Перевод: с английского на русский

с русского на английский

дело+верное

  • 41 as sure as fate

    Универсальный англо-русский словарь > as sure as fate

  • 42 bet

    1. noun
    1) пари; even bet пари с равными шансами; to make a bet заключить пари; to win a bet выиграть пари; to lay a bet on smth. держать пари на что-л.
    2) человек, предмет и т. п., по поводу которого заключается пари
    3) ставка (в пари)
    one's best bet = дело верное, выигрышное
    2. verb
    (past and past participle bet, betted)
    держать пари, биться об заклад; to bet on (against) держать пари за (против)
    you bet! конечно!; еще бы!; будьте уверены!
    to bet one's shirt рисковать всем
    I'll bet my life (или my bottom dollar, a cookie, my boots, my hat) = даю голову на отсечение
    Syn:
    venture
    * * *
    (n) пари
    * * *
    * * *
    [ bet] n. пари, ставка; предмет; человек v. держать пари, биться об заклад
    * * *
    заведение
    паре
    пари
    пруда
    ставка
    учреждение
    чете
    * * *
    1. сущ. 1) пари 2) ставка (в пари) 2. гл.; прош. вр. и прич. прош. вр. - bet, betted 1) держать пари, биться об заклад 2) быть уверенным в чем-л.

    Новый англо-русский словарь > bet

  • 43 cold game

    English-Russian dictionary of the underworld > cold game

  • 44 It is dollars to doughnuts

    амер. Несомненно. Наверняка. Дело верное. Как дважды два

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > It is dollars to doughnuts

  • 45 It's a cinch!

    Всё будет в порядке! Это дело верное!

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > It's a cinch!

  • 46 It's a pipe!

    Это дело верное! Это точно!

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > It's a pipe!

  • 47 bet

    [bet] 1. сущ.

    to accept / take a bet — принять пари, согласиться на пари

    She made a bet that her team would win. — Она поспорила, что её команда победит.

    - side-bet
    - on a bet
    - lay a bet on
    - make a bet
    - place a bet on
    - win a bet
    Syn:

    Your best bet is the back road. — Для тебя лучший выбор - это проселочная дорога.

    ••

    one's best bet — дело верное, выигрышное

    All bets are off. — Положение кардинально изменилось.; Положение неясное.

    2. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. bet, betted
    1) = bet against держать пари, биться об заклад

    We bet him ten pounds that it would rain. — Мы поспорили с ним на десять фунтов, что будет дождь.

    I won't bet with that man, he's dishonest. — Я не буду заключать пари с этим человеком, он играет нечестно.

    2) ( bet on)

    I've bet all my money on "Apollo" in the third race. — Я поставил все свои деньги на Аполлона в третьем забеге.

    Syn:
    be 26), gamble, put on, stake 2., wager
    б) быть уверенным в чём-л.

    You can't bet on the weather in England. — Погода в Англии непредсказуема.

    I think it's safe, but don't bet on it. — Я думаю, что это надёжно, но быть абсолютно уверенным в этом не стоит.

    We daren't bet on the train arriving on time. — Мы не могли полагаться на то, что поезд придёт вовремя.

    Syn:
    bank on, build 2. 7), count 2., figure on, gamble 3), rely, trust, wager
    Syn:
    ••

    you bet! — конечно!; ещё бы!; будьте уверены!

    I'll bet my life (my bottom dollar, a cookie, my boots, my hat) — даю голову на отсечение

    Англо-русский современный словарь > bet

  • 48 cinch

    I n sl
    1)

    He was a cinch to defeat the mayor — В том, что он победит мэра, не было никакого сомнения

    The case against Ruby, as the FBI men told the reporters, was a cinch — Как сообщили репортерам агенты ФБР, у них имеются неопровержимые доказательства вины Руби

    2)

    It's a cinch to get a husband, the trick is getting the right one — Замуж выйти не проблема, проблема в том, чтобы выйти удачно

    No sweat! It was a cinch! — Никаких проблем. Мы легко с этим справились

    II vt sl

    The government cinched the victory in the election by imprisoning the opposition leaders — Бросив в тюрьму лидеров оппозиции, правительство тем самым однозначно обеспечило свою победу на выборах

    The new dictionary of modern spoken language > cinch

  • 49 dead cinch

    n sl
    1)

    It's a dead cinch. I foresee no problems — Это дело верное. Никаких проблем не будет

    2)

    The job was no dead cinch but we did it on time — Работа была не из легких, но мы ее сделали вовремя

    The new dictionary of modern spoken language > dead cinch

  • 50 miss

    I n infml II vi infml III vt vulg infml

    A beautiful but wicked girl of a good family missed one month. Then she missed another month. She went to a doctor and found out what she intensely feared — У красивой, но ветреной девушки из хорошей семьи менструации не наступили один месяц. Не наступили они и на второй месяц. Тогда она пошла к врачу и убедилась в том, чего так боялась

    The new dictionary of modern spoken language > miss

  • 51 certain as the rising sun

    "так же верно, как то, что солнце взойдёт", т. е. наверняка, несомненно; дело верное

    That the proletariat shall conquer... is as certain as the rising sun. (J. London, ‘War of the Classes’, ‘The Class Struggle’) — Что пролетариат победит... так же верно, как то, что солнце взойдет.

    Large English-Russian phrasebook > certain as the rising sun

  • 52 dollars to doughnuts

    разг.
    несомненно, наверняка; бьюсь об заклад, будьте уверены, дело верное [первонач. амер.]

    That fella, dollars to doughnuts... peddled them for thrice what he paid you. (J. Updike, ‘The Poorhouse Fair’, ch. I) — Бьюсь об заклад, что этот тип... получил за одеяла в три раза больше, чем заплатил вам.

    Large English-Russian phrasebook > dollars to doughnuts

  • 53 go nap on smth.

    1) сильно рисковать; поставить всё на карту [nap сокращённое название карточной игры Napoleon]

    They've squared it; it's a moral. Now's the time: I'm going nap on Morning Light. (EI) — Все у них решено. Дело верное. Надо действовать именно сейчас. Ставлю все денежки на эту лошадку - Утренний Свет.

    2) ≈ давать голову на отсечение

    Why ever doesn't he apply for that appointment? With all his qualifications and experience I'd go nap on his getting it. (SPI) — Почему же он не добивается этой работы? Даю голову на отсечение, что он получит ее. Ведь он прекрасный специалист и у него такой большой опыт.

    Large English-Russian phrasebook > go nap on smth.

  • 54 Lombard Street to a china orange

    разг.
    дело верное, никаких сомнений; ≈ даю голову на отсечение

    The Count was always hanging about, and I thought he wanted the old man to buy a Du Vallon, but it's all Lombard Street to a china orange that he was after the daughter the whole time. (L. Tracy, ‘Sylvia's Chauffeur’, ch. V) — Там все время околачивался граф, и я думал, что он хочет продать отцу мисс Ванренен свою машину. Куда там! Он все время охотился за дочкой.

    ...if we don't mention any of these little games to our colleagues in industry... it's because it is all Lombard Street to a china orange that they'll turn out to be nothing but hot air. (C. P. Snow, ‘Homecomings’, ch. 17) —...если мы не посвящаем в наши безобидные занятия коллег-промышленников... то только потому, что - ручаюсь вам! - все это не более как воздушные замки.

    Large English-Russian phrasebook > Lombard Street to a china orange

  • 55 one's best bet

    разг.
    (one's (или the) best bet (тж. a good, safe или sure bet))
    дело верное, выигрышное [первонач. амер.]

    We always knew that sort of a temper he would be in. If he came along singing... it was a safe bet that things would be O. K. (D. Cusack, ‘Caddie. A Sidney Barmaid’, ch. II) — Мы всегда знали, в каком настроении отец. Если он шел к дому и пел.... это было верным признаком, что можно ничего не бояться.

    Arthur pushed his way through, hoping the Horse and Groom would be a safe bet for noise on Sunday night. (A. Sillitoe, ‘Saturday Night and Sunday Morning’, ch. X) — Артур продолжал пробираться вперед, надеясь, что в этот воскресный вечер он наверняка услышит в пивной "Лошадь и конюх" приятный его слуху шум.

    Large English-Russian phrasebook > one's best bet

  • 56 sure as a gun

    разг.
    ((as) sure as a gun (тж. (as) sure as death, as eggs is eggs, as fate, as I'm alive, as I'm sitting here, as I stand here, as you're born; амер. (as) sure as God made little (green) apples или as sure as shooting))
    наверняка, дело верное; неотвратимо как судьба, как смерть; ≈ даю голову на отсечение, верно как дважды два - четыре; как пить дать [выражение as sure as eggs is eggs, вероятно, искажённое, as sure as x is x; as sure as God made little (green) apples первонач. диал.]

    I'll transport Tom Bakewell, sure as a gun. (G. Meredith, ‘The Ordeal of Richard Feverel’, ch. IX) — Я упеку Тома Бейкуэлла в колонию, можете быть в этом уверены.

    ...if we go tearing up our sheets to make Jim a rope-ladder, we're going to get into trouble with Aunt Sally, just as sure as you're born. (M. Twain, ‘Huckleberry Finn’, ch. XXXV) —...если мы разорвем простыни, чтобы сделать Джиму лестницу, тетя Салли устроит нам головомойку, - это уж точно.

    Captain Jan Pearse, as sure as I stand here, you and your breed will get your punishment of God. (J. Galsworthy, ‘Caravan’, ‘A Man of Devon’) — Бог вас накажет, капитан Ян Пирс, вас и весь род ваш, - это так же верно, как то, что я стою здесь.

    If only we could get hold of the papers... But they'll have been destroyed, as sure as eggs is eggs. (D. L. Sayers, ‘Have His Carcase’, ch. 32) — Если бы нам удалось достать эти бумаги... Но ведь их наверняка уничтожат.

    Large English-Russian phrasebook > sure as a gun

  • 57 cinch

    Англо-русский юридический словарь > cinch

  • 58 winning game

    верное / выигрышное дело

    English-russian dctionary of diplomacy > winning game

  • 59 (a) safe thing

    English-Russian combinatory dictionary > (a) safe thing

  • 60 a winning game

    верное, выигрышное дело (обыкн. употр. с гл. to play); см. тж. a losing game

    Large English-Russian phrasebook > a winning game

См. также в других словарях:

  • Дело верное — 1. Жарг. угол. Хорошо подготовленное преступление. 2. Жарг. карт. Игра, в которой используются меченые карты. СРВС 2, 26, 33, 174; СВЯ, 14; ТСУЖ, 47 …   Большой словарь русских поговорок

  • Дело верное — Игра, в которой употребляются меченые карты; хорошо подготовленное преступление …   Словарь криминального и полукриминального мира

  • ДЕЛО — Волочильных дел мастер. Народн. Шутл. Карманный вор. СРНГ 5, 69. Гробовых дел мастер. Жарг. шк. Шутл. ирон. Учитель труда. (Запись 2003 г.). Жопных дел мастер. Жарг. мол. Шутл. Врач проктолог. Вахитов 2003, 55. Заплечный дел мастер. Разг. Устар.… …   Большой словарь русских поговорок

  • верное дело — верняк, беспроигрышный вариант Словарь русских синонимов. верное дело верняк (прост.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • Верное сердце — Coeur fidèle …   Википедия

  • Верное сердце (фильм) — Верное сердце Coeur fidèle …   Википедия

  • ВЕРНОЕ - ВЕСТИМОЕ — Не было снегу, не было и следу. Снегу нет, и следу нет. Пойдет снег, оставишь (покинешь) и след. Неужто съедено, что в рот положено? Коротко долго не живет. Отрублено не наставлено. Мелко плавать дно задевать. А кто слыхал, чтоб медведь летал?… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Видимо дело, как солнце на небе. — Дело, как на ладони. Видимо дело, как солнце на небе. См. ВЕРНОЕ ВЕСТИМОЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • верное дело — хорошо подготовленное преступление …   Воровской жаргон

  • ВЕРНЫЙ — ВЕРНЫЙ, верная, верное; верен, верна, верно. 1. кому чему. Вполне преданный, неизменный в своих чувствах, отношениях, в выполнении своих обязанностей, достойный полного доверия. Верный слуга. Верно (нареч.) служить кому нибудь. Верный друг.… …   Толковый словарь Ушакова

  • хоть с кашей ешь, хоть на куски режь — (иноск.) ничего не боимся, потому и взять уж с нас нечего Ср. Теперь твое дело верное, и дома всем так говори: теперь, мол, меня хоть с кашей ешь, хоть на куски режь мое дело верное! Салтыков. Сказка. 7 …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»