-
1 гнуть в три погибели
• ГНУТЬ/СОГНУТЬ <СКРУТИТЬ, СВЕРНУТЬ> В БАРАНИЙ РОГ кого; ГНУТЬ/СОГНУТЬ В ДУГУ <В ТРИ ДУГИ, В ТРИ ПОГИБЕЛИ> all coll[VP; subj: usu. human; var. with рог - more often pfv; variants with в дугу, в три дуги ≈ more often impfv; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to force s.o. to submit to one's will by means of oppression, cruel treatment, coercion etc:- [in limited contexts] X knocked Y into a cocked hat;- X rides roughshod over Y.♦ [author's usage] "Так-то, - ехидно посмеивался Орозкул про себя, - приполз, упал мне в ноги. Ух, нет у меня большей власти, не таких бы крутил в бараний рог!" (Айтматов 1). "So," Orozkul grinned inwardly. "Crawled over, eh? Groveling at my feet. Ah, if only I had more power - I'd twist some bigger fellows to my will" (1a).♦ "Да вы сознаёте, что происходит в России? - спрашивает Шура. - Или мы мировую буржуазию в бараний рог, или она нас" (Трифонов 6). "Are you aware of what is happening in Russia?" asks Shura. "Either we make the world bourgeoisie knuckle under or they'll do it to us" (6a).♦ "А вот погоди! Я вас ужо в бараний рог согну!" (Салтыков-Щедрин 2). "You wait! I'll knock you into a cocked hat!" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > гнуть в три погибели
-
2 гнуть в три погибели
( кого)разг.reduce smb. to obedience; get smb. under one's thumb; make smb. slaveЗавязавши под мышки передник, / Перетянешь уродливо грудь, / Будет бить тебя муж-привередник / И свекровь в три погибели гнуть. (Н. Некрасов, Тройка) — With an apron tied under your armpits, / You'll toil on till you're winsome no more, / You'll be thrashed by your hard-to-please husband, / And you'll slave for your mother-in-law.
Русско-английский фразеологический словарь > гнуть в три погибели
-
3 гнуть в три погибели
= гнуть в бараний рог = гнуть в дугу subjugar vt; reduzir à obediência absoluta -
4 гнуть в три погибели
vliter. (кого-л.) (j-m) hart zusetzenУниверсальный русско-немецкий словарь > гнуть в три погибели
-
5 гнуть в три погибели
vgener. hacer doblar la cerviz, meter en cintura -
6 гнуть в три погибели
( кого) разг. бик каты җәберләү, изү -
7 гнуть в три дуги
• ГНУТЬ/СОГНУТЬ <СКРУТИТЬ, СВЕРНУТЬ> В БАРАНИЙ РОГ кого; ГНУТЬ/СОГНУТЬ В ДУГУ <В ТРИ ДУГИ, В ТРИ ПОГИБЕЛИ> all coll[VP; subj: usu. human; var. with рог - more often pfv; variants with в дугу, в три дуги ≈ more often impfv; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to force s.o. to submit to one's will by means of oppression, cruel treatment, coercion etc:- [in limited contexts] X knocked Y into a cocked hat;- X rides roughshod over Y.♦ [author's usage] "Так-то, - ехидно посмеивался Орозкул про себя, - приполз, упал мне в ноги. Ух, нет у меня большей власти, не таких бы крутил в бараний рог!" (Айтматов 1). "So," Orozkul grinned inwardly. "Crawled over, eh? Groveling at my feet. Ah, if only I had more power - I'd twist some bigger fellows to my will" (1a).♦ "Да вы сознаёте, что происходит в России? - спрашивает Шура. - Или мы мировую буржуазию в бараний рог, или она нас" (Трифонов 6). "Are you aware of what is happening in Russia?" asks Shura. "Either we make the world bourgeoisie knuckle under or they'll do it to us" (6a).♦ "А вот погоди! Я вас ужо в бараний рог согну!" (Салтыков-Щедрин 2). "You wait! I'll knock you into a cocked hat!" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > гнуть в три дуги
-
8 согнуть в три погибели
• ГНУТЬ/СОГНУТЬ <СКРУТИТЬ, СВЕРНУТЬ> В БАРАНИЙ РОГ кого; ГНУТЬ/СОГНУТЬ В ДУГУ <В ТРИ ДУГИ, В ТРИ ПОГИБЕЛИ> all coll[VP; subj: usu. human; var. with рог - more often pfv; variants with в дугу, в три дуги ≈ more often impfv; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to force s.o. to submit to one's will by means of oppression, cruel treatment, coercion etc:- [in limited contexts] X knocked Y into a cocked hat;- X rides roughshod over Y.♦ [author's usage] "Так-то, - ехидно посмеивался Орозкул про себя, - приполз, упал мне в ноги. Ух, нет у меня большей власти, не таких бы крутил в бараний рог!" (Айтматов 1). "So," Orozkul grinned inwardly. "Crawled over, eh? Groveling at my feet. Ah, if only I had more power - I'd twist some bigger fellows to my will" (1a).♦ "Да вы сознаёте, что происходит в России? - спрашивает Шура. - Или мы мировую буржуазию в бараний рог, или она нас" (Трифонов 6). "Are you aware of what is happening in Russia?" asks Shura. "Either we make the world bourgeoisie knuckle under or they'll do it to us" (6a).♦ "А вот погоди! Я вас ужо в бараний рог согну!" (Салтыков-Щедрин 2). "You wait! I'll knock you into a cocked hat!" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > согнуть в три погибели
-
9 гнуть в бараний рог
-
10 гнуть в дугу
-
11 ГНУТЬ
-
12 ТРИ
-
13 ПОГИБЕЛИ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПОГИБЕЛИ
-
14 гнуть
несое.1. что хам (каҷ, қат) кардан, хамондан, қат карда сохтан; гнуть проволоку симро каҷ кардан; гнуть дуги дӯға сохтан2. хам кардан; ветер гнёт к земле деревья шамол дарахтонро ба замин хам мекунад3. что, к чему и без доп. перен. разг. гапро ба тарафе бурдан; куда (к чему) он гнёт? ӯ гапро ба кадом тараф бурданӣ? 0- гнуть горб (спину) арақи ҷабин рех-тан, ранҷ бурдан; гнуть шею (спину) 1) перед кем сар хам кардан 2) косалесӣ кардан; гнуть в бараний рог, гнуть в дугу (в три дуги), гнуть в три погибели ҷабр кардан; гнуть свою линию, гнуть своё прост. гапи худро гузаронданӣ шудан, исроркорона гуфти худро гузарондан -
15 гнуть
гну, гнешь, επίρ. μτχ. δεν έχεινρ.δ.μ.1. λυγίζω κυρτώνω, κάμπτω.2. μτφ. αποβλέπω, αποσκοπώ, τείνω•куда он гнет? για που αυτός το πάει ή το τραβάει;
εκφρ.гнуть горб ή спинку – δουλεύω βαριά και σκυφτά, δε σηκώνω κεφάλι•гнуть шею ή спинку перед кем – σκύβω το κεφάλι σε κάποιον, ταπεινά υποτάσσομαι•-в дугу, гнуть в три дуги, гнуть в три погибели, гнуть в бараний рог – πειθαναγκάζω• εξαναγκάζω σε υποταγή, λυγίζω.λυγίζω, κάμπτομαι, κυρτώνομαι. || υποτάσσομαι. -
16 гнуть
1. несов.кого-чтобөгөү2. несов. чтобөгөү, эйеү3. несов. что, к чему и без доп.; перен., прост.ҡайырыугнуть горб (спину, хребет) — бил бөгөү, баш күтәрмәй эшләү
гнуть шею (спину, хребет) перед кем — баш эйеү, йөҙ һыуы түгеү
гнуть в три погибели — бишкә бөгөү, яфа сиктереү
гнуть (свою, одну и т.п.) линию — үҙ яғыңды ҡайырыу
-
17 гнуть
нсвcurvar vt, dobrar vt (em arco); ( сгибать) vergar vt; рзг ( клонить к чему-л) tender a, querer chegar a••- гнуть горб
- гнуть шею
- гнуть в три погибели
- гнуть в бараний рог
- гнуть в дугу -
18 гнуть
-
19 гнуть в бараний рог
• ГНУТЬ/СОГНУТЬ <СКРУТИТЬ, СВЕРНУТЬ> В БАРАНИЙ РОГ кого; ГНУТЬ/СОГНУТЬ В ДУГУ <В ТРИ ДУГИ, В ТРИ ПОГИБЕЛИ> all coll[VP; subj: usu. human; var. with рог - more often pfv; variants with в дугу, в три дуги ≈ more often impfv; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to force s.o. to submit to one's will by means of oppression, cruel treatment, coercion etc:- [in limited contexts] X knocked Y into a cocked hat;- X rides roughshod over Y.♦ [author's usage] "Так-то, - ехидно посмеивался Орозкул про себя, - приполз, упал мне в ноги. Ух, нет у меня большей власти, не таких бы крутил в бараний рог!" (Айтматов 1). "So," Orozkul grinned inwardly. "Crawled over, eh? Groveling at my feet. Ah, if only I had more power - I'd twist some bigger fellows to my will" (1a).♦ "Да вы сознаёте, что происходит в России? - спрашивает Шура. - Или мы мировую буржуазию в бараний рог, или она нас" (Трифонов 6). "Are you aware of what is happening in Russia?" asks Shura. "Either we make the world bourgeoisie knuckle under or they'll do it to us" (6a).♦ "А вот погоди! Я вас ужо в бараний рог согну!" (Салтыков-Щедрин 2). "You wait! I'll knock you into a cocked hat!" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > гнуть в бараний рог
-
20 гнуть в дугу
• ГНУТЬ/СОГНУТЬ <СКРУТИТЬ, СВЕРНУТЬ> В БАРАНИЙ РОГ кого; ГНУТЬ/СОГНУТЬ В ДУГУ <В ТРИ ДУГИ, В ТРИ ПОГИБЕЛИ> all coll[VP; subj: usu. human; var. with рог - more often pfv; variants with в дугу, в три дуги ≈ more often impfv; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to force s.o. to submit to one's will by means of oppression, cruel treatment, coercion etc:- [in limited contexts] X knocked Y into a cocked hat;- X rides roughshod over Y.♦ [author's usage] "Так-то, - ехидно посмеивался Орозкул про себя, - приполз, упал мне в ноги. Ух, нет у меня большей власти, не таких бы крутил в бараний рог!" (Айтматов 1). "So," Orozkul grinned inwardly. "Crawled over, eh? Groveling at my feet. Ah, if only I had more power - I'd twist some bigger fellows to my will" (1a).♦ "Да вы сознаёте, что происходит в России? - спрашивает Шура. - Или мы мировую буржуазию в бараний рог, или она нас" (Трифонов 6). "Are you aware of what is happening in Russia?" asks Shura. "Either we make the world bourgeoisie knuckle under or they'll do it to us" (6a).♦ "А вот погоди! Я вас ужо в бараний рог согну!" (Салтыков-Щедрин 2). "You wait! I'll knock you into a cocked hat!" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > гнуть в дугу
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Гнуть в три погибели — кого. СОГНУТЬ В ТРИ ПОГИБЕЛИ кого. Разг. Экспрес. Жестоко, безжалостно эксплуатировать, тиранить. Завязавши под мышки передник, Перетянешь уродливо грудь, Будет бить тебя муж привередник И свекровь в три погибели гнуть (Некрасов. Тройка).… … Фразеологический словарь русского литературного языка
гнуть в три погибели — выжимать весь пот, пить кровь, сосать кровь, выжимать соки, выжимать все соки, тянуть все жилы, тянуть жилы, подчинять, завязывать узлом, ездить, возить воду, гнуть в бараний рог, высасывать кровь, гнуть в крюк, ставить на колени, эксплуатировать … Словарь синонимов
гнуть в три погибели — см. гнуть в дугу … Словарь многих выражений
Согнуть в три погибели — ГНУТЬ В ТРИ ПОГИБЕЛИ кого. СОГНУТЬ В ТРИ ПОГИБЕЛИ кого. Разг. Экспрес. Жестоко, безжалостно эксплуатировать, тиранить. Завязавши под мышки передник, Перетянешь уродливо грудь, Будет бить тебя муж привередник И свекровь в три погибели гнуть… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Согнуть в три погибели — Согнуть въ три погибели. Ср. Завязавши подъ мышки передникъ, Перетянешь уродливо грудь, Будетъ бить тебя мужъ привередникъ И свекровь въ три погибели гнуть. Н. А. Некрасовъ. Тройка. Одна изъ пытокъ: привязавъ голову къ ногамъ, ввертывали въ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
согнуть в три погибели — Ср. Завязавши под мышки передник, Перетянешь уродливо грудь, Будет бить тебя муж привередник И свекровь в три погибели гнуть. Н.А. Некрасов. Тройка. Одна из пыток: привязав голову к ногам, ввертывали в веревку палку, которую вертели до того, что… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
гнуть — гну, гнёшь; гнутый; гнут, а, о; нсв. (св. согнуть). что. 1. Придавать дугообразную, изогнутую форму; изготовлять сгибанием. Г. проволоку. Г. подковы. Г. дуги, ободья. 2. (св. согнуть). кого что. Наклонять, нагибать, пригибать. Ветер гнул к земле… … Энциклопедический словарь
гнуть в дугу — гнуть в три погибели, гнуть в бараний рог; Гнуть в дугу (в три дуги) Принуждать, заставлять быть покорным; смирять строгостью, притеснениями … Словарь многих выражений
гнуть — гну, гнёшь; прич. страд. прош. гнутый, гнут, а, о; деепр. не употр.; несов., перех. 1. (сов. согнуть). придавать дугообразную, изогнутую форму, сводить дугой. Он стал гнуть проволоку, гнуть до тех пор, пока она на месте сгиба не нагревалась и не… … Малый академический словарь
гнуть — гну, гнёшь; гну/тый; гнут, а, о; нсв. (св. согну/ть) см. тж. гнуться, гнутьё что 1) Придавать дугообразную, изогнутую форму; изготовлять сгибанием. Гнуть проволоку. Гнуть подковы. Гнуть дуги, обо … Словарь многих выражений
гнуть спину — гнуть (шею, горб, хуй), гнуться, подчиняться, работать, подобострастничать, лакейничать, ломить, париться, мозолиться, работать до седьмого пота, работать без разгибу, работать как каторжный, лакействовать, стелиться, холопствовать, расстилаться … Словарь синонимов