-
61 греметь
[gremét'] v.i. impf. (гремлю, гремишь; pf. загреметь)1) rumoreggiare, tuonare3) (fam., solo pf.) fare una brutta fine -
62 кӱдырташ
кӱдырташГ.: хӹдӹртӓш-ем1. греметь, загреметь, прогреметь (о громе)Пеш чот кӱдыртыш очень сильно прогремел.
Волгенче волгалте, кӱдырчӧ кӱдыртыш. О. Тыныш. Молния сверкнула, гром загремел.
Кӱдырчӧ волгенче деч вара кӱдырта. Калыкмут. Гром гремит после молнии.
2. греметь, загреметь, грохотать, громыхать; производить громкие звуки, напоминающие гром; говорить громким голосомОрва кӱдырта телега грохочет.
Муро йӱк талышна, Какшан ӱмбалне пуйто кӱдырта. Н. Лекайн. Песня усиливается, будто гремит над Кокшагой.
Тошкалтышым тыве-шово кӱдыртен, икте почеш весе кӱзаш тӱҥальыч. А. Айзенворт. Грохоча по лестнице, начали подниматься один за другим.
Составные глаголы:
-
63 рашкалтыш
рашкалтыш1. удары, раскаты грома, щёлкание кнутомЛач рашкалтыш семын ик мучаш гыч весыш шергылтеш «ура!» С. Вишневский. С одного конца на другой, словно раскаты грома, гремит «ура!»
А теҥыз чушла, мӱгыра, урмыжеш, серышке рашкалтыш почеш рашкалтышым кышка. В. Юксерн. А море шипит, гремит, воет, на берег кидает удар за ударом.
2. в поз. опр. относящийся к грому, громаКенета рашкалтыш йӱкла «Кораҥде!» шоктыш. М. Шкетан. Вдруг, как раскаты грома, раздалось «Убери!»
-
64 сургаш
сургаш-ем1. греметь, грохотать, громыхатьБой сурга. Гремит бой.
Мадрид воктен сарын орудий йӱкшӧ Сурга йырваш. А. Бик. Близ Мадрида звуки орудий грохочут кругом.
Эрвел сурга кӱдырчыла. М. Якимов. Восток гремит, словно гром грохочет.
2 сотрясаться, трястись, колебаться (сильно)Мланде чытырна, юж сурга. М.-Азмекей. Земля трясётся, воздух колеблется.
2. перен. греметь; раздаваться, раздаться; произноситься очень громко (о голосе)– Шолышташ шкенан йочак полшен. Еҥ кӧ шинча, – вожатый йӱк сурга. М. Степанов. – Наш же ребёнок помог украсть. Кто из чужих может знать, – раздаётся голос вожатого.
3. перен. греметь; иметь широкую и громкую известностьИмпериалист сар деч ончыч, сар годымжат Орзай Рестанын лӱмжӧ пеш сургыш. М. Шкетан. До империалистической войны, и во время войны имя Орзай Рестана очень гремело.
4. диал. шуметь, жужжать, производить жужжаниеМӱкш-влак сургат. Пчёлы жужжат.
Смотри также:
ызгаш -
65 греметь
наст. вр. 3 л. -ит, мн. ч. -ят II несов. 1. күрҗңнх; гром гремит оһтрһу күрҗңнҗәнә; 2. (чем) харҗңнулх, ә һарһх; не греми посудой сав-сарх бичә харҗңнулад бә; 3. перен. делгрх, туурх, шуугх; слава о нём гремит по всей стране терүнә туск туурмҗ цуг орн-нутгар шуугв -
66 греметь
1. несов.күкрәү, гөрһөлдәү, шартлау, яңғырау, шалтырау, шалтыр-шолтор килеү, дыңғырлаукүккә ҡарата; атыу тауышына ҡарата; музыкаға ҡарата; тимер, сынаяҡ нәмәләргә ҡарата; арбаға ҡарата2. несов. чемшалтыратыу, шалтыр-шолтор килтереү, дыңғырлатыу3. несов. перен.славитьсяяңғырау, шаулау -
67 в пустой бочке звону много
Set phrase: an empty vessel gives a greater sound than a full barrel (дословно: Пустой сосуд гремит громче, чем полный бочонок)Универсальный русско-английский словарь > в пустой бочке звону много
-
68 где река всего глубже, там меньше шумит
Set phrase: an empty vessel gives a greater sound than a full barrel (дословно: Пустой сосуд гремит громче, чем полный бочонок)Универсальный русско-английский словарь > где река всего глубже, там меньше шумит
-
69 В-128
ВИДИМО-НЕВИДИМО кого -чего coll И ВИДИМО И НЕВИДИМО obs, coll AdvP these forms only usu. quantit compl with copula ( subj / genany common noun) or adv quantif) a great many, an infinite numbercountless numbers ofin countless numbers multitudes (a multitude) of no end of (to) endless NPs) a whole slew of hordesmyriads, thousands, hundreds) ofhuge numbers of.(Астров:) На этом озере жили лебеди, гуси, утки, и, как говорят старики, птицы всякой была сила, видимо-невидимо... (Чехов 3). (A.:) On this lake there were swans, geese, ducks, and, as the old people say, a powerful lot of birds of all sorts, no end of them... (3a).Везде что-то гремит, свистит, скрежещет, народу видимо-невидимо, с авоськами, с портфелями, все куда-то торопятся... (Войнович 1). No matter where you went, something was booming, whistling, gnashing, and endless crowds with net shopping bags and briefcases swept by in a hurry... (1a).Серёжа Быстрицын) сидит, бывало, на своём месте и всё над чем-то копается. Или кораблик из бумаги делает, или домик вырезывает, или стругает что-нибудь... Наделал он этих корабликов видимо-невидимо... (Салтыков-Щедрин 2). He'd (Sergey Bystritsyn would) sit at his desk quietly, always working away at something. He'd either be making a boat out of a piece of paper, or cutting out a house, or fashioning a piece of wood into the shape of something or other....He built hundreds of boats... (2a). -
70 греметь
(10 e.)1. donnern, dröhnen; klirren, klappern; knallen, schmettern; гром гремит es donnert;2. <про> fig. erschallen; Furore machen, in aller Munde sein* * *греме́ть1. donnern, dröhnen; klirren, klappern; knallen, schmettern;гром греми́т es donnert;* * *грем|е́ть<-лю́, -и́шь> нсв1. (грохота́ть) dröhnen, rasselnгром греми́т es donnert2. перен erschallen, ertönen* * *v1) gener. brüllen (о громе), dröhnen (о громе, голосе), erschallen, klempern, klippen und klappen, knallen, raffeln, raspeln, (раскатисто) rollen, umdonnern, donnern, (оглушительно) erdröhnen, klappern, rasseln, schmettern, drähnen (напр., о громе, голосе), dröhnen (напр., о громе, голосе), rebbeln, rumpeln, schüttern2) geol. tönen3) colloq. ballern (о выстреле), bullern, ballern (о выстрелах), herumfuhrwerken (посудой и т. п.), rappeln4) dial. rasaunen, tröhlen (о громе)5) swiss. bolen6) low.germ. brascheln, bummern -
71 видимо-невидимо
• ВИДИМО-НЕВИДИМО кого-чего coll; И ВИДИМО И НЕВИДИМО obs, coll[AdvP; these forms only; usu. quantit compl with copula (subj/ gen: any common noun) or adv (quantif)]=====⇒ a great many, an infinite number:- multitudes < a multitude> of;- no end of <to>;- endless [NPs];- hordes <myriads, thousands, hundreds> of;- huge numbers of.♦ [Астров:] На этом озере жили лебеди, гуси, утки, и, как говорят старики, птицы всякой была сила, видимо-невидимо... (Чехов 3). [A.:] On this lake there were swans, geese, ducks, and, as the old people say, a powerful lot of birds of all sorts, no end of them... (3a).♦ Везде что-то гремит, свистит, скрежещет, народу видимо-невидимо, с авоськами, с портфелями, все куда-то торопятся... (Войнович 1). No matter where you went, something was booming, whistling, gnashing, and endless crowds with net shopping bags and briefcases swept by in a hurry... (1a).♦ [Серёжа Быстрицын] сидит, бывало, на своём месте и всё над чем-то копается. Или кораблик из бумаги делает, или домик вырезывает, или стругает что-нибудь... Наделал он этих корабликов видимо-невидимо... (Салтыков-Щедрин 2). He'd [Sergey Bystritsyn would] sit at his desk quietly, always working away at something. He'd either be making a boat out of a piece of paper, or cutting out a house, or fashioning a piece of wood into the shape of something or other....He built hundreds of boats... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > видимо-невидимо
-
72 и видимо и невидимо
• ВИДИМО-НЕВИДИМО кого-чего coll; И ВИДИМО И НЕВИДИМО obs, coll[AdvP; these forms only; usu. quantit compl with copula (subj/ gen: any common noun) or adv (quantif)]=====⇒ a great many, an infinite number:- multitudes < a multitude> of;- no end of <to>;- endless [NPs];- hordes <myriads, thousands, hundreds> of;- huge numbers of.♦ [Астров:] На этом озере жили лебеди, гуси, утки, и, как говорят старики, птицы всякой была сила, видимо-невидимо... (Чехов 3). [A.:] On this lake there were swans, geese, ducks, and, as the old people say, a powerful lot of birds of all sorts, no end of them... (3a).♦ Везде что-то гремит, свистит, скрежещет, народу видимо-невидимо, с авоськами, с портфелями, все куда-то торопятся... (Войнович 1). No matter where you went, something was booming, whistling, gnashing, and endless crowds with net shopping bags and briefcases swept by in a hurry... (1a).♦ [Серёжа Быстрицын] сидит, бывало, на своём месте и всё над чем-то копается. Или кораблик из бумаги делает, или домик вырезывает, или стругает что-нибудь... Наделал он этих корабликов видимо-невидимо... (Салтыков-Щедрин 2). He'd [Sergey Bystritsyn would] sit at his desk quietly, always working away at something. He'd either be making a boat out of a piece of paper, or cutting out a house, or fashioning a piece of wood into the shape of something or other....He built hundreds of boats... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > и видимо и невидимо
-
73 BARREL
• Empty barrels make the greatest din (sound) - Пустая бочка пуще гремит (П)• Neither barrel is a (the) better herring - Хрен редьки не слаще (X) -
74 BROOK
• Deep rivers move with silent majesty; shallow brooks are noisy - Пустая бочка пуще гремит (П) -
75 DRUM
• Hollow drum makes the most noise (A) - Пустая бочка пуще гремит (П) -
76 Где река мельче, там она больше шумит
See Пустая бочка пуще гремит (П)Cf: Deep rivers move with silent majesty; shallow brooks are noisy (Am.). Shallow streams make most din (Br.). Shallow streams make the most noise (Am.). Shallow waters make most din (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Где река мельче, там она больше шумит
-
77 БОЧКА
-
78 греметь
gürlemek,gürüldemek,gümbürdemek* * *1) gürlemek; gürüldemek; gümbürdemek; tangırdamakгреми́т гром — gök gürlüyor
греме́ли пу́шки — toplar gümbürdüyordu
греми́т бу́рная река́ — coşkun ırmak gürüldüyor
греме́ть ключа́ми — anahtar destesini tıngırdatmak
греме́ть как пуста́я бо́чка — boş fıçı gibi tangırdamak
2) перен. ün salmış olmakсла́ва его гремит по всему́ ми́ру — ünü dünyayı tuttu
-
79 греметь
thunder; ( о колоколах) peal; ( посудой) clatter; (о чём-л. металлическом) clank, jingle; (перен.) resound, ring* outгром гремит — it thunders, it is thundering
пушки гремят — the guns thunder / roar
греметь чем-л. — make* a noise / din with smth.
-
80 гром
м. (прям. и перен.)thunderгром гремит — it thunders, it is thundering
метать громы и молнии — rage, storm, thunder, fulminate
См. также в других словарях:
гремит — гром • действие, субъект гремит музыка • действие, субъект, много гром гремит • действие, субъект музыка гремит • действие, субъект, много … Глагольной сочетаемости непредметных имён
гремит! Благоговей, сын персти — И.И. Дмитриев. Размышление по случаю грома. Ср. Созда Бог человека, персть взем от земли. Бытие. 2, 7. (персть прах.) … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Когда гремит оружие, музы молчат — Выражение это является вариантом латинской поговорки: Когда гремит оружие, законы молчат . Поговорка эта известна из речи Цицерона в защиту Милона (52 г. до н.э.). Когда возник ее вариант и кто его автор, установить не удалось. Словарь крылатых… … Словарь крылатых слов и выражений
гром гремит не из тучи, а из навозной кучи — Ср. Если бы (критик) ограничился посильными оскорблениями, я бы не обратил на них внимания, зная, из какой кучи идет этот гром; но он позволяет себе заподозрить мои убеждения, мой образ мыслей и я не имею права отвечать на это одним презрением.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Стучит, гремит, вертится, ничего не боится, считает наш век, а сам не человек. — Стучит, гремит, вертится, ничего не боится (страху Божьего не боится), считает наш век, а сам не человек (часы). См. ВСЕЛЕННАЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Стучит, гремит, вертится, ходит весь век, а не человек. — (часы). См. ВСЕЛЕННАЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не все бьет, что гремит. — Не все бьет, что гремит. См. ГРОЗА КАРА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Когда гром гремит, выноси лопату на двор. — Когда гром гремит, выноси лопату на двор. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Пустая бочка пуще гремит. — В пустой бочке и звону много. Пустая бочка пуще гремит. См. ПОХВАЛА ПОХВАЛЬБА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не из тучи гром гремит, а из навозной кучи. — Не из тучи гром гремит, а из навозной кучи. См. СУЩНОСТЬ НАРУЖНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Когда гремит оружие, музы молчат — крыл. сл. Выражение это является вариантом латинской поговорки: «Когда гремит оружие, законы молчат». Поговорка эта известна из речи Цицерона в защиту Милона (52 г. до н. э.). Когда возник ее вариант и кто его автор, установить не удалось … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого