Перевод: с итальянского на русский

с русского на итальянский

делами

  • 101 -F295

    a fare i fatti suoi, non ci (или chi fa i fatti suoi non) s'imbratta le mani

    prov. своими делами никогда не замараешься; ± своя ноша не тянет.

    Frasario italiano-russo > -F295

  • 102 -G140

    avere una gamba in un posto, una in un altro

    всюду поспевать, заниматься несколькими делами сразу (ср. одна нога тут, другая — там).

    Frasario italiano-russo > -G140

  • 103 -G162

    выпутаться, выкрутиться, выйти сухим из воды:

    Pregiatissimo Signor Fanfani. La lodo del suo Giornale, ma non posso promettere nulla per ora, perché ho molte cose da fare e non so come levarne le gambe. (G. Giusti, «Epistolario»)

    Драгоценнейший синьор Фанфани. Я высоко ценю Вашу газету, но пока ничего не могу обещать для нее, так как завален разными делами, из которых сам не знаю, как выпутаюсь.

    Frasario italiano-russo > -G162

  • 104 -L121

    a) закаленный в боях;
    b) телохранитель:

    ...Ed ora nella compagnia del signor Fabrizio egli era capo di certe lance spezzate, e molto bene attendeva a questa come ad ogni altra bisogna di guerra. (M. d'Azeglio, «Ettore Fieramosca»)

    ...И вот теперь, под началом синьора Фабрицио, Бранкалеоне командовал ротой телохранителей и весьма недурно справлялся с чисто военными делами.

    c) приспешник, прихвостень:

    «Chi c'è di là?» domandò Guido Veronica, senza ombra d'impazienza. Il Mattina si protese e disse sottovoce: «Préola figlio, la lancia spezzata d'Ignazio Capolino». (L. Pirandello, «I vecchi e i giovani»)

    — Кто еще это там? — невозмутимым тоном спросил Гвидо Вероника. Маттина наклонился к нему и вполголоса произнес: — Преола-младший, прихвостень Игнацио Каполино.

    Frasario italiano-russo > -L121

  • 105 -M214

    non fare male a una mosca (тж. non fare male nemmeno al pane)

    (1) мухи не обидеть, быть безобидным:

    «...io sono buona con tutti, a tutti trovo della qualità, non farei male a una mosca». (A. Moravia, «Gli indifferenti»)

    — Я ко всем хорошо отношусь, в каждом умею увидеть хорошее, я и мухи не обижу.

    Nessuno aveva mai fatto male a me, e io credo non aver mai fatto male ad una mosca. (V. Bersezio, «Racconti popolari»)

    Никто никогда не причинил мне зла, да и я сам, смею думать, никогда и мухи не обидел.

    «Signor giudice, per carità, io non farei male a 'na mosca, ma le pare, magari sarò un poco di buono, con qualche vizio, mica voglio dire di essere un immacolato, un santo, cose da uomini, ma del male a qualcuno...». (M. Felisatti-F. Pittoru, «La morte con le ali bianche»)

    — Синьор судья, помилуйте, я и муху не обижу. Да что там, я, конечно, не очень хороший человек, есть у меня свои грехи, я не без пятнышка — все мы люди — не святые, но чтобы кого-то обидеть...

    — Ecco! gli assassini trovano chi li soccorre, e un pover uomo che se ne sta pe' fatti suoi, e non fa male nemmeno al pane, trova i matti che gli mandano a sacco la casa. (M. d'Azeglio, «Ettore Fieramosca»)

    — Вот те на! Разбойникам помогают, а у бедняги, который занимается себе своими делами и никого пальцем не тронет, грабят дом!

    Frasario italiano-russo > -M214

  • 106 -O112

    быть занятым своими делами, думать только о себе, о своих делах.

    Frasario italiano-russo > -O112

  • 107 -O202

    бросаться в глаза:

    Il reggimento aveva cominciato ad avanzare al ritmo dei tamburi... ma, a vedersi davanti quella città tranquilla, cordiale, intenta ai fatti suoi, ognuno dei militari si sentì come indiscreto, importuno, e la parata saltò agli occhi di tutti, come una cosa fuor di luogo, stonata, una cosa che si poteva proprio farne a meno. (I. Calvino, «Il reggimento smarrito»)

    Полк двинулся под барабанную дробь... но при виде этого тихого и мирного городка, занятого своими делами, каждый почувствовал, как он нескромен и назойлив, и всем бросилось в глаза, что этот парад совсем не к месту, что он выглядит фальшиво и что без него можно было бы спокойно обойтись.

    Quando a un certo punto si è indotti a mettere in carta qualche frase di quella lingua che effettivamente si parla, il confronto fra il latino rimasto cristallizzato e il latino che si è mutato, salta agli occhi. (B. Migliorini, «Conversazioni sulla lingua»)

    Когда в определенный момент возникает желание записать чисто разговорную фразу, напрашивается сопоставление с латинским и бросаются в глаза изменения, которые претерпела латынь.

    Frasario italiano-russo > -O202

  • 108 -O658

    заниматься своими делами.

    Frasario italiano-russo > -O658

  • 109 -P2421

    essere più impicciato che un pulcino (или essere impacciato come un pulcino) nella stoppa

    попасть как кур во щи:

    «...Ho visto io più d'uno ch'era più impicciato che un pulcin nella stoppa... e dopo essere stato un'ora a quattr'occhi col dottor Azzecca-garbugli (badate bene di non chiamarlo così) l'ho visto, dico, ridersene». (A. Manzoni, «I promessi sposi»)

    —...Я знала немало таких, кто запутывался хуже некуда, а побыв часок с глазу на глаз с доктором Крючкотвором (смотрите, не назовите его так), глядишь, выходят от него повеселевшими.

    Era un «pulcino nella stoppa», ed ha dovuto difendersi da sola come il lupachiotto a cui il cacciatore ha ucciso la madre. (V. Pratolini, «Cronache di poveri amanti»)

    Бьянка была как зверек, попавший в силки, и ей приходилось защищаться подобно волчонку, у которого охотник убил мать.

    Spacca. —...Ho ancora qualche pudore: sono ancora, in queste faccende, un pulcino nella stoppa. (C. G. Viola, «Il romanzo dei giovani poveri»)

    Спакка. —...У меня еще есть чувство приличия, и когда я сталкиваюсь с такими делами, то не понимаю, на каком я свете.

    Frasario italiano-russo > -P2421

  • 110 -S1641

    заниматься своими делами: un ragazzino che sta molto a sé e non dà noia этот мальчуган всегда находит себе занятие и не докучает другим.

    Frasario italiano-russo > -S1641

  • 111 -T776

    ворочать делами, верховодить.

    Frasario italiano-russo > -T776

См. также в других словарях:

  • делами — заниматься государственными делами • действие, непрямой объект заниматься делами • действие, непрямой объект занят делами • действие, непрямой объект управлять делами • зависимость, контроль …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Управление делами президента Российской Федерации — Управление делами Президента Российской Федерации  федеральный орган исполнительной власти (федеральное агентство), организующий и непосредственно осуществляющий материально техническое обеспечение и социально бытовое обслуживание деятельности… …   Википедия

  • Управление Делами Президента РФ — Управление делами Президента Российской Федерации  федеральный орган исполнительной власти (федеральное агентство), организующий и непосредственно осуществляющий материально техническое обеспечение и социально бытовое обслуживание деятельности… …   Википедия

  • Управление делами Президента РФ — Управление делами Президента Российской Федерации  федеральный орган исполнительной власти (федеральное агентство), организующий и непосредственно осуществляющий материально техническое обеспечение и социально бытовое обслуживание деятельности… …   Википедия

  • Управление делами президента России — Управление делами Президента Российской Федерации  федеральный орган исполнительной власти (федеральное агентство), организующий и непосредственно осуществляющий материально техническое обеспечение и социально бытовое обслуживание деятельности… …   Википедия

  • Управление делами президента — Российской Федерации  федеральный орган исполнительной власти (федеральное агентство), организующий и непосредственно осуществляющий материально техническое обеспечение и социально бытовое обслуживание деятельности федеральных государственных… …   Википедия

  • Управление делами Президента России — Управление делами Президента Российской Федерации  федеральный орган исполнительной власти (федеральное агентство), организующий и непосредственно осуществляющий материально техническое обеспечение и социально бытовое обслуживание деятельности… …   Википедия

  • Управление делами президента РФ — Управление делами Президента Российской Федерации  федеральный орган исполнительной власти (федеральное агентство), организующий и непосредственно осуществляющий материально техническое обеспечение и социально бытовое обслуживание деятельности… …   Википедия

  • Управление делами Президента Российской Федерации — У этого термина существуют и другие значения, см. Управление делами. Управление делами Президента Российской Федерации  федеральный орган исполнительной власти (федеральное агентство), организующий и непосредственно осуществляющий… …   Википедия

  • Управление делами Московской патриархии — У этого термина существуют и другие значения, см. Управление делами. Управление делами Московской Патриархии Русской Православной Церкви Адрес: 119034 г. Москва, Чистый переулок, 5 Тип организации …   Википедия

  • Поликлиника № 1 Управления делами Президента Российской Федерации — ФГБУ «Поликлиника № 1» Управления делами Президента Российской Федерации Расположение …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»