Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

горячий+привет

  • 21 горячий

    (горяч, -а, -е)
    1. гарм, ҷӯшон, тафсон, сӯзон; горячие руки дастони гарм; горячая печь печкаи тафсон; горячее сонце офтоби сӯзон
    2. перен. пурҷӯшу хурӯш, гарму ҷӯшон, оташин, пурҳарорат; - ий привет саломи гарму ҷӯшон; горячая работа кори пурҷӯшу хурӯш; горячие сноры баҳсу мунозираи пурҳарорат
    3. перен. тундмизоҷ, оташинмизоҷ; горячий темперамент мизоҷи гарм; горячий конь аспи шӯх
    4. (о времени) авҷи…, долу зарб; горячая пора, горячее время авҷи кор, долу зарби кор; горячие дни экзаменов рӯзҳои авҷи имтиҳонсупорӣ
    5. тк. полн. ф. тех. гармогарм, хунук нашуда; горячая обработка металлов коркарди гармо-гарми металлҳо
    6. в знач. сущ. горячее с ризг. дами гарм <> горячая голова одами саргарм; по горячим следам, по горячему следу дар гармогармӣ, фавран, дарҳол; попасть под \горячийую руку кому-л. ба ғазаби касе гирифтор шудан

    Русско-таджикский словарь > горячий

  • 22 горячий

    2) (жаркий, знойный) caldo, rovente
    3) (пылкий, страстный) ardente, fervido, caloroso, appassionato
    5) ( напряжённый) intenso, di punta
    6) ( вспыльчивый) irascibile, caldo
    ••

    горячая точка — zona calda, focolaio di conflitto

    7)

    по горячим следам — sulle tracce recenti, a caldo

    * * *
    прил.

    горя́чие солнечные лучи — raggi cocenti del sole

    горя́чий чай — the caldo

    горя́чие пески — sabbie f pl infuocate

    2) (полный силы, страстный) ardente, fervido

    горя́чая любовь — amore ardente

    горя́чее желание — desiderio ardente

    горя́чая дискуссия — dibattito animato / acceso

    горя́чая поддержка — un unanime / acceso sostegno

    горя́чие аплодисменты — applausi fragorosi

    горя́чий привет — un caloroso saluto

    горя́чая обработка металла — trattamento termico dei metalli

    4) ( вспыльчивый) iroso, focoso

    горя́чий характер, горя́чая голова разг.testa calda

    5) полн. ф. перен. ( напряжённый) caldo, intenso

    горя́чие дни — giornate campali

    горя́чая точка — punto caldo

    горя́чие деньги — hot money англ.

    всыпать горя́чих уст. перен.far assaggiare nerbate

    горя́чая линия — linea calda

    идти / пойти по горя́чим следам — (per)seguire (per) le tracce recenti

    попасть / подвернуться под горя́чую руку — capitare in un momento proprio brutto

    * * *
    adj
    1) gener. di calda temperatura, di temperatura calda, animoso, bizzarro, brioso, cocente, effusivo, subitaneo, scottante, avvampante, bollente, brucente, caldo, caloroso, concitato, fervente, fervido, fiero, termale, veemente
    2) obs. focace
    3) liter. acceso, focoso

    Universale dizionario russo-italiano > горячий

  • 23 горячий

    в т.ч. привет
    forró heves
    meleg
    * * *
    2) перен heves; tüzes

    Русско-венгерский словарь > горячий

  • 24 горячий

    124 П (кр. ф. \горячийч, \горячийча, \горячийчо, \горячийчи) kuum, palav, tuline, ülek. ka äge; \горячийчая вода kuum v tuline vesi, \горячийчее солнце palav v kuum päike, \горячийчее сердце kuum v tuline süda, \горячийчий привет palav tervitus, \горячийчий источник кuumaveeallikas, \горячийчее водоснабжение kuumaveevarustus, пресс \горячийчей резки tehn. kuumlõikepress, \горячийчий спор tuline v äge vaidlus, \горячийчая пора kibekiire aeg, \горячийчий провод tuliliin (tähtis otseside); ‚
    \горячийчая голова uljaspea, tulipea, kihupea;
    по \горячийчим следам jalamaid, viivitamata;
    под \горячийчую руку ärritatuna, südametäiega;
    попасть под \горячийчую руку кому kelle viha kätte sattuma (vihasele v. ärritatud inimesele ette sattuma)

    Русско-эстонский новый словарь > горячий

  • 25 ҡайнар сәләм

    горячий привет

    Башкирско-русский автословарь > ҡайнар сәләм

  • 26 salam

    I
    сущ.
    1. привет (выражение дружеского расположения, дружеских чувств, доброжелательства). Atəşin salam горячий привет, alovlu salam пламенный привет, qardaşlıq salamı братский привет, səmimi salam сердечный привет
    2. приветствие (принятое обращение – слова, жест, движение при встрече). Salam almaq отвечать, ответить на приветствие
    II
    межд. здравствуй! здравствуйте! привет!; здорово! (приветствие при встрече); salam vermək здороваться, поздороваться, приветствовать, salam eyləmək kimə приветствовать, поприветствовать кого; salam yetirmək см. salam söyləmək, передавать, передать привет, salam göndərmək посылать, послать привет; salam söyləmək kimdən передавать, передать привет от кого; salamı kəsmək переставать, перестать здороваться; salama durmaq воен. отдавать, отдать честь

    Azərbaycanca-rusca lüğət > salam

  • 27 салам

    салам
    Г.: шӓлӓ
    1. привет, поклон, пожелание благополучия

    Шокшо салам горячий привет;

    поро салам добрые пожелания;

    саламым каласаш передать привет;

    саламым колташ послать привет.

    Марий-влаклан чечен саламым Арал воктеч конден Чавайн. М. Емельянов. Низкий поклон марийцам привёз с Арала Чавайн.

    Марий калыкын саламжым лудо мемнан комиссар. С. Вишневский. Привет марийского народа зачитал нам комиссар.

    2. привет, здравствуй(те); обращение к кому-л., выражение чувства приязни, доброго пожелания и т.д

    – Ямщиклан салам! – куанен кычкыральым. В. Исенеков. – Привет ямщику! – радостно крикнул я.

    – Салам, мотор ӱдыр! – мӱндыр гычак Цветков кычкырале. В. Юксерн. – Здравствуй, красавица! – ещё издали крикнул Цветков.

    3. в поз. опр. приветственный, хвалебный

    Салам муро приветственная песня;

    салам мут приветственная речь.

    Ме Ипай дене коктын кулис шеҥгелне шогена: вашке салам почеламутым лудаш черет шушаш. М. Казаков. Мы с Ипаем стоим за кулисами: скоро должна подойти очередь прочитать приветственное стихотворение.

    Кечылан вара мыят салам мурым муралтен пуышым. В. Сави. Потом и я спел хвалебную песню солнцу.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > салам

  • 28 салам

    Г. шӓ́лӓ
    1. привет, поклон, пожелание благополучия. Шокшо салам горячий привет; поро салам добрые пожелания; саламым каласаш передать привет; саламым колташ послать привет.
    □ Марий-влаклан чечен саламым Арал воктеч конден Чавайн. М. Емельянов. Низкий поклон марийцам привёз с Арала Чавайн. Марий калыкын саламжым лудо мемнан комиссар. С. Вишневский. Привет марийского народа зачитал нам комиссар.
    2. привет, здравствуй(те); обращение к кому-л., выражение чувства приязни, доброго пожелания и т.д. – Ямщиклан салам! – куанен кычкыральым. В. Исенеков. – Привет ямщику! – радостно крикнул я. – Салам, мотор ӱдыр! – мӱ ндыр гычак Цветков кычкырале. В. Юксерн. – Здравствуй, красавица! – ещё издали крикнул Цветков.
    3. в поз. опр. приветственный, хвалебный. Салам муро приветственная песня; салам мут приветственная речь.
    □ Ме Ипай дене коктын кулис шеҥгелне шогена: вашке салам почеламутым лудаш черет шушаш. М. Казаков. Мы с Ипаем стоим за кулисами: скоро должна подойти очередь прочитать приветственное стихотворение. Кечылан вара мыят салам мурым муралтен пуышым. В. Сави. Потом и я спел хвалебную песню солнцу.
    ◊ Салам лийже! Здравствуй(те)! Салам лийже, Морко мланде! Каем вашкыде, йыр ончен. Ю. Чавайн. Здравствуй, земля моркинская! Иду неспеша, озираясь вокруг.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > салам

  • 29 greeting

    [ʹgri:tıŋ] n
    1. 1) приветствие

    greetings to all! - всем привет!

    to answer smb.'s greetings - отвечать на чьё-л. приветствие; раскланиваться

    2) привет; поклон

    kindest greetings from afar [from England] - сердечный привет издалека [из Англии]

    to send smb. one's best greetings - посылать кому-л. (свой) самый горячий привет /поклон/

    3) поздравление
    2. встреча (аплодисментами и т. п.); приём

    cordial greeting - сердечная встреча; сердечный приём

    НБАРС > greeting

  • 30 θερμός

    η, ό[ν] 1.
    1) прям. перен. тёплый; горячий;

    θερμές χώρες — тёплые страны;

    θερμή συζήτηση — горячий спор;

    θερμά συγχαρητήρια — горячие поздравления;

    θερμός χαιρετισμός — горячий привет;

    θερμό αίσθημα — тёплое чувство;

    θερμή υποδοχή — тёплый, радушный приём;

    2) страстный, темпераментный (о женщине);
    2. (ο) 1) кипяток; 2) щёлок

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > θερμός

  • 31 send best greetings

    Общая лексика: посылать (кому-л.) (свой) самый горячий поклон, посылать ( кому-л.) (свой) самый горячий привет

    Универсальный англо-русский словарь > send best greetings

  • 32 vibrant

    БФРС > vibrant

  • 33 saludo caluroso

    сущ.

    Испанско-русский универсальный словарь > saludo caluroso

  • 34 hommage vibrant

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > hommage vibrant

  • 35 saluto pieno di calore

    сущ.

    Итальяно-русский универсальный словарь > saluto pieno di calore

  • 36 жеңерман

    кирг.-ир.
    тот, кому сопутствует победа;
    жеңерман жумушчуга ысык салам! стих. рабочему-победителю горячий привет!

    Кыргызча-орусча сөздүк > жеңерман

  • 37 Condition: type 1

    Реальное условие.
    Событие, о котором говорится в главном предложении, вполне вероятно, может произойти в будущем, если будет выполнено условие, содержащееся в придаточном предложении. (Обе части предложения фактически относятся к будущему времени, хотя глагол в придаточном предложении и употребляется в настоящем). ср. The cat will scratch you if you pull her tail - Кошка тебя оцарапает, если ты будешь тянуть ее за хвост..
    1) Глагол в придаточном предложении стоит в настоящем времени (чаще всего Present simple). В главном предложении глагол обычно употребляется в будущем времени. (Вместо показателя будущего времени will может использоваться модальный глагол, см. Modals in condition).

    There will be very few people in the park, if it rains all the morning. — В парке будет мало народу, если дождь будет идти все утро.

    2) if + should + imv.
    Если главное предложение содержит просьбу, приказ, совет, пожелание и т.п., то вместо настоящего времени в условном придаточном иногда используется конструкция should + инфинитив. Просьба, выраженная такой конструкцией, звучит вежливее, чем аналогичное предложение без should (подробнее о просьбах см. Requests):

    If you should write to Sarah, please send her my best regards. — Если ты будешь писать Саре, пожалуйста, передай от меня горячий привет.

    3) imv + conj + fut.
    Если союзы and, or, or else, otherwise соединяют две части сложного предложения, в одной из которых употреблен глагол в повелительном наклонении (Imperative), a в другой - глагол в будущем времени, то такое предложение тоже обыкновенно имеет значение реального условия.

    Stop eating sweets, or you won't get any dinner. (= if you don't stop eating sweets, you won't get any dinner). — Хватит есть конфеты, а то не получишь ужина.

    Drop that parcel and I'll kill you. (= If you drop that parcel I'll kill you). — Если ты уронишь эту посылку, я тебя убью.

    English-Russian grammar dictionary > Condition: type 1

  • 38 inviare

    Il nuovo dizionario italiano-russo > inviare

  • 39 шергакан

    шергакан
    Г.: шергӓкӓн
    1. дорогой, ценный, драгоценный; имеющий высокую цену

    Шергакан сату ценный товар;

    шергакан пальто дорогое пальто.

    – Мыйын пычал шергакан огыл. Вич теҥгелан налынам ыле. С. Чавайн. – Моё ружьё недорогое. Я купил за пять рублей.

    Шергакан духи пуш нерым чыгылта. М. Иванов. Запах дорогих духов щекотит нос.

    2. ценный, дорогой, драгоценный; отличающийся очень высоким качеством и выделкой

    Шергакан культур ценная культура;

    шергакан кол ценная рыба.

    Пеш шергакан сӱрет. Репин ыштен. Я. Ялкайн. Очень дорогая картина. Репин написал.

    Шергакан кӱ пуракыштат чолгыжеш. Калыкмут. Драгоценный камень и в пыли блестит.

    3. дорогой, драгоценный, милый, любимый; приятный, ожидаемый

    Шергакан авием дорогая моя мама;

    шергакан йолташ дорогой товарищ.

    (Тоймет:) Таҥ-влак, шергакан уна-влакем. Н. Арбан. (Тоймет:) Друзья, дорогие мои гости!

    – Шокшо салам лийже, шергакан Лидушем! Ю. Артамонов. – Горячий привет тебе, моя дорогая Лидуш!

    4. перен. дорогой, драгоценный, ценный; важный, нужный для кого-чего-л., с большими достоинствами; тот, которым дорожат

    Шергакан каҥаш ценный совет;

    шергакан материалым пуаш предоставить важные материалы.

    Мый ала тендан шергакан жапдам йомдараш гына полшем. «Ончыко» Может, я отнимаю ваше драгоценное время.

    Мӱй – шергакан кочкыш. М.-Азмекей. Мёд – ценный продукт.

    Марийско-русский словарь > шергакан

  • 40 шергакан

    Г. шергӓ́кӓ н
    1. дорогой, ценный, драгоценный; имеющий высокую цену. Шергакан сату ценный товар; шергакан пальто дорогое пальто.
    □ – Мыйын пычал шергакан огыл. Вич теҥгелан налынам ыле. С. Чавайн. – Моё ружьё недорогое. Я купил за пять рублей. Шергакан духи пуш нерым чыгылта. М. Иванов. Запах дорогих духов щекотит нос.
    2. ценный, дорогой, драгоценный; отличающийся очень высоким качеством и выделкой. Шергакан культур ценная культура; шергакан кол ценная рыба.
    □ Пеш шергакан сӱ рет. Репин ыштен. Я. Ялкайн. Очень дорогая картина. Репин написал. Шергакан кӱ пуракыштат чолгыжеш. Калыкмут. Драгоценный камень и в пыли блестит.
    3. дорогой, драгоценный, милый, любимый; приятный, ожидаемый. Шергакан авием дорогая моя мама; шергакан йолташ дорогой товарищ.
    □ (Тоймет:) Таҥ-влак, шергакан уна-влакем. Н. Арбан. (Тоймет:) Друзья, дорогие мои гости! – Шокшо салам лийже, шергакан Лидушем! Ю. Артамонов. – Горячий привет тебе, моя дорогая Лидуш!
    4. перен. дорогой, драгоценный, ценный; важный, нужный для кого-чего-л., с большими достоинствами; тот, которым дорожат. Шергакан каҥаш ценный совет; шергакан материалым пуаш предоставить важные материалы.
    □ Мый ала тендан шергакан жапдам йомдараш гына полшем. «Ончыко». Может, я отнимаю ваше драгоценное время. Мӱ й – шергакан кочкыш. М.-Азмекей. Мёд – ценный продукт.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шергакан

См. также в других словарях:

  • ПРИВЕТ — ПРИВЕТ, привета, муж. Обращенное к кому нибудь доброе пожелание, выражение сочувственного отношения, солидарности. Шлю горячий привет вашей семье. Примите мой сердечный привет. С приветом, с коммунистическим приветом, с товарищеским приветом… …   Толковый словарь Ушакова

  • привет — бодрящий (Круглов); ласковый (Бунин, Фофанов); нежный (Круглов); огненный (Тулуб); отрадный (Фет); певучий (Вл.Соловьев); светлый (Надсон); теплый (Ратгауз); холодный (Полонский) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его… …   Словарь эпитетов

  • "Привет из Сантьяго" — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 5 Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • горячий — ая, ее; ряч, а, о. 1. Имеющий высокую температуру; сильно нагретый. Г. чай, суп. Г. чайник. Г ая отопительная батарея. Г. лоб. Г. ключ, источник (с высокой температурой воды). Г. цех (в котором производство сопровождается выделением большого… …   Энциклопедический словарь

  • горячий — ая, ее; ря/ч, а/, о/. см. тж. горячо 1) а) Имеющий высокую температуру; сильно нагретый. Горя/чий чай, суп. Горя/чий чайник. Г ая отопительная батарея. Гор …   Словарь многих выражений

  • Коктейль горячий пикантный — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 6 Продукты: Рецепт приготовления: В текущей категории (Блюда из форели) …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • горя́чий — ая, ее; ряч, а, о. 1. Имеющий высокую температуру; сильно нагретый. Горячая вода. Горячий чайник. Горячие руки. □ Он отхлебнул из стакана, но чай был горячий, и он обжегся. Гладков, Энергия. [Отец] на одно мгновение прижал Алешу к широкой горячей …   Малый академический словарь

  • Октябрьская, Мария Васильевна — У этого термина существуют и другие значения, см. Октябрьский. В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Октябрьский (фамилия). Мария Васильевна Октябрьская …   Википедия

  • салю шальре — * salut chaleureux. Горячий привет. Дорогая Маняша! Шем привет с Надей с прогулки приехали сюда на целый день. Salut chaleureux! 20. 8. 1911. Ленин М. И.Ульяновой …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Бомбардировки Ковентри — Уинстон Черчиль посещает руины собора Святого Михаила в 1941 году Бомбардировки Ковентри  эпизоды …   Википедия

  • Оренбургское высшее зенитное ракетное училище (военный институт) — 51.763252, 55.1096951°45′47.7″ с. ш. 55°06′34.88″ в.  …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»