-
1 за одного битого двух небитых дают
prepos.phras. Un bon averti en vaut deuxDictionnaire russe-français universel > за одного битого двух небитых дают
-
2 за ученого двух неучёных дают
Dictionnaire russe-français universel > за ученого двух неучёных дают
-
3 здорово же они дают друг другу!
interj.gener. qu'est-ce qu'ils se mettent!Dictionnaire russe-français universel > здорово же они дают друг другу!
-
4 клятва, которую дают врачи в некоторых городах Франции
nmed. serment de Montpellier (напр, в Париже, Монпелье)Dictionnaire russe-français universel > клятва, которую дают врачи в некоторых городах Франции
-
5 Лаврентия
ncanad. Laurentie (Имя, которое во франкоязычной Канаде дают местности, расположенной на берегу реки Святого Лаврентия.) -
6 Лавренция
ncanad. Laurentie (Имя, которое во франкоязычной Канаде дают местности, расположенной на берегу реки Святого Лаврентия.) -
7 акция
action f* * *I ж. фин.action fпаке́т а́кций — paquet m d'actions
а́кция на предъяви́теля — action au porteur
II ж. книжн.а́кции поднима́ются, па́дают — les actions montent, baissent; la cote monte, fléchit
action fвое́нная а́кция — action militaire
* * *n1) gener. action (act.), part2) fin. valeurs mobilières, action (de capital) -
8 кленовы
adjgener. tire d’érable (Национальное квебекское лакомство: подогретый кленовый сироп выливают на чистый снег и дают ему слегда затвердеть, затем наматывают ставший вязким сироп на деревянную палочку и едят, закусывая снегом.) -
9 несколько отгулов между двумя национальными праздниками
Dictionnaire russe-français universel > несколько отгулов между двумя национальными праздниками
-
10 фонд
м.1) прям., перен. fonds m; fondation fзолото́й фонд — réserve f d'or
запасно́й фонд ( денег) — réserve f
земе́льный фонд страны́ — fonds agraire, l'ensemble m des ressources terriennes d'un pays
жило́й фонд — fonds locatif, l'habitat m
2) мн.фонды ( ценные бумаги) — fonds m pl
фонды па́дают — les fonds sont en baisse
* * *n1) gener. fonds, fonds fixe, caisse, fond, fondation2) brit.engl. pool -
11 квалифицированная кража
(обстоятельства совершения которой дают основание квалифицировать её не как уголовный проступок, а как преступление) vol qualifiéРусско-французский юридический словарь > квалифицированная кража
-
12 восстановитель фертильности растений
восстановитель фертильности растений
Сорт, линия, которые при скрещивании с формой, обладающей цитоплазматической мужской стерильностью, дают потомство с восстановленной фертильностью пыльцы.
[ ГОСТ 20081-74]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > восстановитель фертильности растений
-
13 динамическое измерение
динамическое измерение
Измерение изменяющейся по размеру физической величины.
Примечания
1. Терминоэлемент «динамическое» относится к измеряемой величине.
2. Строго говоря, все физические величины подвержены тем или иным изменениям во времени. В этом убеждает применение все более и более чувствительных средств измерений, которые дают возможность обнаруживать изменение величин, ранее считавшихся постоянными, поэтому разделение измерений на динамические и статические является условным.
[РМГ 29-99]
Тематики
- метрология, основные понятия
EN
DE
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > динамическое измерение
-
14 индикатор с разрядной трубкой
индикатор с разрядной трубкой
Прозрачная газоразрядная трубка, в которой цвет и форма свечения разряда дают представление о роде и давлении газа.
[ ГОСТ 5197-85]Тематики
EN
DE
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > индикатор с разрядной трубкой
-
15 коэффициент замыкания на землю
коэффициент замыкания на землю
Отношение наибольшего фазного напряжения в месте металлического замыкания на землю к напряжению в той же точке при отсутствии замыкания.
[ ГОСТ 24291-90]
коэффициент замыкания на землю
Для данного места трехфазной системы заданной конфигурации отношение максимального значения фазного напряжения промышленной частоты на исправном линейном проводнике во время замыкания на землю одного или нескольких линейных проводников в какой-либо точке системы к значению напряжения промышленной частоты в данном месте при отсутствии какого-либо замыкания на землю.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]
коэффициент замыкания на землю
Отношение напряжения на неповрежденной фазе в рассматриваемой точке трехфазной электрической сети (обычно в точке установки электрооборудования) при замыкании на землю одной или двух других фаз к фазному напряжению рабочей частоты, которое установилось бы в данной точке при устранении замыкания.
Примечание. При определении коэффициента замыкания на землю место замыкания и состояние схемы электрической сети выбираются такими, которые дают наибольшее значение коэффициента
[ ГОСТ 1516.1-76]
коэффициент замыкания на землю
Коэффициент, определяющий отношение влияния на одну или более фаз в любой точке сети во время замыкания на землю другой исправной фазы при наивысшем значении ее напряжения в заданном месте при заданном местоположении трехфазной сети и для заданной конфигурации соответственно в отсутствие любого подобного замыкания. [IEV 604-03-06]
[ ГОСТ Р МЭК 60044-7-2010]EN
earth fault factor
at a given location of a three-phase system, and for a given system configuration, ratio of the highest root-mean-square value of line-to-earth power frequency voltage on a healthy line conductor during an earth fault affecting one or more line conductors at any point on the system, to the root-mean-square value of line-to-earth power frequency voltage which would be obtained at the given location in the absence of any such earth fault
Source: 604-03-06 MOD
[IEV number 195-05-14]FR
facteur de court-circuit à la terre
en un emplacement donné d'un réseau triphasé, et pour un schéma d'exploitation donné de ce réseau, rapport entre d'une part la tension efficace la plus élevée, à la fréquence du réseau, entre un conducteur de ligne saine et la terre pendant un défaut à la terre affectant un ou plusieurs conducteurs de ligne en un point quelconque du réseau, et d'autre part la valeur efficace de la tension phase-terre à la fréquence du réseau qui serait obtenue à l'emplacement considéré en l'absence d'un tel défaut à la terre
Source: 604-03-06 MOD
[IEV number 195-05-14]Тематики
EN
DE
FR
82 коэффициент замыкания на землю
Отношение наибольшего фазного напряжения в месте металлического замыкания на землю к напряжению в той же точке при отсутствии замыкания
604-03-06*
de Erdfehlerfactor
en earth fault factor
fr facteur de défaut à la terre
Источник: ГОСТ 24291-90: Электрическая часть электростанции и электрической сети. Термины и определения оригинал документа
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > коэффициент замыкания на землю
-
16 эквивалентность
эквивалентность
Ситуация, при которой неидентичные фитосанитарные меры дают одинаковый результат (ФАО, 1995; пересмотрено КЭФМ, 1999; на основе соглашения ВТО по применению санитарных и фитосанитарных мер).
[Mеждународные стандарты по фитосанитарным мерам МСФМ № 5. Глоссарий фитосанитарных терминов]Тематики
EN
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > эквивалентность
См. также в других словарях:
Дают ему грош, так вишь не хорош. — Дают ему грош, так вишь не хорош. См. ПРИЗНАТЕЛЬНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Дают холст - так прост; есть атлас - да не про вас. — Дают холст так прост; есть атлас да не про вас. См. ПРИЗНАТЕЛЬНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Дают - бери; бранят - беги! — См. ПРОСЬБА СОГЛАСИЕ ОТКАЗ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Дают - бери, бранят - беги. — Дают бери, бранят беги. См. ССОРА БРАНЬ ДРАКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Дают - бериг бьют - сдачи давай — (от посл. Дают бери, бьют беги если что л. предлагают, то не надо отказываться, а если собираются бить, то надо убегать) когда что л. предлагают надо брать, когда бьют отвечать ударом … Живая речь. Словарь разговорных выражений
Дают холст, так холст. — см. Дали хлеб, так невеян … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Большие девочки не плачут… они дают сдачи (фильм) — Большие девочки не плачут… они дают сдачи Big Girls Don t Cry… They Get Even … Википедия
За битого двух небитых дают — За би … Википедия
Большие девочки не плачут… они дают сдачи — Big Girls Don t Cry… They Get Even … Википедия
Лавры Мильтиада не дают мне спать — Автор выражения афинский государственный деятель и полководец Фемистокл (527 460 до н. э.). Он участвовал в битве при Марафоне в 490 до н.э. (см. Марафон) под командованием Мильтиада, который одержал блестящую победу над войском персидского царя… … Словарь крылатых слов и выражений
Малые дети не дают спать, большие не дают дышать. — Малые дети не дают спать, большие не дают дышать. См. ДЕТИ РОДИНЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа