан Макнэйл осматривает разбитый солдатами Тимоти Тимпсона лагерь на полянке среди джунглей,—я вот только волнуюсь, как бы эти ""чарли ""(вьетконговцы) не напали на нас. - Как нападут, так и отпадут, "" — усмехается сержант Тимпсон. И верно. Его лагерь надежно охраняется и хорошо защищен.English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > turn on
-
45 call
[kɔːl] 1. гл.1) кричать; окликатьto call down — позвать вниз, пригласить сойти вниз
From the bottom of the stairs Jane called up "Have you seen my blue bag?" — С самого низа лестницы Джейн крикнула наверх: "Ты не видел моей синей сумки?"
He is in the next room, call him. — Он в соседней комнате, позови его.
He called to her. — Он окликнул её.
Jane call out when she saw her friend across the street. — Джейн окликнула свою подругу, когда увидела её на другой стороне улицы.
Syn:2) издавать характерные звуки (о птицах, животных); жужжать ( о насекомых)3) = call up звонить, говорить по телефонуto call about smth. — звонить насчёт чего-л., по поводу чего-л.
to call back — перезванивать, звонить по телефону в ответ на звонок
I tried to call you about our meeting, but you weren't in. — Я пытался позвонить вам по поводу нашей встречи, но вас не было.
He called me from New York. — Он позвонил мне из Нью-Йорка.
We called them to say that... — Мы сообщили им по телефону, что...
Please call me up tomorrow morning. — Позвони мне, пожалуйста, завтра утром.
Would you ask her to call me back? — Будь так добр, попроси её мне перезвонить.
4)а) вызывать, созывать ( сигналом)The bell called to dinner. — Позвонили к обеду.
He screamed for his wife to call an ambulance. — Он закричал, чтобы жена вызвала скорую помощь.
Why don't you call all your friends in and have a party? — Почему бы тебе не пригласить всех своих друзей и не устроить вечеринку?
в) = call out вызывать (откуда-л.)The doctor has been called out every night this week. — На этой неделе доктор был на вызовах каждую ночь.
5) юр. вызывать ( в суд)6) = call up будитьPlease call me (up) at 7 o'clock tomorrow. — Будь так добр, разбуди меня завтра в семь утра.
7) собирать, созыватьA meeting has been called for Monday. — Собрание было назначено на понедельник.
Call all the members together and we'll take a vote. — Собери всех членов комитета и мы проголосуем.
- call an election- call a parliamentSyn:8) ( call for) требоватьThe situation called for drastic measures. — Положение требовало принятия решительных мер.
Henry called for the waiter in a loud voice. — Генри громко потребовал официанта.
The opposition are calling for a general election. — Оппозиция требует всеобщих выборов.
Your remark was not called for. — Ваше замечание было неуместно.
10) = call in / by / round заходить; навещать, наносить визитto call (up)on smb. — навестить кого-л.
to call about smth. — зайти насчёт чего-л., по какому-л. делу
Will you call for my dress at the cleaner's? — Зайди за моим платьем в чистку, пожалуйста.
I called at the office as I was passing, but you were out. — Проходя мимо офиса, я зашёл, но тебя не было на месте.
There's a man at the door who says he's calling about your insurance. — Тут человек говорит, что он пришёл по поводу твоей страховки.
Permit me to call on you next Tuesday afternoon. — Разрешите мне зайти в следующий вторник после обеда.
When you're next in town, do call by. — Когда будешь в городе в следующий раз, заходи обязательно.
The salesman will call back at any house he missed. — Продавец посетит каждый дом, который пропустил.
11) называть; давать имяto call smb. by the title — титуловать кого-л., называть кого-л. по титулу, сану
He is called Tom. — Его зовут Том.
The speech was interrupted by members of the Conservative Party, who called him a traitor. — Речь была прервана членами партии консерваторов, которые назвали его предателем.
He was called after his father. — Его назвали в честь отца.
If you call him just by his family name he won't answer you. — Если ты назовёшь его по фамилии, он тебе не ответит.
- call smb. names12) считать, полагатьI call this a good house. — Я нахожу, что это хороший дом.
I call that a shame. — По-моему, это стыдно.
They call it ten miles. — Считается, что здесь десять миль.
He calls him his son. — Он считает его своим сыном.
The results of the conference are called satisfactory. — Считается, что конференция дала положительные результаты.
Syn:to call to mind / memory — припомнить, вспомнить
14) ( call into) приводить в ( какое-л. состояние)to call into existence / being — вызывать к жизни, создавать, осуществлять
15) (call (up)on / to) призывать к (чему-л.); обращаться по поводу (чего-л.)to call smb.'s attention to smth. — обращать чьё-л. внимание на что-л.
to call smb. to account — призвать к ответу; потребовать объяснения
to call smb. to arms — призвать к оружию, призвать под знамёна
to call to attention — воен. скомандовать "смирно"
to call to order — призвать к порядку; амер. открыть собрание
to call smb. for smth. — обратиться к кому-л. за чем-л.
Lord Berkley called on all his friends to help him. — Лорд Беркли обратился ко всем своим друзьям за помощью.
16) ( call (up)on) приглашать высказаться, предоставлять словоThe chairman called on the next speaker. — Председатель передал слово следующему докладчику.
17) = call out выкрикивать (что-л. чётким, громким голосом); вызывать (по именам, фамилиям); объявлять; оглашатьto call the score — спорт. объявлять счёт
Here the captain called a halt. — В этом месте капитан объявил привал.
18) карт. объявлять (карту, масть)19) охот. приманивать ( птиц или животных специальными звуками)He was called for the last act. — Ему объявили, чтобы он был готов к последнему действию.
22) призвать в "лучший" мирAll the doctors can't save him. He's called. — Ни один врач не сможет спасти его. Он обречён.
23) заходить в порт ( о корабле)The steamer calls at several ports along the way. — По пути пароход заходит в несколько портов.
The ship calls at several ports to pick up passengers before crossing the ocean. — Прежде чем отправиться в плавание через океан, этот корабль обойдёт несколько портов и заберёт пассажиров.
24) останавливаться, делать краткую остановку ( о транспортном средстве)The steamer calls at several ports along the way. — По пути пароход делает остановку в нескольких портах.
This train will call at all stations to Broxbourne. — Этот поезд проследует до Броксбурна со всеми остановками.
•- call back
- call down
- call forth- call in- call off- call out- call over
- call up••to call the play / tune — распоряжаться; задавать тон
to call smb. over the coals — ругать кого-л., делать кому-л. выговор; давать нагоняй
to have nothing to call one's own — ничего не иметь, быть без средств
2. сущ.to call it square — удовлетворяться, примиряться
1) крик; зовSuddenly he heard loud calls for help. — Вдруг он услышал громкие крики о помощи.
Syn:2) крик, голос (животного, птицы)3) манок, дудка ( для ловли птиц)4) сигнал; (барабанный) сбор; свисток; звонок5) телефонный вызов, телефонный звонок; телефонный разговорlong-distance / trunk call — междугородный телефонный вызов
to give smb. a call — позвонить кому-л.
to make / place a call to smb. — сделать кому-л. телефонный звонок
to answer / return / take a call — ответить на телефонный звонок
One call was for me. — Один раз звонили мне.
The operator put my call right through. — Телефонистка сразу же соединила меня.
collect call — амер. телефонный разговор, оплачиваемый абонентом, которому звонят
transferred-charge call — брит. телефонный разговор, оплачиваемый абонентом, которому звонят
dial-direct call — амер. прямой телефонный звонок
direct-dialled call — брит. прямой телефонный звонок
operator-assisted call — амер. звонок через телефониста
6) визит, посещение ( обычно краткий)professional call — вызов специалиста (врача, адвоката)
He decided to pay a call on Tom. — Он решил нанести визит Тому.
7) призыв8) требование; просьбаThere have been calls for a new kind of security arrangement. — Раздавались требования обновить меры безопасности.
He has many calls on his money. — К нему постоянно обращаются за деньгами.
- on callSyn:9) необходимость, нуждаYou have no call to blush. — Вам нечего краснеть.
There is no call for such behavior. — Такое поведение ничем не оправдано.
Syn:need 1.10) = roll call перекличка; время переклички11) влечение, тяга; зовYou must be feeling exhilarated by the call of the new. — Вероятно, вы чувствуете радость от тяги к новому.
12) зов, знамение приближающейся смертиto get one's call, to get the call — умереть; быть на грани смерти
13) театр. вызов ( аплодисментами на сцену актёров)14) театр. сбор актёров на репетициюThe call is for 11 o'clock. — Репетиция назначена на 11 часов.
15) юр. вызов ( в суд)17) фин. требование уплаты долга, очередного взноса18) заход ( судна в порт)19) остановка ( поезда на станции)20) карт. объявление ( козырной масти)••at call — наготове, к услугам
-
46 stay down
фраз. гл.Jane is sick again: nothing she eats will stay down. — Джейн опять тошнит: она ничего не может съесть.
Syn:The miners are determined to stay down until their pay demands are met, in spite of the discomfort. — Несмотря на плохие условия, шахтёры намерены оставаться в шахте до тех пор, пока не будут удовлетворены их требования по заработной плате.
3) брит. оставаться на второй годJane was afraid that if she failed her examinations again she would have to stay down, repeat the work, and miss her friends. — Джейн боялась, что если она не сдаст экзамены, её оставят на второй год, ей придется изучать то же самое, и она потеряет старых друзей.
-
47 the tracks
ли́ния разде́ла (ме́жду бога́той и бе́дной ча́стью го́рода)Jane's mother thought that Jack came from the wrong side of the tracks — мать Джейн счита́ла, что Джек не па́ра Джейн, он не из той среды́
-
48 ebb and flow
быстрая смена (настроения и т. п.); превратности судьбыHis changes of mood did not offend me, because I saw that I had nothing to do with their alteration; the ebb and flow depended on causes quite disconnected with me. (Ch. Brontë, ‘Jane Eyre’, ch. XIV) — Эти перемены в его настроениях не обижали меня, я чувствовала, что все это ко мне не имеет отношения; изменчивость его настроения зависела от причин, совершенно не связанных со мной.
...in the ebb and flow of world events even his great figure seemed small. (J. Galsworthy, ‘On Forsyte 'Change’, ‘Soames and the Flag’) —...в калейдоскопе мировых событий даже он казался незначительной фигурой.
This tale had always haunted her, and as she lay there and left the ebb and flow of her pain she wondered if she had remembered it so well because she was called upon to emulate such brave isolation. (M. Drabble, ‘The Waterfall’) — Рассказ об этой мужественной и одинокой женщине врезался в память Джейн. И когда Джейн лежала там, когда начались схватки и она чувствовала, как боль то нарастает, то отпускает ненадолго, она спрашивала себя, не потому ли эта женщина так ей запомнилась, что и ей самой, выпало на долю одиночество, которое она так мужественно переносила.
-
49 fine words butter no parsnips
посл.≈ разговорами сыт не будешь; соловья баснями не кормятI had letters from the Master... Letters full of flattering sentiments, but fine words butter no parsnips, my dear chap. (C. P. Snow, ‘The Affair’, ch. 14) — Я получил несколько писем от ректора... Писем, переполненных самыми лестными отзывами, но... соловья баснями не кормят, мой милый!
Dorothy fixed Jane with a peculiar look meant to express dazzled admiration... ‘Elle est ravissante!’ Fine words, for Jane, buttered no parsnips... All her life she had been told that she was ravishing but she had the sense to know when she was or wasn't. This morning she was not. (P. H. Johnson, ‘Cork Street, Next to the Hatters’, ch. 15) — Дороти внимательно посмотрела на Джейн, стараясь взглядом выразить свое восхищение... Elle est ravissante! [фр. Она восхитительна!] Льстивым словам цена невелика - эту истину Джейн давно постигла. Ей всю жизнь говорили, что она восхитительна. И она всегда знала, когда это верно, а когда нет. Сейчас, во всяком случае, этого о ней не скажешь.
Large English-Russian phrasebook > fine words butter no parsnips
-
50 have the come hither in one's eye
редк.≈ взор зовёт и манит‘Being young's no good,’ said Jane. ‘You've got to have S. A.’ ‘What,’ said Miss Marple, ‘is S. A.?’ ‘Sex appeal,’ said Jane. ‘Ah, yes,’ said Miss Marple, ‘what in my day they used to call "having the come hither in your eye."’ (A. Christie, ‘The Thirteen Problems’, ch. 11) — - Мало быть молодой, - сказала Джейн, - надо еще обладать Ф. П. - А что такое Ф. П.? - спросила мисс Марпл. - Физическая привлекательность, - ответила Джейн. - Да, конечно, - заметила мисс Марпл. - В дни моей юности говорили: "Взор ее зовет и манит"
Large English-Russian phrasebook > have the come hither in one's eye
-
51 heal the breach
положить конец долгой ссоре, помиритьGeorge and Jane will not speak to one another; her mother is trying to heal the breach. (CDEI) — Джордж и Джейн не разговаривают друг с другом. Мать Джейн старается помирить их.
-
52 kick up a stink
разг.-фам.(kick up (make или raise) a (big) stink (about smth.))устроить бучу, поднять дикий скандал (по поводу чего-л.) [первонач. амер.]Whatever the explanation, we were being made the goats. So we all raised a stink and demanded a chance to be heard. (M. Wilson, ‘Live with Lightning’, book III, ch. I) — Как бы то ни было, но из нас хотели сделать козлов отпущения. Тогда мы подняли бучу и потребовали, чтобы нас выслушали.
‘But Farrish wants his leaflet,’ he repeated. ‘He can't have it,’ said Willoughby. ‘If we do it, SHAEF is going to raise the biggest stink ever.’ (S. Heym, ‘The Crusaders’, book I, ch. 2) — - Но Фарриш требует листовку, - повторил он. - Это невозможно, - сказал Уиллоуби. - Если мы ее выпустим, союзное командование устроит нам дикий скандал.
The way I met her, this Doberman pinscher she had used to come over and relieve himself on our lawn, and my mother got very irritated about it. She called up Jane's mother and made a big stink about it. (J. Salinger, ‘The Catcher in the Rye’, ch. XI) — А познакомился я с Джейн потому, что их доберман-пинчер всегда бегал в наш палисадник и там гадил, а мою мать это страшно раздражало. Она позвонила матери Джейн и подняла страшный шум.
-
53 Jane
-
54 Jane Doe
(юридическое) Джейн Доу, условное наименование лица женского пола, чье имя неизвестно или по тем или иным причинам не оглашается;
имярекБольшой англо-русский и русско-английский словарь > Jane Doe
-
55 attend on
1) прислуживать, обслуживать In former times, a king would have as many as 100 people attending (up) on him. ≈ В прежние времена короля обслуживало до 100 человек.
2) ходить, ухаживать( за больным) Jane has been attending (up) on her sick mother for years. ≈ Джейн много лет ухаживала за больной матерью.
3) сопровождать, сопутствовать Too many dangers attended (up) on the climbers' attempt to reach the top of the mountain. ≈ Слишком много опасностей сопровождало попытку альпинистов достичь вершины горы.Большой англо-русский и русско-английский словарь > attend on
-
56 attend upon
1) прислуживать, обслуживать In former times, a king would have as many as 100 people attending (up) on him. ≈ В прежние времена короля обслуживало до 100 человек.
2) ходить, ухаживать( за больным) Jane has been attending (up) on her sick mother for years. ≈ Джейн много лет ухаживала за больной матерью.
3) сопровождать, сопутствовать Too many dangers attended (up) on the climbers' attempt to reach the top of the mountain. ≈ Слишком много опасностей сопровождало попытку альпинистов достичь вершины горы.Большой англо-русский и русско-английский словарь > attend upon
-
57 back out
1) выезжать( задним ходом), давать задний ход The opening is too narrow to turn round, you'll have to back out. ≈ Проем слишком узок, вы не развернетесь, нужно дать задний ход. In her first driving lesson, Jane backed the car safely out of the garage. ≈ На своем первом уроке по вождению Джейн осторожно выехала из гаража, дав задний ход.
2) отказаться от участия;
уклониться( of - от чего-л.) If you back out of/from your contract, you will have to pay money to the firm. ≈ Если вы откажетесь от контракта, вы должны будете заплатить фирме.(of) уклоняться от;
отступать от - to * of a promise не сдержать обещания - to * of a contract (коммерческое) отступить от контракта вывинчивать;
отводить (режущий инструмент) (компьютерное) отменять (изменения) ;
восстанавливать (предыдущее состояние)Большой англо-русский и русско-английский словарь > back out
-
58 be ahead
быть впереди (особенно в соревновании), опережать And now Oxford are ahead, they're leading by three lengths. ≈ А теперь лидирует Оксфорд. Они впереди на три корпуса. Jane used to have difficulty with her school work, but she's been ahead for several months now. ≈ У Джейн было много трудностей, связанных с работой в школе, но вот уже несколько месяцев у нее все очень хорошо.Большой англо-русский и русско-английский словарь > be ahead
-
59 be behind
1) находиться, лежать на задней стороне чего-л. Your letters are behind the clock, where I always put them. ≈ Твои письма за часами;
там, куда я всегда кладу их.
2) опаздывать, приходить позже, чем остальные All the children came running in together, except Dick, who was behind as usual. ≈ Все дети пришли практически одновременно за исключением Дика, который, как всегда, опоздал. Syn: drag
2.
3), drop behind, fall back, fall behind
1), get behind
1)
3) не выполнять вовремя денежных обязательств If your payments are behind, the court may take back the goods. ≈ В том случае, если Вы не выполнили денежных обязательств (по контракту), суд может изъять у Вас продукцию. If you are behind in/with your payments, the court may take back the goods. ≈ В том случае, если Вы не выполнили денежных обязательств (по контракту), суд может изъять у Вас продукцию.
4) отставать в учебе Jane is always top of her class, but Dick is often behind. ≈ Джейн лучшая ученица в классе, а Дик, как всегда, в отстающих.
5) служить причиной What's behind his offer? ≈ Интересно, что заставило его сделать такое предложение?задерживаться, запаздывать - we are behind this morning мы сегодня опаздываем не выполнять вовремя обязательств - to * with one's rent быть задолжником по квартплате отставать - they were behind their rivals они отставали от своих соперников проигрывать - to * on points проигрывать по очкам быть причиной, лежать в основе - what is behind his interest in us? что вызвало его интерес к нам?Большой англо-русский и русско-английский словарь > be behind
-
60 be down with
болеть Jane was down with a cold last week, so she didn't come to work. ≈ На прошлой неделе Джейн простудилась и поэтому не пришла на работу.Большой англо-русский и русско-английский словарь > be down with
См. также в других словарях:
Джейн Лу — Джейн К. Лу (Jane X. Luu) американский астроном вьетнамского происхождения. Лу приехала в США в качестве беженца в конце 1970 х годов. В 1984 году она закончила Стенфордский университет. Джейн Лу была профессором, но оставила академию и на… … Википедия
Джейн Юн — (англ. Jane Yoon; род. 1986, Бостон) корейско американская арфистка. Лауреат первой премии на Международном конкурсе арфистов имени Лили Ласкин (2002). Широко концертирует по всему миру, от Японии до Колумбии, продолжая обучение по специальности… … Википедия
Джейн — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
Джейн Уаймэн — Джейн Уайман Jane Wyman Джейн Уайман в трейлере к фильму «Страх сцены» Имя при рождении: Сара Джейн Мейфилд Дата рождения … Википедия
Джейн Уайман — Jane Wyman Джейн Уайман в трейлере к фильму «Страх сцены» Имя при рождении: Сара Джейн Мейфилд Дата рождения … Википедия
Джейн Грей — Jane Grey … Википедия
Джейн Сеймур Фонда — Джейн Фонда Jane Fonda Джейн Фонда в 2005 году Имя при рождении: Джейн Сеймур Фонда Дата рождения: 21 декабря … Википедия
Джейн Фонда — Jane Fonda Джейн Фонда в 2005 году Имя при рождении: Джейн Сеймур Фонда Дата рождения: 21 декабря … Википедия
Джейн Фостер — История публикаций Издатель Marvel Comics Дебют Journey Into Mystery #84 (сентябрь 1962) Авторы … Википедия
Джейн Эйр (значения) — «Джейн Эйр» (англ. Jane Eyre) классический роман Шарлотты Бронте, один из самых знаменитых романов Британии. Джейн Эйр главная героиня одноимённого романа. Экранизации романа 1934 «Джейн Эйр». Чёрно белый фильм. В ролях:… … Википедия
Джейн Сеймур (актриса) — Джейн Сеймур Jane Seymour … Википедия