Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

девочки

  • 101 мальчик

    α.
    1. αγόρι•

    -и и девочки αγόρια και κορίτσια.

    || ηλικιωμένος με παιδική νοοτροπία.
    2. παλ. νεαρός υπηρέτης ή νεαρός υπάλληλος-πωλητής.
    εκφρ.
    мальчик с пальчик – (στα παραμύθια) πιτσιρικάκι, μικρός σαν το δαχτυλάκι.

    Большой русско-греческий словарь > мальчик

  • 102 разрумянить

    ρ.σ.μ. (για μάγουλα, πρόσωπο)-κατακοκκινίζω•

    мороз -ил щки детей η παγωνιά κατακοκκίν ισε τα μάγουλα των παιδιών.

    κατακοκκινίζω, γίνομαι κατακόκκινος•

    лицо девочки от волнения -лось το πρόσωπο του κοριτσιού από την ταραχή κατακοκκίνησε, βάφομαι, βάζω κοκκινάδι.

    Большой русско-греческий словарь > разрумянить

  • 103 красоваться

    [krasovát'sja] v.i. impf. (красуюсь, красуешься)
    1) essere bene in vista, attirare l'attenzione
    2) + strum. sfoggiare

    "Красуясь чёрными усами" (А. Пушкин) — "Sfoggiando i suoi baffi neri" (A. Puškin)

    Новый русско-итальянский словарь > красоваться

  • 104 разбирать

    [razbirát'] v.t. impf. (pf. разобрать - разберу, разберёшь; pass. разобрал, разобрала, разобрало, разобрали)
    1.
    1) prendere; andare a ruba

    "Они разобрали шубы, и все поехали в собор" (Л. Толстой) — "Ognuno prese il proprio cappotto e andarono tutti in chiesa" (L. Tolstoj)

    3) esaminare, studiare

    разбирать предложение — (gramm.) fare l'analisi logica di una proposizione

    6)
    7) sistemare, mettere in ordine

    "Я разобрала сегодня ваши чулки" (И. Гончаров) — "Oggi ho messo in ordine i vostri calzini" (I. Gončarov)

    "Приехали вещи, девочки разобрались" (Л. Толстой) — "Sono arrivati i bagagli e le ragazze hanno fatto ordine" (L. Tolstoj)

    b) raccapezzarsi, farsi un'idea di qc
    2.

    разбирать кого-л. по косточкам — fare le scarpe a qd

    Новый русско-итальянский словарь > разбирать

  • 105 походить

    гл.
    Русские походить, быть похожим соответствуют в английском языке словам разных частей речиглаголу to resemble и сочетаниям глагола с прилагательными alike и similar, предлогу like.
    1. to resemble — походить, иметь сходство, быть похожим ( особенно о внешности): to resemble smb, smth — быть похожим на кого-либо, что-либо/походить на кого-либо, что-либо; to resemble smth, smb closely — быть очень похожим на что-либо, кого-либо/очень близко напоминать что-либо, кого-либо; to resemble smth, smb faintly — слегка напоминать что-либо, кого-либо/едва напоминать что-либо, кого-либо; to resemble smth, smb strongly — очень напоминать что-либо, кого-либо/сильно напоминать что-либо, кого-либо/явно напоминать что-либо, кого-либо; to resemble smth, smb vaguely — смутно напоминать что-либо, кого-либо/чем-то Напоминать что-либо, кого-либо Soldiers are trained under conditions that closely resemble real combat. — Солдаты тренируются в условиях близких к боевым./Солдаты тренируются в условиях приближенных к боевым. The animals make a strange sound vaguely resembling the bark of a dog. — Эти животные издают странный звук, смутно напоминающий собачий лай./Эти животные издают странный звук, слегка напоминающий собачий лай./Эти животные издают странный звук, чем-то напоминающий собачий лай. The boy resembled his mother. — Мальчик был похож на мать. The thing didn't resemble anything we have seen before. — Это не было похоже ни на что из того, что мы раньше видели. These two houses do not resemble each other at all. — Между этими двумя зданиями нет никакого сходства.
    2. to be alike — быть похожим, подобным (в предложениях с прилагательным alike подлежащее употребляется во множественном числе; взаимное местоимение друг друга, присутствующее в русском языка, в английском языке не употребляется): to be alike in colour (in shape, in size) — быть похожим по цвету (по форме, по размеру)/быть подобным по цвету (по форме, по размеру)/ быть сходным по цвету (по форме, по размеру) The girls are very much alike. — Девочки очень похожи друг на друга.
    3. like — похоже, подобно: to be like smb — быть похожим на кого-либо The boy was very much like his father. — Мальчик был очень похож на отца. It was not like him. — Это на него не похоже.
    4. to be similar — быть похожим, подобным (в отличие от прилагательного alike, прилагательное similar может употребляться атрибутивно, т. е. пред существительными): similar in colour — такого же цвета; similar books (examples) — похожие книги (примеры) I bought a similar hat but different in colour. — Я купила похожую шляпу, но другого цвета./Я купила такую же шляпу, но другого цвета.

    Русско-английский объяснительный словарь > походить

  • 106 аршаш

    аршаш
    I
    Г.: ӓршӓш
    1. букет, венок

    Пеледыш аршаш букет цветов,

    лышташ аршаш венок из листьев.

    Ик изи ӱдырын оҥыштыжо вис-вис шудо дене пидме кугу аршаш кеча. Я. Элексейн. На груди одной девочки висит большой венок, сплетённый из ромашек.

    Шер аршаш связка бусинок,

    сравоч аршаш связка ключей.

    Кид пӱаныш калаче аршашым сакен. Д. Орай. На согнутую в локте руку он навесил связку сушек.

    3. перен. ожерелье

    Лупс аршаш ожерелье росинок,

    кечыйол аршаш ожерелье солнечных лучей.

    Ӱжаран чеверже семын тул аршашым сакалтен, илышнан вӱршерже, Морко мландым ырыктал. М. Казаков. Развесив ожерелье огней, словно краски утренней зари, пульс нашей жизни, согрей землю моркинскую.

    4. перен. цикл

    Почеламут аршаш цикл стихотворений;

    муро аршаш цикл песен.

    Таче журнал Колумбын почеламут аршашыжым печатлен. Сегодня журнал напечатал цикл стихов Колумба.

    5. перен. вереница

    Романысе образ аршашыште кресаньык-влак ойыртемалтыт. «Мар. фил.» В веренице образов романа выделяются крестьяне.

    II
    ожерелье; женское нагрудное украшение

    Ший аршаш серебряное ожерелье.

    Ӱмбалнышт ош тувыр оҥыштышт индеш радаман ший аршаш. В. Сапаев. На них белые платья, на груди серебряное ожерелье в девять рядов.

    Марийско-русский словарь > аршаш

  • 107 баскетбол

    баскетбол
    спорт.

    Баскетбол дене модаш играть в баскетбол;

    баскетболым ончаш смотреть баскетбол.

    Школ воктенсе спортплощадкыште рвезе ден ӱдыр-влак баскетбол дене модыныт. В. Сапаев. На спортплощадке возле школы мальчики и девочки играли в баскетбол.

    2. в поз. опр. баскетбольный (баскетбол дене кылдалтше)

    Баскетбол мече баскетбольный мяч;

    баскетбол площадка баскетбольная площадка.

    Мемнан баскетбол команда икымше верым налын. Наша баскетбольная команда заняла первое место.

    Марийско-русский словарь > баскетбол

  • 108 велалташ

    велалташ
    I
    -ам
    возвр.
    1. опадать, опасть; сыпаться, осыпаться

    Лышташ велалтеш опадают листья;

    уржа велалтеш осыпается рожь.

    Пушеҥге вуй гыч ӱмбакем мамык лум вышт-вышт шоктен велалтеш. М.-Азмекей. С верхушек деревьев опадают на меня хлопья пушистого снега.

    Тудат (Йогорат) мландым кӱнча, киркаж йымач руда велалтеш. И. Васильев. Егор тоже роет грунт, из-под его кирки сыплется руда.

    2. перен. ветшать, обветшать

    Оралте велалтеш обветшают надворные постройки;

    вургем велалтеш обветшает одежда.

    Эркын-эркын (озакуван) сурт оралтыжат велалташ тӱҥале. «У вий» Постепенно у хозяйки стали ветшать и надворные постройки.

    3. перен. разливаться, раздаваться; петь с переливами

    Кайык йӱк велалтеш разливается песня птицы.

    Арама коклаште лым лийде шӱшпык йӱк велалтеш. К. Исаков. В чаще, не переставая, разливаются трели соловья.

    4. перен. валиться, повалиться, сваливаться, свалиться, наваливаться, навалиться на кого-л.

    Ойго велалтеш наваливается горе.

    (Ава) Ушкалжым шоналта веле – кидше гыч паша велалтеш. А. Эрыкан. Как только вспомнит о своей корове – у матери всё валится с рук.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    II
    -ам
    возвр.
    1. отливаться, отлиться; воплотиться во что-л.

    Велалтын бронзыш элын эрге. В. Колумб. Отлит в бронзе сын родины.

    Медальна велалте йоммекыда веле. М. Якимов. Лишь после того, как вы пали, отлиты для вас медали.

    2. диал. сниматься, сняться, фотографироваться, сфотографироваться

    Коктын велалташ фотографироваться вдвоём;

    паспортлан велалташ сфотографироваться для паспорта.

    Шоҥго пӧръеҥ ден ӱдырамаш, йоча да посна ӱдыр марий вургем дене велалтыныт, фотосӱретыштым колто. Я. Ялкайн. Вышли мне фотокарточки пожилых мужчины и женщины, мальчика и девочки, снятые в марийской одежде.

    Марийско-русский словарь > велалташ

  • 109 визытан

    визытан
    Г.: вӹзӹтӓн

    Визытаным налаш получить пятёрку.

    Ӱдырын дневникыштыже визытан деч моло оценка лийын огыл. «Ямде лий!» В дневнике девочки, кроме пятёрки, других оценок не было.

    Марийско-русский словарь > визытан

  • 110 дневник

    дневник
    1. дневник; ежедневные записи (мо лиймым кажне кечын возымаш; тыгай возыман тетрадь)

    Корно дневник путевой дневник;

    дневникым возаш вести дневник;

    пӱртӱс дневник дневник природы.

    – Макарже мо пеш шуко коштеш? – Вӧдыр Иванович рвезе-влаклан мане да мом ужмым дневникеш возаш тӱҥале. А. Айзенворт. – Что долго ходит Макар? – сказал ребятам Фёдор Иванович и стал записывать в дневнике увиденное.

    – Корнышто дневникым Миклай возаш тӱҥалеш. Е. Янгильдин. – В пути будет вести дневник Миклай.

    2. дневник; ученический (тунемшын мӧҥгылан пуымо заданийым возымо тетрадьше, тушкак отметкым шындат)

    Ару дневник аккуратный дневник.

    Ӱдырын дневникыштыже визытан деч моло оценка лийын огыл. «Ямде лий!» В дневнике девочки других оценок, кроме пятёрок, не было.

    Марийско-русский словарь > дневник

  • 111 име кӱнчен модаш

    название детской игры (букв. копать, выкопать иглу (иглой))

    (Ана:) Айста ӱдыр-шамыч, име кӱнчен модына! А. Конаков. (Анна:) Давайте, девочки, играть в игру «Выкопаем иголку».

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    име

    Марийско-русский словарь > име кӱнчен модаш

  • 112 кайтан

    кайтан
    Г.
    уст. гайтан, шнур

    Хрестӹ гайтан шнур нагрудного креста.

    Пӹсӹ ӹдӹрӹн шӱштӹжӹ ши кайтан. У шустрой девочки на шее серебряный шнур.

    Марийско-русский словарь > кайтан

  • 113 каникул

    каникул

    Кеҥеж каникул летние каникулы;

    каникул жаплан на время каникул;

    каникулыш колташ распустить на каникулы.

    А кеҥежым да теле каникул годым эре колхоз пашашке коштам. Й. Ялмарий. А летом и во время зимних каникул постоянно хожу на колхозную работу.

    Сравни с:

    каныш
    2. в поз. опр. каникулярный; связанный с каникулами

    Сергей каникул жапыште ача-аважлан полшен. К. Васин. В каникулярное время Сергей помогал родителям.

    Каникул жапыште рвезе ден ӱдыр-влак палынак кушкыныт. Б. Данилов. Во время каникул мальчики и девочки заметно подросли.

    Марийско-русский словарь > каникул

  • 114 кӓпӓнгӓлт кеӓш

    повзрослеть (вдруг), вырасти

    Шӹмшӹ-кӓндӓкшӹмшӹ классышты ӹдӹрвлӓнӓ кӓпӓнгӓлт кевӹ. В седьмом-восьмом классах наши девочки вдруг повзрослели.

    Составной глагол. Основное слово:

    кӓпӓнгӓлтӓш

    Марийско-русский словарь > кӓпӓнгӓлт кеӓш

  • 115 могай

    могай
    Г.: махань
    1. мест. вопр. какой; выражает вопрос о качестве, свойстве, принадлежности чего-л.

    – Могай заданий дене тый мемнан деке толынат? С. Вишневский. – По какому заданию ты приехал к нам?

    – Тиде могай бригадын пасужо? – Виталий Александрович йодо. Й. Ялмарий. – Какой бригады это поле? – спросил Виталий Александрович.

    2. мест. определит. какой; выражает эмоциональные оценки явления, действия, субъекта

    – Эх, кечыже могай сай! Кайык-шамычше кузе мурат! С. Чавайн. – Ах, какая хорошая погода! А птицы как поют!

    3. мест. относит. какой; присоединяет придаточные предложения

    (Егор Пантелеевич:) Конный дворышто могай кӱлеш, тугайым кычкыза. А. Волков. (Егор Пантелеевич:) На конном дворе какая нужна, такую запрягите.

    Ачаже мом ойла, могай шот дене илышым виктараш шона, могай йӧным муын амалкала – Пӧтыр чыла ачаж семынак умылен илыш. М. Шкетан. Что говорит его отец, каким образом думает строить жизнь, какие меры предпринимает – Пётр до сих пор воспринимал как его отец.

    4. мест. вопр. какой; выражает полное отрицание чего-л.

    – Оза улам манат. Могай тый дечет оза?! Н. Лекайн. – Говоришь, что хозяин. Какой из тебя хозяин?!

    Мыйын полшымо шотем веле, шым ияш ӱдырын могай вийже? О. Тыныш. Я только для вида помогаю, у семилетней девочки какая сила?

    5. в знач. частицы как; выражает удивление, восхищение, негодование по поводу какого-л. свойства

    Йырваш тыште могай сылне! Н. Мухин. Кругом здесь как прекрасно!

    А шке шинча дене ончаш могай оҥай! «Ончыко» А как интересно видеть своими глазами!

    Марийско-русский словарь > могай

  • 116 нӧрӧ

    нӧрӧ
    Г.: нӧрӹ
    1. сырой, влажный, мокрый, пропитанный влагой (земля, воздух)

    Нӧрӧ каш влажная борозда;

    нӧрӧ лум мокрый снег;

    нӧрӧ шун сырая глина;

    нӧрӧ куп сырое болото.

    Юртыш вӱд мучко нӧрӧ мардеж шыман пуалеш. Д. Орай. Вдольреки Юртыш ласково веет влажный ветер.

    Тушто ачадан малыме вержат, суртшат – нӧрӧ мланде. В. Любимов. Там и ложе, и дом вашего отца – сырая земля.

    2. сочный; содержащий много сока, налитой, спелый

    Нӧрӧ лышташ сочные листья;

    нӧрӧ шоптыр сочная смородина.

    Пеледме жапыште солымо шудо нӧрӧ лиеш. «Мар. ком.» Трава, скошенная во время цветения, бывает сочной.

    А мӧржӧ гын, мӧржӧ... Лӧза, тугай нӧрӧ. В. Бояринова. А клубника-то, клубника... Налитая, такая сочная.

    Сравни с:

    нӧргӧ 7

    Нӧрӧ вурго гибкий стебель;

    нӧрӧ кап гибкий стан;

    нӧрӧ укш гибкая веточка.

    Шымавуч гай тӧр капан, вичкыж, нӧрӧ кыдалан. Й. Осмин. Тело гладкое, как у дягиля, и гибкий тонкий стан.

    Изи ӱдырын нӧрӧ парняже-влак клавиатур ӱмбаке возыч. М. Иванов. Гибкие пальцы маленькой девочки легли на клавиатуру.

    Сравни с:

    лывырге, нӧргӧ 4
    4. гладкий, нежный, приятный на ощупь, эластичный, мягкий, не твёрдый, не грубый

    Нӧрӧ ний мягкое лыко;

    нӧрӧ коваште мягкая, не грубая кожа.

    Кучалын нӧрӧ кумыж эртньым, Памаш воктек олян волем. Й. Осмин. Держа кузовок из мягкой бересты, спускаюсь не спеша к родничку.

    Марийско-русский словарь > нӧрӧ

  • 117 пареҥге

    пареҥге
    I
    1. картофель, картошка

    Ава пареҥге картофель-матка;

    пареҥгым шындаш сажать картофель;

    пареҥгым шӱмлаш чистить картофель;

    шолтымо пареҥге варёный картофель.

    Лум эр кая гын, пареҥгым эр шындыман. Пале. Если снег сходит рано, картофель нужно сажать рано.

    – Ӱдыр-влак, пареҥгым эрыкташ тӱҥалза!– поварна командым пуыш. В. Сапаев. – Девочки, начните чистить картофель! – дал команду наш повар.

    2. в поз. опр. картофельный

    Пареҥге когыльо картофельный пирог;

    пареҥге ложаш картофельная мука (крахмал);

    пареҥге перемеч картофельная ватрушка.

    – Теве тыланда пареҥге кинде, кочса. О. Тыныш. Вот вам хлеб из картошки, ешьте.

    Конганур ял воктене пареҥге пасу верланен. «Мар. ком.». Возле деревни Конганур расположено картофельное поле.

    Идиоматические выражения:

    II

    Георгин пареҥге клубень георгина.

    Марийско-русский словарь > пареҥге

  • 118 парня

    парня

    Парням пӱчкаш порезать палец;

    парням рӱзалташ погрозитьпальцем;

    парня кӱжгыт толщиной в палец;

    парня кужыт длиной с палец.

    Изи ӱдырын нӧргӧ парняже-влак клавиатура ӱмбаке возыч. М. Иванов. Гибкие пальцы маленькой девочки легли на клавиатуру.

    Ик сусыр парнялан кӧра чыла кид шӱйын кертеш. Калыкмут. Из-за одного повреждённого пальца может сгнить вся рука.

    Шаньык парня зубцы вил;

    шорвондо парня зубцы грабель.

    Изикен кӱртньӧ парняштыже, веселан чодыртатен, кукшо куэ чыра йӱла. К. Васин. На железном зубце светца, весело потрескивая, горит длинная берёзовая лучина.

    3. в поз. опр. пальцевой, пальца; относящийся к пальцу

    Парня вуй кончик пальца;

    парня лу фаланга пальцев, пальцевая кость;

    парня йыжыҥ пальцевой сустав.

    Миклай парня йыжыҥжым мурыктылаш тӱҥале. В. Косоротов. Миклай стал щёлкать пальцевыми суставами.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > парня

  • 119 песте

    песте
    забор, ограждение

    Песте гоч тӧршташ прыгнуть через забор;

    песте воктен кияш лежать возле забора.

    Оҥа песте воктене изи ӱдыр-влак метр кӱкшыт лум пырдыжым нӧлтеныт. А. Ягельдин. Возле дощатого забора девочки возвели снежную стену, высотой с метр.

    Песте вес велне рӱп-рӱп пычкемыш. «Ончыко» По другую сторону забора очень темно.

    Сравни с:

    савар

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > песте

  • 120 пижыктылаш

    пижыктылаш
    -ам
    многокр.
    1. цеплять, сцеплять, нацеплять, прицеплять что-л.

    Вагон-влакым пижыктылаш прицеплять вагоны.

    А ӱдыр-влак ӱпешышт бантикым пижыктылыт. М. Казаков. А девочки на свои волосы нацепляют бантики.

    2. лепить, прилеплять; приклеивать, склеивать, оклеивать что-л.

    Нуно пырдыжеш да меҥгылаш листовкым пижыктылыт. Н. Лекайн. Они на стены и столбы приклеивают листовки.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пижыктылаш

См. также в других словарях:

  • Девочки — Девочки  мн. ч. от девочка. А также: Девочки (село) Девочки (группа), продюсер Игорь Матвиенко. См. также Девчата …   Википедия

  • Девочки-лунатики — «Девочки лунатики» …   Википедия

  • Девочки снова сверху (фильм) — Девочки снова сверху Мädchen, Мädchen 2 Loft oder Liebe Жанр молодёжная комедия Режиссёр Петер Герзина Продюсер Виола Егер …   Википедия

  • Девочки Гилмор — Gilmore Girls …   Википедия

  • Девочки хотят повеселиться (фильм) — Девочки хотят повеселиться Girls Just Want to Have Fun …   Википедия

  • Девочки на море — Wave Babes Жанр …   Википедия

  • Девочки сверху (фильм) — Девочки сверху Мädchen, Мädchen! Жанр Молодёжная комедия Режиссёр Дэннис Ганзель Автор сценария Магги Перен, Кристиан Цюберт В г …   Википедия

  • Девочки снова сверху — Мädchen, Мädchen 2 Loft oder Liebe Жанр молодёжная комедия …   Википедия

  • Девочки сверху — Мädchen, Мädchen Жанр молодёжная комедия Режиссёр Деннис Ганзель Продюсер Томас Аугсбергер Маттиас Эмке Харальд Кюглер Молли Фон Фюрштен …   Википедия

  • Девочки в тюрьме (фильм — Девочки в тюрьме (фильм, 1994) Девочки в тюрьме Girls In Prison Жанр триллер Women in Prison Режиссёр Джон МакНотон В главных ролях Энн Хэч Мисси Крайдер …   Википедия

  • Девочки-лунатики (сингл) — «Девочки лунатики» Сингл группы Винтаж c альбома «SEX» Выпущен 31 августа 2009 Формат CD Записан 2009 Жанр Поп …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»