-
61 Форт-Гуд-Хоп
( Канада) Fort Good Hope -
62 хлопок гуд миддлинг
Русско-английский текстильный словарь > хлопок гуд миддлинг
-
63 робин гуд
-
64 гудеть
гудіти (він гуде), густи, гучати. Глухо гудеть - дудніти, стугоніти; (о пламени) гуготіти, гуготати; (о воде) ревти. Гудящий - гучливий, гудючий. [Хрущі літають гучливі (М. Вовч.). Гудючий лютий вітер (Неч.-Лев.). Сумно-гудюча довга нота].* * *1) гуді́ти, густи́; ( о пламени) гуготі́ти, гогота́ти, гоготі́ти, гугоні́ти; ( урчать) гурча́ти; ( глухо) стугоні́ти, дудні́ти2) (ныть, ломить) густи́ -
65 похулка
-
66 Охуливание
гудіння, ганіння, догана, ганьба. -
67 гудвилл
= гуд вилл -
68 раскопки
гудӥськон-утчаськон -
69 гудение
тж. гудгуді́ння; гуготі́ння, гогота́ння, гоготі́ння, гу́гіт, -готу, гуд, -у; гурча́ння; стугоні́ння, сту́гін, -гону, дудні́ння -
70 жужжание
пчелы мухи) деркотіння, дзижчання, дзизкання, бреніння. -ние кузнечика, сверчка, веретена - сюрчання, хурчання. -ние жука, комара - дзижчання, гудіння. [Тиша в хаті була така, що аж у вухах чулося якесь бреніння (Крим.). Докучне сюрчання трав'яних коників (Мирн.)].* * *1) дзижча́ння; гуді́ння; брині́ння; хурча́ння, ху́ркіт, -коту, сюрча́ння2) ту́ркання, турча́ння, туркота́ння, туркоті́ння -
71 порицатель
-ница огудник, огудниця, гудій (-дія), гудійка, розгудець (-дця), розгудниця.* * *огу́дник, осу́дник -
72 Good-de Bruijn graph
граф Гуд-де Бруйана; диаграмма Гуд-де Бруйана; см. Good-de Bruijn diagramАнгло-русский словарь промышленной и научной лексики > Good-de Bruijn graph
-
73 London Good Delivery
Nonferrous industry: LGD (лондонский стандарт "Гуд Деливери")Универсальный русско-английский словарь > London Good Delivery
-
74 П-28
ПАЛЬЧИКИ ОБЛИЖЕШЬ (-ете) coll VP rut, gener. 2nd pers only fixed WO1. ( indep. sent or predicsubj: a noun denoting some type of food, drink etc)) sth. is very tasty, appetizingX - пальчики оближешь — X will make your mouth waterX is mouth-watering (scrumptious) you'll drool over X X is finger-lickin' good....Хотя главной их пищей была бульба-картофель, но из картофеля они готовили вкуснейшие блюда: бульба со шкварками, бульба с грибами, бульба с кислым молоком... А драники - картофельные оладьи с медом, сметаной или грибами - пальчики оближешь! (Рыбаков 1)....Though their staple food was potatoes, they made them into the most delicious dishes, like potatoes with crackling, potatoes with mushrooms, potatoes with sour milk, and as for their potato fritters with honey, or sour cream, or mushrooms, we used to drool over them! (1a).2. ( indep. sent or predicsubj: usu. concr or human, female)) sth. is enticing, alluring (of an attractive woman referred to in a conversation between men) some woman is very beautiful and desirableX - пальчики оближешь = X will make your mouth wateryou'll smack (lick) your lips (when you see X) X will make you lick your chops.«Рабинович-то твой у нас теперь обитает. Переселили. Ну и глаз у тебя, прокурор!.. Снайпер! Робин Гуд! Тиль Уленшпигель!» Воровато оглядевшись, он (Скромных) почти уткнулся губами в прокурорскую шею. «Помнишь, намекал ты... еще в сентябре? Я сразу догадался... Копнули мы поглубже и, говоря между нами, дельце получилось — пальчики оближешь» (Терц 7). "Your Rabinovich case has come my way. He's been turned over to us. I'll say you've got a good eye, Globov You're a real sniper! A Robin Hood!А Ту 11 Eulenspiegel." Throwing a stealthy look over his shoulder, Skromnykh almost nuzzled the Prosecutor's neck. "Remember what you hinted at., as far back as September? I guessed what you were getting at at once. And now we've dug a little deeper: between you and me, we've got a case to make your mouth water" (7a).(Дулебов:) А я вам, вместо Her иной, выпишу актрису настоящую... Пальчики оближете (Островский 11). (D.:) And I'll send for a real actress to take Negina's place....You'll smack your lips when you see her (1 la).Гарнитур замечательный. Пальчики оближете. Впрочем, что вам объяснять! Вы сами знаете!» (Ильф и Петров 1). "It's a splendid suite. You'll lick your lips. Anyway, I don't need to tell you, you know yourself" (1a).«Такие, говорит, там шмары (slang = девушки) имеются — пальчики оближешь» (Абрамов 1). "Не said they had skirts up there that'd make you lick your chops" (1a). -
75 гудок
* * *гудо́к m (-ка́) Sirene f; Hupe(n n) f; Signal n; ESB Pfeifen n;дать гудо́к ein Sirenensignal geben* * *гуд|о́к<-ка́>м2. (сире́на) Sirene f* * *n1) gener. Amtszeichen, Signalhupe, Sirene, Hupton (автомобиля)2) navy. (сигнальный) Hupe3) colloq. Tute, Tüte4) auto. Horn, Hupe5) shipb. Pfeife -
76 пальчики оближете
• ПАЛЬЧИКИ ОБЛИЖЕШЬ <- ете> coll[VP; fut, gener. 2nd pers only; fixed WO]=====1. [indep. sent or predic (subj: a noun denoting some type of food, drink etc)]⇒ sth. is very tasty, appetizing:- X is finger-lickin' good.♦...Хотя главной их пищей была бульба-картофель, но из картофеля они готовили вкуснейшие блюда: бульба со шкварками, бульба с грибами, бульба с кислым молоком... А драники - картофельные оладьи с мёдом, сметаной или грибами - пальчики оближешь! (Рыбаков 1) Though their staple food was potatoes, they made them into the most delicious dishes, like potatoes with crackling, potatoes with mushrooms, potatoes with sour milk, and as for their potato fritters with honey, or sour cream, or mushrooms, we used to drool over them! (1a).2. [indep. sent or predic (subj: usu. concr or human, female)]⇒ sth. is enticing, alluring; (of an attractive woman referred to in a conversation between men) some woman is very beautiful and desirable:- X will make you lick your chops.♦ "Рабинович-то твой у нас теперь обитает. Переселили. Ну и глаз у тебя, прокурор!.. Снайпер! Робин Гуд! Тиль Уленшпигель!" Воровато оглядевшись, он [Скромных] почти уткнулся губами в прокурорскую шею. "Помнишь, намекал ты... еще в сентябре? Я сразу догадался... Копнули мы поглубже и, говоря между нами, дельце получилось - пальчики оближешь" (Терц 7). "Your Rabinovich case has come my way. He's been turned over to us. I'll say you've got a good eye, Globov. You're a real sniper! A Robin Hood! A Tyll Eulenspiegel." Throwing a stealthy look over his shoulder, Skromnykh almost nuzzled the Prosecutor's neck. "Remember what you hinted at., as far back as September? I guessed what you were getting at at once. And now we've dug a little deeper: between you and me, we've got a case to make your mouth water" (7a).♦ [Дулебов:] А я вам, вместо Негиной, выпишу актрису настоящую... Пальчики оближете (Островский 11). [D.:] And I'll send for a real actress to take Negina's place....You'll smack your lips when you see her (11a).♦ "Гарнитур замечательный. Пальчики оближете. Впрочем, что вам объяснять! Вы сами знаете!" (Ильф и Петров 1). "It's a splendid suite. You'll lick your lips. Anyway, I don't need to tell you, you know yourself" (1a).♦ "Такие, говорит, там шмары [slang = девушки] имеются - пальчики оближешь" (Абрамов 1). "He said they had skirts up there that'd make you lick your chops" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пальчики оближете
-
77 пальчики оближешь
• ПАЛЬЧИКИ ОБЛИЖЕШЬ <- ете> coll[VP; fut, gener. 2nd pers only; fixed WO]=====1. [indep. sent or predic (subj: a noun denoting some type of food, drink etc)]⇒ sth. is very tasty, appetizing:- X is finger-lickin' good.♦...Хотя главной их пищей была бульба-картофель, но из картофеля они готовили вкуснейшие блюда: бульба со шкварками, бульба с грибами, бульба с кислым молоком... А драники - картофельные оладьи с мёдом, сметаной или грибами - пальчики оближешь! (Рыбаков 1) Though their staple food was potatoes, they made them into the most delicious dishes, like potatoes with crackling, potatoes with mushrooms, potatoes with sour milk, and as for their potato fritters with honey, or sour cream, or mushrooms, we used to drool over them! (1a).2. [indep. sent or predic (subj: usu. concr or human, female)]⇒ sth. is enticing, alluring; (of an attractive woman referred to in a conversation between men) some woman is very beautiful and desirable:- X will make you lick your chops.♦ "Рабинович-то твой у нас теперь обитает. Переселили. Ну и глаз у тебя, прокурор!.. Снайпер! Робин Гуд! Тиль Уленшпигель!" Воровато оглядевшись, он [Скромных] почти уткнулся губами в прокурорскую шею. "Помнишь, намекал ты... еще в сентябре? Я сразу догадался... Копнули мы поглубже и, говоря между нами, дельце получилось - пальчики оближешь" (Терц 7). "Your Rabinovich case has come my way. He's been turned over to us. I'll say you've got a good eye, Globov. You're a real sniper! A Robin Hood! A Tyll Eulenspiegel." Throwing a stealthy look over his shoulder, Skromnykh almost nuzzled the Prosecutor's neck. "Remember what you hinted at., as far back as September? I guessed what you were getting at at once. And now we've dug a little deeper: between you and me, we've got a case to make your mouth water" (7a).♦ [Дулебов:] А я вам, вместо Негиной, выпишу актрису настоящую... Пальчики оближете( Островский 11). [D.:] And I'll send for a real actress to take Negina's place....You'll smack your lips when you see her (11a).♦ "Гарнитур замечательный. Пальчики оближете. Впрочем, что вам объяснять! Вы сами знаете!" (Ильф и Петров 1). "It's a splendid suite. You'll lick your lips. Anyway, I don't need to tell you, you know yourself" (1a).♦ "Такие, говорит, там шмары [slang = девушки] имеются - пальчики оближешь" (Абрамов 1). "He said they had skirts up there that'd make you lick your chops" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пальчики оближешь
-
78 гуденье
техн.гуді́ння, гуготі́ння -
79 гудеть
техн.гуді́ти, густи́, гуготі́ти -
80 жужжать
дзижча́ти; ( с гудением) гуді́ти, густи́; ( звонко) брині́ти
См. также в других словарях:
гуд — гуд, а … Русский орфографический словарь
гуд — гуд/ … Морфемно-орфографический словарь
Гуд — фамилия. Известные носители: Гуд, Джон Мейсон (1764 1827) английский учёный, врач, писатель и переводчик[1]. Гуд, Майкл Тимоти (рол. 1964) американский астронавт. Гуд, Ричард Гуд, Роналд Примечания ↑ … Википедия
ГУД — Гильдия управляющих и девелоперов http://gud estate.ru/ Санкт Петербург Госуправделами ГУД Государственное управление делами укр.: ДУС, Державне управління справами президента Украины укр., Украина, юр … Словарь сокращений и аббревиатур
ГУД — ГУД, гуда, мн. нет, муж. (обл.). То же, что гуденье. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ГУД — ГУД, а ( у), муж. (прост.). То же, что гудение. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Гуд — Томас (Thomas Hood, 1799 1845) английский поэт. Р. в семье книгопродавца издателя. Писать начал рано. Известен стал благодаря своим юмористическим и сатирическим стихам «Whims and Oddities», писал также новеллы и романы («National Tales», «Talney … Литературная энциклопедия
гуд — см. шум 1 Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. гуд сущ., кол во синонимов: 5 • … Словарь синонимов
гудёж — ГУДЁЖ, ежа, м. Загул, запой, гулянка, вечеринка. У нас третий день такой гудёж стоит, что мухи дохнут и соседи вешаются. От гудеть, 1 … Словарь русского арго
гудёт — (3 л. ед. ч., нар. поэт. и прост. к гуд ит) … Русский орфографический словарь
гуд — іменник чоловічого роду гудіння рідко … Орфографічний словник української мови