-
1 гнать в три шеи
-
2 гнать в три шеи
v -
3 гнать кого-л. в три шеи
= вы́толкать кого-л. в три ше́и kick/boot smb outАмериканизмы. Русско-английский словарь. > гнать кого-л. в три шеи
-
4 в три шеи
(гнать, выгонять кого-либо)груб.-прост.kick smb. out of the place; kick smb. out on his (her) neck- [Лизавета Прокофьевна] воротила письмо назад, даже шваркнула нераспечатанное..., а меня прогнала в три шеи... впрочем, только нравственно, а не физически... (Ф. Достоевский, Идиот) — 'She returned the letter to me - she even flung it back unopened, and kicked me out of the place - morally, not physically...'
- В три шеи будем гнать всех саботажников! (М. Шолохов, Поднятая целина) — 'We'll kick all saboteurs out on their necks!'
-
5 вытолкать кого-л. в три шеи
Американизмы. Русско-английский словарь. > вытолкать кого-л. в три шеи
-
6 в три шеи
[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ (to turn, drive, push etc s.o. out) rudely, with verbal abuse or blows:- X threw Y out (on Y's ear < ass>);- X sent Y packing.♦ "Должность хорошая, старинная: сиди только важнее на стуле... да не отвечай сразу, когда кто придёт, а сперва зарычи, а потом уж пропусти или в шею вытолкай, как понадобится" (Гончаров 1). "It's a good, old-fashioned job: all you have to do is sit on a chair and look important...and not answer at once when some one comes, but first give a growl, and then let them in or kick them out, as the case may be" (1b).♦ "Непостоянны сильные мира сего, - говорил Мольер Мадлене, - и дал бы я совет всем комедиантам. Если ты попал в милость, сразу хватай всё, что тебе полагается. Не теряй времени, куй железо, пока горячо. И уходи сам, не дожидайся, пока тебя выгонят в шею!.." (Булгаков 5). "How inconstant are the mighty of this world," Molifcre said to Madeleine. "And I would give this advice to all players: if you happen to win favor, seize everything you can at once. Lose no time, strike while the iron is hot. And leave of your own choice, don't wait till you are thrown out!..." (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в три шеи
-
7 три
1. 2.tré м.* * *числ. колич.1) treпо три — a / per tre
в три раза больше — tre volte, tanto / piu (di) / quanto...
возрасти в три раза — aumentare di tre volte (in confronto a...)
2) ( отметка) tre m, sufficienza f••гнать / толкать / выталкивать в три шеи — scacciare <a pedate a calci in culo грубо >
согнуть в три погибели — far piegare la testa, mettere il piede sul collo a qd
согнуться в три погибели — piegare la testa; piegarsi come un coltello a serramanico
* * *numgener. tre -
8 три
134b Ч kolm; трижды \три -- девять kolm korda kolm on üheksa, \три с половиной kolm ja pool, часы пробили \три kell lõi kolm, делить на \три kolmeks jagama v jaotama, сдать экзамен на \три eksamil kolme saama, eksamit kolme peale tegema, в трёх шагах (1) kolme sammu kaugusel, (2) ülek. paari sammu kaugusel, дом в \три этажа kolmekorruseline maja; ‚ плакатьв \три ручья kõnek. pisaraid valama, pisaraist nõretama; наговоритьс \три короба kõnek. maast ja ilmast v maad ja ilma kokku rääkima v jahvatama;гнуть vсогнуть в \три дуги vпогибели кого kõnek. seitset imet tegema kellega, seitset nahka võtma kellelt keda oinasarveks v sõlme keerama, liistule tõmbama, kellele vett ja vilet peale panema;выгонять vгнать vпрогнать в \три шеи кого madalk. keda käkaskaela välja lööma v kihutama, nattipidi v kraedpidi välja viskama, kellele sulge sappa panema;заблудиться в трёх соснах iroon. kolme puu vahel ära eksima, küpse kallal külmetama, kõige lihtsamatki asja mitte jagama;от горшка \три вершка kõnek. põlvepikkune, alla arssina (olema);три раза "ха-ха-ха…" kõnek. naerulugu, naerukoht, naeruasi -
9 три
числ.1. се; трижды три -девять се карат се - нӯҳ2. шк. баҳои се <> два-три, две-три ду-се; в три ручья плакать (рыдать) шаш қатор ашк рехтан; в три шеи гнать (выгонять, выталкивать) груб. прост. зада ҳай кардан; с три короба наговорить (наобещать) як дунё гап задан, як ароба ваъда додан; ҷувол-ҷувол ваъда додан; гнуть (согнуть) в три дуги (в три погибели) таки по кардан; гнуться (согнуться) в три дуги (в три погибели) бо нӯги бинӣ хат кашидан; заблудиться в трёх соснах гаранг шуда мондан, ба кори осон дармондан -
10 шея
сущ.жен., множ. шеимǎй; гусиная шея хур мǎйĕ; вытянуть шею мǎй тǎс ♦ на свою шею хама нушта курмалла; сидеть на шее у кого-либо çын ĕнси çинче лар; гнать в три шеи хǎвǎласа яр, хÿтерсе яр; получить по шее ĕнсе чикки туян; дать по шее ĕнсе чикки пар; свернуть себе шею путланса лар; намылить шею тустар -
11 шея
карак; каршэнь; шыя* * *жен.свихнуть, сломать себе шею на чём-либо
— звярнуць (скруціць, зламаць) сабе галаву (карак) на чым-небудзь -
12 шея
ж- гнать кого-л. в шеюбро́ситься кому-л. на ше́ю — throw one's arms around smb's neck
- вытолкать кого-л. в три шеи
- гнать кого-л. в три шеи
- надавать кому-л. по шее
- дать кому-л. по шее
- сидеть у кого-л. на шее -
13 шея
collo м.••сидеть на шее — essere a carico, vivere alle spalle
* * *ж.collo; cervice ( задняя часть шеи)вешаться / бросаться / кидаться на шею (кому-л.) — gettarsi al collo ( di qd)
гнуть шею (перед кем-л.) — piegare <il collo / la cervice> ( davanti a qd)
наломать / намять шею (кому-л.) — accarezzare le spalle ( a ad)
намылить шею (кому-л.) — fare una partaccia ( a qd)
сломать себе шею (на чём-л.) — rompersi l'osso del collo ( in qc)
гнать / толкать / выталкивать в <шею / три шеи> (кого-л.) — mettere qd alla porta; cacciare a pedate
посадить на шею (кому-л.) — mettere sulle spalle ( di qd), accollare ( qc a qd)
сидеть на шее (у кого-л.) — vivere <alle spalle / a carico> ( di qd)
вешать себе на шею хомут — accollarsi / addossarsi una <grave responsabilità / grana>
- надавать по шеенадеть / накинуть петлю на шею (кому-л.) — mettere il piede sul collo ( a qd)
* * *n1) gener. cervice2) anat. collo -
14 в шею
• В ШЕЮ < B ТРИ ШЕИ> гнать, выгнать, вытолкнуть и т.п. highly coll, rude[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ (to turn, drive, push etc s.o. out) rudely, with verbal abuse or blows:- X threw Y out (on Y's ear < ass>);- X sent Y packing.♦ "Должность хорошая, старинная: сиди только важнее на стуле... да не отвечай сразу, когда кто придёт, а сперва зарычи, а потом уж пропусти или в шею вытолкай, как понадобится" (Гончаров 1). "It's a good, old-fashioned job: all you have to do is sit on a chair and look important...and not answer at once when some one comes, but first give a growl, and then let them in or kick them out, as the case may be" (1b).♦ "Непостоянны сильные мира сего, - говорил Мольер Мадлене, - и дал бы я совет всем комедиантам. Если ты попал в милость, сразу хватай всё, что тебе полагается. Не теряй времени, куй железо, пока горячо. И уходи сам, не дожидайся, пока тебя выгонят в шею!.." (Булгаков 5). "How inconstant are the mighty of this world," Molifcre said to Madeleine. "And I would give this advice to all players: if you happen to win favor, seize everything you can at once. Lose no time, strike while the iron is hot. And leave of your own choice, don't wait till you are thrown out!..." (5a). -
15 зарубить на носу
зарубить < себе> на носу (на лбу)прост.get it into one's head and let it stay there; get that well into one's head and keep it there; put that in one's pipe and smoke it; bite into smth.Когда все улеглись на своих нарах, Прасковья тихонько, но внушительно предупредила: - Помните, товарки, и на носу зарубите: никому ни гу-гу про Харитона, как он читал вам листок про нашу жизнь и чего говорили там... (Ф. Гладков, Вольница) — When they were all in their bunks, Praskoveya uttered a quiet but impressive warning. 'Get this into your heads, girls, and make it stay there: not a murmur about Khariton and that paper he read out about our life, or what was said about it...'
- Эх, Фёдор, Фёдор! Знай и заруби себе на носу, что человек живёт мечтой и родится он для творчества. (Ф. Гладков, Мятежная юность) — 'Oh, Fyodor, Fyodor. A man lives on dreams and is born to create. Get that well into your head and keep it there.'
- Ты, Устин, заруби себе на носу: бездельников в колхозе мы терпеть не будем! В три шеи будем гнать всех саботажников! Дармоеды нам в колхозе не нужны. (М. Шолохов, Поднятая целина) — 'And put this in your pipe and smoke it, Ustin. We won't tolerate slackers in the collective farm! We'll kick all saboteurs out on their necks! We don't need any spongers.'
Русско-английский фразеологический словарь > зарубить на носу
-
16 шея
-и θ.λαιμός, τράχηλος• σβέρκος.εκφρ.наломать (намять) -ю кому – χτυπώ, ξυλοκοπώ• δίνω σβερκιά•намылить -ю кому – κατσαδιάζω κάποιον•гнать (толкать – κλπ.) в -ю ή в три шеи (απλ.) διώχνω πυξ-λαξ, κακήν-κακώς, κλωτσηδόν•вешаться (бросаться, кидать(ся) на -ю кому – κρέμομαι, ρίχνομαι στο λαιμό κάποιου (αγκαλιάζω, χαϊδεύω) από αγάπη ή για να πετύχω•посадить на -ю кому – βάζω στο λαιμό κάποιου (επιφορτίζω κάποιον)•сесть на -ю кому – κάθομαι στο σβέρκο κάποιου (γίνομαι βάρος, παράσιτο σε κάποιον)•сидеть (быть, жить) на шее у кого – βλ. την προηγούμενη έκφραση•дать (надавать) по шее ή в шею, по -ям – (απλ.) α) χτυπώ στο σβέρκο δίνω σβερκιά. β) διώχνω πυξ-λαξ•на свою -ю ή себе на -ю – στην καμπούρα μου, σε βάρος μου. -
17 шея
[šéja] f. (dim. шейка)1.collo (m.)2.◆сидеть у кого-л. на шее — vivere alle spalle di qd
дать (надавать) кому-л. по шее (наломать шею) — prendere a botte
намылить шею кому-л. — fare una partaccia a qd
сломать (свихнуть, свернуть) себе шею — (a) rompersi l'osso del collo; (b) rovinarsi
свернуть шею кому-л. — ammazzare
гнать в шею (в три шеи) — mettere qd. alla porta (cacciar via in malo modo)
броситься на шею кому-л. — gettare le braccia al collo a qd
вешаться на шею кому-л. (виснуть на шее у кого-л.): она вешается ему на шею — gli si è attaccata alle costole (lo perseguita col suo amore)
-
18 шея
f (34; й) Hals m (на П an D; на В um, an A); вешаться, виснуть; на свою шею F zum eigenen Schaden; F fig. крепкая шея (у Р jemand ) hat einen breiten Rücken; F сидеть на шее (у Р jemandem) auf der Tasche liegen; дать по шее P e-e runterhauen; получить по шее P eins ins Genick kriegen; гнать в шею od. в три шеи P achtkantig rausschmeißen -
19 шея
ж гардан; воловья шея гардани ғафс вешаться на шею 1) (о женщине) худро ба гардани марде андохтан, худро ба марде часпондан 2) бисьёр шилкин (дилбазан) шудан; висеть на шее у кого-л. 1) ба гардани касе овезон шудан 2) ба касесахт часпида гирифтан; вытолкать в шею прост, зада ҳай (пеш) кардан; гнуть шею 1) перед кем миёнғу шудан 2) косалесӣ кардан; гнать в шею (в три шеи) прост, зада хай кардан; дать по шее кому-л. зада хай кардан; пеш кардан; навязался ты на мою шею! ту ба ман дарди сар шудӣ; надеть петлю на шею (на свою шею, себе на шею) балоро харида гирифтан; намять (наломать) шею кому-л. прост. касеро зада шалха кардан; намылить шею кому-л. касеро сахт танбеҳ додан; посадить на шею чью-л., кому-л., кого-л. ба гардани касе савор (бор) кардан; свернуть шею кому-л. прост, сари касеро хӯрдан; свернуть [себе] шею сари худро хӯрдан; свихнуть себе шею прост, гардани худро шикастан; сесть на шею чью-л., кому-л. ба гардани касе савор шудан; бори гарон шудан; сидеть на шее чьей-л., у кого-л. ба гардани касе бор шудан
См. также в других словарях:
в три шеи — в три шеи Гнать в три шеи … Правописание трудных наречий
гнать взашей — выталкивать в шею, гнать в шею, выгонять взашей, выгонять в три шеи, выталкивать взашей, выгонять в шею, прогонять, гнать в три шеи, выталкивать в три шеи, выставлять Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
в три шеи — (гнать) … Орфографический словарь-справочник
в три шеи — (гнать) … Слитно. Раздельно. Через дефис.
три — трёх, трём, тремя, о трёх, числ. колич. 1. Число 3. Трижды три девять. Написать цифру три. || Количество 3. Три сестры. В трех шагах. Дом в три этажа. 2. То же, что тройка (во 2 знач.). ◊ два три; две три в три ручья{ (плакать, рыдать и т. п.)}… … Малый академический словарь
Гнать в шивороток — кого. Пск. То же, что гнать в три шеи (ШЕЯ). СПП 2001, 82 … Большой словарь русских поговорок
Гнать/ выгнать в три шеи (в шею) — кого. Прост. Решительно или грубо прогнать кого л. откуда л. БТС, 1345, 1496; СРГК 2, 414; СПП 2001, 81; ЗС 1996, 212; Глухов 1988, 24; ФСРЯ, 534 … Большой словарь русских поговорок
в три шеи — (гнать) … Орфографический словарь русского языка
гнать, выталкивать в три шеи — см. шея … Словарь многих выражений
три — трёх, трём, тремя, о трёх; числ. колич. 1. Число 3. Трижды т. девять. Т., умноженное на десять. Написать цифру т. Автобус номер т. Считаю до трёх, открываю глаза передо мной подарок. // Количество 3. Т. сестры. Дом в т. этажа. Т. десятка яиц.… … Энциклопедический словарь
в три шеи — нареч. качеств. обстоят. разг. сниж. Грубо (гнать, прогонять и т.п.). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой