Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

деревни

  • 1 И поныне остаются следы деревни

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > И поныне остаются следы деревни

  • 2 она из деревни

    Dutch-russian dictionary > она из деревни

  • 3 они из деревни

    Dutch-russian dictionary > они из деревни

  • 4 villages

    Деревни

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > villages

  • 5 vesnice (2.p.)

    České-ruský slovník > vesnice (2.p.)

  • 6 vesnice (2.p.)

    České-ruský slovník > vesnice (2.p.)

  • 7 vsi (2.p.)

    České-ruský slovník > vsi (2.p.)

  • 8 vsi (mn.č.)

    České-ruský slovník > vsi (mn.č.)

  • 9 dědiny (2.p.)

    • деревни
    * * *

    České-ruský slovník > dědiny (2.p.)

  • 10 dědiny (mn.č.)

    • деревни
    * * *

    České-ruský slovník > dědiny (mn.č.)

  • 11 comuneros

    деревни, имеющие общий выгон

    El diccionario Español-ruso jurídico > comuneros

  • 12 villages

    деревни
    села
    сёла

    English-Russian smart dictionary > villages

  • 13 ауылдар ҡарға күмелгән

    деревни потонули в снегу

    Башкирско-русский автословарь > ауылдар ҡарға күмелгән

  • 14 Brigadoon

       1954 - США (102 мин)
         Произв. MGM (Артур Фрид)
         Реж. ВИНСЕНТ МИННЕЛЛИ
         Сцен. Алан Джей Лернер по мотивам мюзикла Лернера и Фредерика Лоу
         Опер. Джозеф Раттанбёрг (Anscocolor, Cinemascope)
         Муз. Фредерик Лоу, Алан Джей Лернер
         В ролях Джин Келли (Томми Олбрайт), Вэн Джонсон (Джефф Даглас), Сид Шерисс (Фиона Кэмбл), Илэйн Стюарт (Джейн Эштон), Бэрри Джоунз (Ланди), Хью Лэнг (Гарри Битон), Алберт Шарп (Эндрю Кэмбл), Вирджиния Бослер (Джин Кэмбл), Джимми Томпсон (Чарли Долримпл).
       Охотники-американцы - Джефф Даглас, пьяница, материалист и скептик, и Томми Олбрайт, более неспокойный и чувствительный, нежели его друг, - сбиваются с пути в шотландских горах и внезапно обнаруживают Бригадун - деревушку, не отмеченную ни на одной карте. Жители деревни ликуют и готовятся отметить свадьбу юной Джин Кэмбл и Чарли Долримпла. Атмосфера деревни, старомодные костюмы ее обитателей, их скрытность и удивление при встрече с чужаками сильно интригуют Томми. Он увлекается Фионой, старшей сестрой Джин; найдя в Библии отметку с указанием даты ее рождения, он начинает одолевать Фиону расспросами. Фиона приводит Томми к школьному учителю, который и рассказывает ему об удивительной судьбе деревни Бригадун. Когда-то давным-давно местный пастор, чувствуя приближение старости и опасаясь, что ведьмы своими чарами погубят деревню, попросил у Господа чуда и получил его. С 1754 г. жители Бригадуна каждый вечер засыпают на сто лет. Это неподвижное путешествие во времени позволяет им укрыться от ведьм. Сегодня - день их 2-го воскрешения. Но если житель Бригадуна выйдет из деревни и перейдет мост, деревня исчезнет навеки. Учитель добавляет, что если чужак, влюбившись в обитательницу Бригадуна, пожелает остаться в деревне навсегда, ему будет это дозволено. Начинается брачная церемония. Однако отвергнутый воздыхатель Джин, глубоко опечаленный отказом, грозится перейти мост. За ним гонятся с факелами по лесу. Джефф случайно убивает его, хотя метит в птицу. Томми подумывает остаться в Бригадуне с Фионой, но скептицизм Джеффа, не верящего в реальность всего, что им пришлось пережить за последние часы, сеет сомнение и в нем. Приходит ночь. Поднявшийся туман скрывает из виду Бригадун.
       Вернувшись в Нью-Йорк, Томми отменяет готовящуюся свадьбу и слишком поздно понимает, что его любовь и настоящее счастье остались в Бригадуне. Он возвращается туда, и сила его любви к Фионе вызывает новое чудо: она появляется. Томми идет к ней.
        Из всех фильмов Миннелли Бригадун, экранизация популярного бродвейского мюзикла (поставленного в 1947 г.), по своему содержанию, стилистическим решениям и общей атмосфере является наиболее характерным для режиссера. Отталкиваясь от весьма оригинального сказочно-фантастического сюжета, фильм противопоставляет реальный мир воображаемому. У Миннелли воображение всегда таит в себе такую силу ощущений, такую чарующую нежность, такое обещание счастья, которых никогда не сможет подарить реальность. В Бригадуне воображение торжествует не в какой-либо отдельной сцене или аспекте картины, как это часто происходит у Миннелли, но на всем протяжении фильма, вплоть до самой развязки. Создание этого фантастического и манящего «потустороннего мира», естественно, требовало напряженной работы в студийных павильонах, и Бригадун является чистейшим образцом студийного фильма, который мог быть спят только в Голливуде и, если быть еще точнее, только на студии «Metro». Тот факт, что Джин Келли, занятый в ту пору совсем иными поисками (см. Увольнение в город, On the Town), хотел, чтобы фильм снимался на реальной натуре, хорошо подчеркивает радикальное концептуальное различие между мюзиклами Миннелли и мюзиклами, созданными тандемом Келли и Донена. Два главных объекта, где происходит действие фильма - деревня Бригадун и шотландские холмы, - были воссозданы в одной гигантской декорации, расписанной Джорджем Гибсоном, работавшим над финальным балетом Американца в Париже, An American in Paris. Как отмечает Хью Фордин в книге «Мир развлечений!» (Hugh Frodin, The World of Entertainment!), птицы, обманутые талантом художника, терялись в этой декорации. Использование цвета (красного, а главное - желтого, основного цвета в формате «Ansco»), долгие, плавные и тщательно продуманные движения камеры, осторожно следящей за движениями танцоров, мягкая манера игры Сид Шерисс и других жителей деревни делают Бригадун вершиной поисков Миннелли в жанре мюзикла. Это не мешает не дремлющей тяге режиссера к сатире вновь проявиться в восхитительной сцене в набитом до отказа нью-йоркском ресторане (единственной реалистичной сцене во всем фильме), где Келли принимает решение вернуться в Бригадун.
       N.В. Подобно всем 1-м широкоэкранным картинам студии «MGM», фильм снимался также и в обычном формате. Его сюжет был перенесен в пространство фильма ужасов в картине Хершелла Гордона Льюиса Две тысячи маньяков, Two Thousand Maniacs.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Brigadoon

  • 15 La Femme du boulanger

       1938 - Франция (133 мин)
         Произв. Films Marcel Pagnol
         Реж. МАРСЕЛЬ ПАНЬОЛЬ
         Сцен. Марсель Паньоль по эпизоду из романа Жана Жионо «Синий Жан» (Jean le Bleu)
         Опер. Жорж Бенуа
         Муз. Венсан Скотто
         В ролях Рэмю (булочник Миляга), Жинетт Леклер (его жена Орели), Шарль Мулен (пастух Доминик), Фернан Шарпен (маркиз), Робер Ваттье (кюре), Эдуар Дельмон (Майефер), Шарль Блаветт (Антонен), Алида Руфф (служанка кюре), Одетт Роже (Миетта), Поль Дюллак (Казимир), Жюльен Маффр (Петюг), Мопи (Барнабе).
       «Двое лысых, четверо бритых - и все друг на друга в обиде»; так описывает местный учитель население провансальской деревни, куда переезжает на место повесившегося предшественника новый булочник Миляга Кастанье. Миляга - настоящий искусник по своей части, и жители деревни очень скоро начинают ценить его таланты. У него красивая жена гораздо моложе его. Ее влечет к пастуху маркиза де Венеля (погрязшего в грехе человека, который содержит у себя в доме четырех фальшивых племянниц). Пастух отвечает булочнице взаимностью, и с приходом ночи они, охваченные безумной страстью, беззаботно уходят прочь. На супружеском ложе Миляга находит только валик, подложенный под одеяло, какие обычно оставляют в кровати уходящие в самоволку солдаты или воспитанники пансионов.
       На следующее утро Миляга не в состоянии печь хлеб. Он изо всех сил пытается убедить себя, что его жена отправилась на мессу или поехала проведать мать. Однако многие жители деревни видели беглецов, и их показания недвусмысленны. Говорят даже, что любовники оседлали Сципиона, любимую лошадь маркиза. Горе булочника становится безутешно, когда он слышит, как кюре на проповеди обращается к верующим, говоря о Господе: «Каждой женщине нужен пастырь». Тогда булочник решает напиться, как никогда в жизни. Жители деревни отводят его домой и укладывают в квашню, где он и засыпает. Теперь, если жители деревни не хотят остаться без хлеба, они должны отыскать беглецов. Маркиз бросает воинственный клич: «Начнем же без промедления крестовый поход за прекрасной булочницей!». Вспомнив командирское прошлое, маркиз формирует из своих людей патрули, а территорию делит на секторы для прочесывания. Все забывают о ссорах в служении общему делу. Пусть односельчанам не удается разыскать неверную жену - зато они по крайней мере обретают былую дружбу.
       Миляга в отчаянии пытается повеситься, как и его предшественник, но его в последний момент достают из петли. Старый греховодник Майефер после долгого вступления, которое никто не смеет прервать, признается Миляге, когда тот устает слушать и хватает Майефера за горло, что видел его жену и пастуха на острове голыми. Жена пела от радости. Экспедиция под предводительством кюре и учителя высаживается на острове и обращает в бегство пастуха, в котором еще не до конца умерла боязнь греха. Грешница соглашается вернуться на супружеское ложе, но только ночью и при условии, что никто не будет смотреть. Так она и проскальзывает в дом мужа, полная стыда и раскаяния и молчаливая, как нашкодившая кошка. К удовольствию мужа она клянется, что никогда больше от него не уйдет, и своими руками разжигает очаг.
        Единственный фильм Паньоля, где Рэмю получает действительно главную роль; весь сюжет закручен вокруг него и предоставляет ему возможность создать самую разностороннюю и самую смелую из своих актерских работ. Например, в продолжительной сцене запоя он смеется, поет по-итальянски, говорит непристойности (от него уводят подальше детей), обливается слезами и, наконец, засыпает, с нежностью вспоминая, как пахнут руки жены. Можно бесконечно говорить о том, насколько велик вклад актеров в добротность и вечную молодость фильмов Паньоля: иногда автор создавал персонажей, думая об определенных актерах, а иногда смелый и неожиданный кастинг обогащал характер героя (Венсан Скотто в фильме Жофруа, Jofroi). В построении интриги, диалогах и характерах персонажей Паньоль отстаивает принцип «единицы и множества»; описания отдельной личности и группы людей, связанных друг с другом неразрывными узами. В этом фильме Рэмю окружен целой толпой персонажей и актеров, которые важны для автора не меньше, чем главный герой.
       У Паньоля ирония и сочувствие, точность и живописность характеров - одним словом, реализм - служат для описания каждой отдельной личности. Когда же речь заходит о группе людей и ее солидарности (чье проявление наряду со злоключениями булочника является подлинным сюжетом фильма), Паньоль доверяется лирическим и, быть может, даже утопическим мечтаниям. Существовало ли где-нибудь, помимо его воображения, сообщество до такой степени объединенное, так органично спаянное, настолько единодушное в своих реакциях, как односельчане булочника?
       Эта двойственность смысловых слоев и интонаций придают картинам Паньоля особенное богатство. Сколько массовых сцен в этом фильме! В основном все они великолепно поставлены. Чтобы в этом убедиться, достаточно просмотреть фильм без звука; то же относится и к его трилогии (***). Динамика, нервозный и меткий юмор, сочная выразительность фильмов Паньоля многим обязаны этим скоплениям мужчин и женщин, где почти каждая сцена неожиданно дарит минуту славы тому или иному актеру или второстепенному персонажу.
       Особо упомянем уморительную сцену с восхитительным Дельмоном в роли греховодника Майефера, который не может ответить ни на один вопрос, не изложив весь свой день, начиная с 1-х впечатлений после пробуждения. Булочнику, измотанному ожиданием, приходится слегка придушить Майефера, чтобы тот договорил до конца. В этой сцене с поразительным мастерством уточняется характер, мания, общечеловеческая черта, а именно - потребность обладать авторитетом в коллективе, живущая в самых обездоленных людях. Она дарит нам несколько минут чистой радости, типичной для маленькой человеческой комедии, которую представляет собой каждый фильм Паньоля.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги: 1) в серии «Les films qu'on peut lire», Les Editions Marcel Pagnol, 1938. Книга посвящена «Рэмю, величайшему актеру в мире, с благодарностью и восхищением. М.П»; 2) ?uvres dramatiques, Gallmiard, 1951; 3) Livre de poche, 1959; 4) собрание сочинении Марселя Паньоля издательства «Club de l'Honnete Ноmmе», том 5 (1970); 5) собрание сочинений издательства «Editions de Provence», том 6 (1973). В качестве предисловия - рассказ «Булочник Миляга»: история о булочнике-пропойце, которого изголодавшиеся по хлебу односельчане пытаются излечить от пьянства, но лучшим лекарством становится любовь. Паньоль отбросил этот 1-й вариант сценария, как только наткнулся на текст Жионо; 6) Editions Pastorelli, Monte Carlo, 1976, с предисловием. Также включен сценарий Жофруа; 7) Presses Pocket, 1976, с предисловием. Предисловие включено отдельно в книгу «Признания» (Confidences, Julliard, 1981; Presses Pocket, 1983).
       ***
       --- См. Мариюс, Marius, Фанни, Fanny*, Сезар, César.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > La Femme du boulanger

  • 16 kyläläinen


    yks.nom. kyläläinen; yks.gen. kyläläisen; yks.part. kyläläistä; yks.ill. kyläläiseen; mon.gen. kyläläisten kyläläisien; mon.part. kyläläisiä; mon.ill. kyläläisiinkyläläinen житель деревни, жительница деревни, житель села, жительница села, деревенский житель, деревенская жительница, сельский житель, сельская жительница

    житель деревни, жительница деревни, житель села, жительница села, деревенский житель, деревенская жительница, сельский житель, сельская жительница

    Финско-русский словарь > kyläläinen

  • 17 falu

    деревня село
    * * *
    формы: falja/falva, faluk/falvak, falut/falvat
    дере́вня ж; село́ с
    * * *
    [\falut, falvat, \faluja/falva, \faluk/falvak] 1. деревня; (nagyobb) село; hiv., rég. селение, rég. весь;

    kis \falu — деревенька, деревушка, сельцо; (templom nélkül) хутор; (nyomorúságos) ceлишко;

    kozák \falu — станица; (Szibériában és Délkelet-Oroszországban) улус; (а Kaukázusban és egyes török népeknél) аул; lappföldi \falu — погост; nagy \falu — селище; tört. (nem jobbágyok lakta) слобода; utcás/úti \falu — линейная/ рядовая деревня; a \falu határa — околица; a \falu határán túl — за околицей; a \falu szélén/végén — на край деревни/села; a \falubán — в деревне; в/на селе; az első/a legkiválóbb munkás a \falubán — первый в деревне/на селе работник; \falukon és városokon át — погодам и сёлам; rég. по градам и весям; \faluról \falura — из деревни в деревню;

    2. (а falu lakossága) деревня, село;

    az egész \falu — вся деревня; всё село;

    a \falu apraja-nagyja — всё население деревни от мала до велика;

    3.

    (а vidék, ellentétben a várossal) \falu n. él/lakik — жить в деревне/на селе/в провинции;

    \falura utazik — ехать в деревню/провинцию; (üdülni) ехать на дачу; \faluról hoz élelmiszert a városba — привозить/привезти продовольствие/продукты из деревни в город

    Magyar-orosz szótár > falu

  • 18 village

    English-Russian base dictionary > village

  • 19 сола

    сола
    I
    Г.: сала
    1. кнут, плеть, бич, хлыст

    Кужу сола бич, длинная плеть;

    муш сола пеньковый кнут;

    солам пунаш вить кнут.

    Имньым сола дене огыл, шӱльӧ дене покто. Калыкмут. Погоняй коня не кнутом, а овсом.

    Пакма алашам сола писемда, кужу корным йомак кӱчыкемда. В. Юксерн. Ленивого мерина делает быстрым кнут, длинную дорогу укорачивает сказка.

    2. в поз. опр. кнута; издаваемый кнутом, относящийся к кнуту

    Сола йӱкшӧ, шергылтын, Вольык толмым шижтара. Й. Кырля. Раздаётся свист кнута (букв. звуки кнута), предупреждая о возвращении стада.

    Мый дечем почеш кодмыжлан сырен, вуй ӱмбалныже сола мучашым пӧрдыктылын, (Павлуш) имньыжым кырен-кырен кудалеш. В. Сапаев. Рассердившись на то, что отстал от меня, Павлуш, крутя над головой кнут, беспрестанно хлеща лошадь, скачет.

    II
    диал.

    Пошкудо сола соседняя деревня;

    солаште илаш жить в деревне.

    Мылам шулдырым пуэн Ик мотор марий сола. «Мар. ком.» Мне крылья дала одна красивая марийская деревня.

    Мый кайышым сола гыч торашке, вич ий гыч мӧҥгӧ толынам. О. Ипай. Я уехал далеко из деревни, через пять лет вернулся опять.

    2. в поз. опр. деревенский, из деревни

    Сола марий мужчина из деревни.

    Сола таҥем – мурызо, Ӧрдыж таҥем – гармонист. Муро. Мой приятель из деревни – певец, мой дальний приятель – гармонист.

    Смотри также:

    ял

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > сола

  • 20 сола

    I Г. са́ла
    1. кнут, плеть, бич, хлыст. Кужу сола бич, длинная плеть; муш сола пеньковый кнут; солам пунаш вить кнут.
    □ Имньым сола дене огыл, шӱ льӧ дене покто. Калыкмут. Погоняй коня не кнутом, а овсом. Пакма алашам сола писемда, кужу корным йомак кӱ чыкемда. В. Юксерн. Ленивого мерина делает быстрым кнут, длинную дорогу укорачивает сказка.
    2. в поз. опр. кнута; издаваемый кнутом, относящийся к кнуту. Сола йӱ кшӧ, шергылтын, Вольык толмым шижтара. Й. Кырля. Раздаётся свист кнута (букв. звуки кнута), предупреждая о возвращении стада. Мый дечем почеш кодмыжлан сырен, вуй ӱмбалныже сола мучашым пӧ рдыктылын, (Павлуш) имньыжым кырен-кырен кудалеш. В. Сапаев. Рассердившись на то, что отстал от меня, Павлуш, крутя над головой кнут, беспрестанно хлеща лошадь, скачет.
    II диал.
    1. деревня. Пошкудо сола соседняя деревня; солаште илаш жить в деревне.
    □ Мылам шулдырым пуэн Ик мотор марий сола. «Мар. ком.». Мне крылья дала одна красивая марийская деревня. Мый кайышым сола гыч торашке, вич ий гыч мӧҥгӧ толынам. О. Ипай. Я уехал далеко из деревни, через пять лет вернулся опять.
    2. в поз. опр. деревенский, из деревни. Сола марий мужчина из деревни.
    □ Сола таҥем – мурызо, Ӧрдыж таҥем – гармонист. Муро. Мой приятель из деревни – певец, мой дальний приятель – гармонист. См. ял.
    ◊ Комдык сола Г. кладбище, погост (букв. деревня навзничь). Комдык солаш кеӓш отправиться на кладбище.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сола

См. также в других словарях:

  • Деревни — ДЕРЕВНИ. См. Селенія1. [1] Материал словаря, содержащий информацию, на которую указывает эта ссылка, опубликован не был …   Военная энциклопедия

  • Деревни Ивановского района — Список: Адрижин, Опадыще, Асовница, Атолчицы, Боландичи, Бусса, Власовцы, Вороцевичи, Вилы, Вивнево, Вулька Дастоевская, Дастоево, Дружиловичи, Залядинье, Замошье, Зарудье, Застружье, Калилы, Королин, Корсынь, Красиевка, Кротово, Лесуха, Лядовичи …   Википедия

  • Деревни Лихтенштейна — В Лихтенштейне помимо городов, которыми считаются центры 11 общин, есть немалое количество деревень. Список деревень по общинам Карта Лихтенштейна, на которой показаны многие дерев …   Википедия

  • Деревни Шекспира — (villages, the Shakespeare) Джон Джордан (1746 1809), рассказывая о шекспировской яблоне, добавлял, что Шекспир отказался возвратиться в Бидфорд для дальнейших состязаний в пьянстве, объяснив это тем, что он уже пил во всех деревнях вблизи от… …   Шекспировская энциклопедия

  • Детские деревни SOS — Детская деревня SOS Кандалакша Детские деревни SOS (нем. SOS Kinderdörfer, англ. SOS Children s Villages)  крупнейшая международная благотворительная организация по подд …   Википедия

  • Сражение у деревни Чжанцзявань — Вторая Опиумная война …   Википедия

  • Детские деревни — SOS — Детская деревня SOS в Мар дель Плата, Аргентина. Детская деревня SOS (нем. SOS Kinderdörfer) особый тип детских домов с долгосрочным воспитанием, приближенным к семейному. Организация оказывает помощь детям, оставшимся без попечения родителей.[1] …   Википедия

  • Площадь Деревни Универсиады (Казань) — Площадь Деревни Универсиады Казань тат. Универсиада Авылы мəйданы …   Википедия

  • У деревни Крюково — «У деревни Крюково» Песня Язык песни русский Композитор Марк Фрадкин Автор песни Сергей Островой «У деревни Крюково»  популярная в СССР песня о бое за …   Википедия

  • Потёмкинские деревни — Фейерверки в честь Екатерины во время её путешествия в Крым. Картина неизвестного художника, конец XVIII века Потёмкинские деревни  исторический миф. По легенде, потёмкинские деревни  это бутафорские …   Википедия

  • Потемкинские деревни — Фейерверки в честь Екатерины во время её путешествия в Крым. Картина неизвестного художника, конец XVIII века Потёмкинские деревни исторический миф. По легенде, потёмкинские деревни это камуфляжные деревни, которые якобы были выстроены по… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»