Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

в+смысле

  • 21 ευφημος

        дор. εὔφᾱμος 2
        1) воздерживающийся от неподобающих слов, т.е. хранящий благоговейное молчание
        

    (στόμα, γλῶσσα Aesch.; φροντίς Soph.; λαός Arph.)

        2) возвещающий добро, сулящий (своим криком) счастье
        

    (μελανάετος Arst.)

        3) имеющий благоприятный смысл, счастливый, радостный
        

    (ἦμαρ, ἔπος Aesch.; κέλαδοι Eur.)

        πρὸς τὸ εὐφημότατον ἐξηγεῖσθαι Luc.толковать в благоприятном смысле

        4) имеющий смягченный смысл, эвфемистический
        5) восхваляющий, хвалебный
        

    (λόγοι Polyb.)

        6) благочестивый, священный
        

    (πόνοι, δόμοι Eur.)

    Древнегреческо-русский словарь > ευφημος

  • 22 θεσμοθετης

        - ου ὅ тесмотет (досл. «законодатель»; θεσμοθέται назывались шесть афинских архонтов, которые не занимались законодательством в собственном смысле слова, а только председательствовали при разборе судебных дел, неподсудных остальным государственным чиновникам; в их обязанности входил также ежегодный пересмотр законов и устранение обнаруженных в них недостатков или противоречий) Arph., Aeschin., Dem., Arst., Plut.

    Древнегреческо-русский словарь > θεσμοθετης

  • 23 θριαμβος

        ὅ
        1) триамб, гимн в честь Диониса-Вакха ( во время шествий в его честь дети держали фиговые ветви)
        2) эпитет Диониса-Вакха (τὸν Διόνυσον θρίαμβον ὀνομάζειν Plut.)
        3) ( в Риме) триумф, триумфальный въезд
        ὅ μέγας θ. Plut. — большой триумф, т.е. триумф в собственном смысле;
        ὅ ἐλάττων или πεζὸς θ. Plut.малый или пеший триумф (ovatio);
        θρίαμβον ἄγειν, εἰσάγειν или κατάγειν Plut. — совершать триумфальный въезд, справлять триумф

    Древнегреческо-русский словарь > θριαμβος

  • 24 κανονιον

        τό
        1) маленькое правило, известного рода или в некотором смысле критерий Luc.
        2) измерительный прибор, линейка, мера Sext.

    Древнегреческо-русский словарь > κανονιον

  • 25 καταδιαιταω

        1) в арбитражном порядке осудить, решить в неблагоприятном (для кого-л.) смысле
        

    (δίκην Dem.)

        ἐρήμην κ. τινος Dem.заочно вынести неблагоприятное арбитражное решение по чьему-л. делу

        2) med. добиться осуждения
        

    (τινος Lys.)

    Древнегреческо-русский словарь > καταδιαιταω

  • 26 καταχραομαι

        (в знач. pass.: aor. κατεχρήσθην, pf. κατακέχρημαι)
        1) применять, употреблять, пользоваться
        

    (τινι εἴς τι Plat., Dem., Plut.; τινι ἐπί τι Plat., Arst.; τινι πρός τι Arst.; τι εἴς τι Plut. и τινι ἔν τινι NT.)

        μάρτυσι κ. πρός τι Plat.привлекать в качестве свидетелей для чего-л.

        2) (тж. κ. προφάσει или λόγῳ Dem.) использовать в качестве предлога, утверждать
        

    (ὡς … и ὅτι … Dem.)

        3) использовать по своему усмотрению, распоряжаться
        

    καταχρήσασθέ μοι Aeschin. — поступайте со мной, как вам угодно

        4) расходовать полностью, растрачивать
        5) злоупотреблять
        

    (τῇ τῶν προγόνων δόξῃ Plat.; sc. τὸν κόσμον τοῦτον NT.)

        κ. ὀνόματι Arst.употреблять слово в неправильном ( или несобственном) смысле

        6) лишать жизни, убивать
        

    (τὸν παῖδα, ἑωυτόν Her.)

        7) брать взаймы, занимать
        

    (τι Dem.)

    Древнегреческо-русский словарь > καταχραομαι

  • 27 καταχρησις

        - εως ἥ катахрес(ис), употребление слова в неправильном или несобственном смысле Arst. ap. Cic., Plut. (напр., ἱππεύειν ἐπ΄ ὄνου Luc.)

    Древнегреческо-русский словарь > καταχρησις

  • 28 κλινοκοσμεω

        заниматься приготовлением застольных лож, в смысле вечно толковать об этих приготовлениях Polyb.

    Древнегреческо-русский словарь > κλινοκοσμεω

  • 29 κοινως

         κοινῶς
        1) совместно, вместе, сообща
        

    (κ. καὴ πολιτικῶς βιῶναι Isocr.; τὰ κοινὰ κ. δεῖ φέρειν συμπτώματα Men.)

        2) общительно, отзывчиво, благожелательно
        

    (κ. καὴ φιλικῶς Plut.)

        3) в общественном порядке, для общего блага
        

    κ. μᾶλλον ὠφέλησαν ἢ ἐκ τῶν ἰδίων ἔβλαψαν Thuc. — они принесли больше пользы в смысле общественном, чем вреда в частных своих действиях

        4) обыкновенным образом
        

    (ἀσπάζεσθαι Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > κοινως

  • 30 κυριως

         κυρίως
        1) повелительно, властно
        2) законным образом, по праву, справедливо
        

    (αἰτεῖσθαι Soph.; ὅ κλῆρος γιγνέσθω κ. Plat.)

        3) в собственном смысле слова

    (λέγεσθαι Arst.)

    ; собственно
        

    (σημαίνειν Polyb.)

        4) полностью, целиком, вполне
        5) подлинно, в действительности

    Древнегреческо-русский словарь > κυριως

  • 31 λαμβανω

        тж. med. (fut. λήψομαι - ион. λάμφομαι, NT. λήμφομαι, дор. λαψοῦμαι, aor. 2 ἔλαβον, ἔλλαβον и λάβον, pf. εἴληφα; med.: aor. ἐλαβόμην, ἐλλαβόμην и λελαβόμην; pass.: fut. ληφθήσομαι, aor. ἐλήφθην - ион. ἐλάμφθην, pf. εἴλημμαι; imper. λαβέ и λάβε; adj. verb. ληπτός, ληπτέος - ион. λαμπτέος; inf. aor. 2 λαβεῖν)
        1) брать, хватать
        

    (χειρὴ χεῖρα, χείρεσσι φιάλαν Hom.; ἐν χεροῖν στέφη Soph.; βιβλιον NT.)

        ἐλλάβετο σχεδίης Hom. (Одиссей) ухватился за плот;
        λαβὼν κύσε χειρα Hom.он схватил и поцеловал руку (Одиссея)

        2) обхватывать, обнимать
        

    (γούνατά τινος, γούνων τινά Hom.)

        3) брать с собой, уводить
        

    (ἑτάρους Hom.)

        ξυμπαραστάτην λ. τινά Soph.брать кого-л. с собой в помощники;
        λαβόντες τοῦ βαρβαρικοῦ στρατοῦ Xen.взяв с собой иноземный отряд

        4) захватывать, угонять, уносить, похищать
        

    (ἵππους, τὰ μῆλα, κτήματα πολλά Hom.)

        ζῶντες ἐλάμφθησαν Her.они были захвачены живьем

        5) отнимать
        6) захватывать, завладевать
        

    (Σικελίαν, αἰχμαλώτους Thuc.; βασιλείαν ἑαυτῷ NT.)

        ἀρχῆς λαβέσθαι καὴ κράτους τυραννικοῦ Soph.захватить господство и царскую власть

        7) (о чувствах и т.п.) охватывать
        

    (χόλος λάβε τινά Hom.; λαμβάνεσθαι ἔρωτι Xen.; ἔκστασις ἔλαβεν ἅπαντας NT.)

        λαβέσθαι ὑπὸ νόσου Her. и νόσῳ Soph. — заболеть;
        ὅ δαίμων τινὰ λελάβηκε Her.божество вселилось в кого-л.;
        Ῥέᾳ ληφθῆναι Luc. — быть одержимым Реей;
        κνέφας λαμβάνει τέμενος αἰθέρος Aesch.тьма покрывает небесный свод

        8) ( в качестве гостя) принимать
        9) связывать, обязывать
        ἀραῖον λ. τινά Soph.связать кого-л. заклятьем

        10) захватывать, застигать, ловить
        

    (τὸν αὐτόχειρα τοῦ φόνου Soph.; κλέπτοντά τινα Arph.)

        λ. τινὰ ψευδόμενον Plat.уличить кого-л. в обмане;
        δρῶν εἰλημμένος Arph.захваченный на месте преступления

        11) натыкаться, (случайно) встречать, находить
        12) ( о взысканиях) налагать
        

    (ποινάς Eur.; δίκην Lys. - ср. 21; ζημίαν или τιμωρίαν Dem.)

        13) возлагать на себя, надевать
        14) перен. схватывать, воспринимать, созерцать
        15) постигать, усваивать, понимать
        

    (νόῳ Her. и ἐν νῷ Polyb.; ἐν τῇ γνώμῃ Xen.; τῇ διανοίᾳ Plat.)

        16) (вос)принимать
        

    λαβεῖν πρὸς ἀτιμίαν Plut. — воспринять как оскорбление;

        τὸ πρᾶγμα μειζόνως λαβεῖν Thuc. — принять дело всерьез;
        λάβετε τοὺς λόγους μέ πολεμίως Thuc. — не примите этих слов в неприязненном смысле;
        λαβεῖν τι πρὸς δέος Plut.испугаться чего-л.;
        θάνατον λαβεῖν Eur. — принять смерть, умереть;
        τὰ ἐξ ἀρχῆς ληφθέντα Arst. — принятые вначале положения;
        αἱ εἰλημμέναι προτάσεις Arst. — допущенные положения;
        οὐ λ. πρόσωπον NT. — не взирать на лица, т.е. относиться беспристрастно

        17) предпринимать
        συμβούλιον λαβεῖν NT.устроить совещание

        18) объяснять, истолковывать
        ταύτῃ ταῦτα ἐλάμβανον Her.они так объяснили эти (слова)

        19) оценивать, определять
        20) полагать, считать
        21) получать, (при)обретать
        

    (κέρδος Arph.; ὄνομα Plat.; δόξαν παρὰ ἀνθρώπων NT.)

        λ. ὕψος Thuc. — расти в высоту;
        λαβεῖν κλέος Hom., Soph. — стяжать славу;
        λαβεῖν ἀνὰ δηνάριον NT. — получить по динарию;
        γέλωτα μωρίαν τε λ. ἔν τινι Eur.стать за (свое) неразумие посмешищем у кого-л.;
        αἰτίαν ἀπό τινος λ. Thuc.навлечь на себя упреки с чьей-л. стороны;
        λ. δίκην Her.получать или нести наказание (ср. 12);
        λαβεῖν τέν ἀξίην Her.получить по заслугам

        22) получать, извлекать
        

    (οἶνον ἐκ τοῦ χωρίου Arph.; λ. μισθὸν ἐκ τῆς ἀρχῆς Plat.)

        23) приобретать, покупать
        

    λ. τι δραχμῆς Arph.покупать что-л. за драхму или по драхме

        24) доходить, достигать
        

    πρὸς τὸ μνηστεύεσθαι λ. ἡλικίαν Isocr. — достигнуть брачного возраста;

        λ. νόστον Eur. — дождаться возвращения на родину;
        λαβέσθαι τῶν ὀρῶν Thuc. — углубиться в горы;
        λαβέσθαι Δήλου Thuc. — прибыть в Делос;
        τέν Ἶδην λαβὼν ἐς ἀριστερέν χέρα Her. — оставив слева (гору) Иду;
        πρῶτον ἀληθείας λαβοῦ Plat.прежде всего узнай истину

        25) начинать ощущать, ощутить, почувствовать
        

    (ὀργήν Eur.; φόβον Soph.; εὔνοιαν Thuc.)

        λ. θυμόν Hom. — воспрянуть духом;
        λ. αἰδῶ Soph. — ощутить стыд, устыдиться;
        λήθην λαβεῖν τινος NT.забыть о чем-л.

    Древнегреческо-русский словарь > λαμβανω

  • 32 μεν

         μέν
        постпозит. частица
        1) ( со смыслом подчеркнутого утверждения) конечно, право (же), же, (да) ведь, -то, вот, именно, и
        ἀκτέ μὲν ἥδε τῆς χθονὸς Λήμνου Soph. — вот и Лемносский край;
        ἐγὼ μὲν τοίνυν Xen. — что до меня;
        Ἕλλην μέν ἐστι και ἑλληνίζει ; Plat. — да ведь он грек и говорит по-гречески (не правда ли)?;
        παρεγένου μὲν τῇ μάχῃ ; Plat. — да ты-то участвовал в сражении?;
        ἐγὼ μὲν οὐδέν Soph. — я-то ничего (больше не желаю);
        πάνυ или μάλιστα μὲν οὖν Plat. — ну конечно же, непременно;
        ἆρ΄ οὐ τόδε ἦν τὸ δένδρον ; - Τοῦτο μὲν οὖν αὐτό Plat. — не то ли это дерево? - Именно, оно самое;
        οὕτω μέν Thuc. — так вот как, вот каким образом;
        ἦ μέν τοι τάδε πάντα τελείεται Hom. — и вот все это исполнится;
        οὐ μὲν γὰρ νῦν πρῶτα Hom. — не впервые же теперь;
        οὐδὲ μὲν οὐδὲ ἔοικεν Hom.да и совсем не годится

        

    οὐδὲ μὲν οὐδ΄ οἱ ἄναρχοι ἔσαν, πόθεόν γε μὲν ἀρχόν Hom. — и хотя они не были без начальника, все же тосковали по (погибшем) вожде;

        ἢ σοὴ μὲν ἡμεῖς φίλοι ; (pl. = sing.) Soph.и все же я буду тебе дорог?

        3) (в смысле противоположения, сопричисленая или повторения - с соотносительной частицей во втором члене сложного предложения: δέ, реже ἀλλά, τοίνυν, ἀτάρ - эп. тж. αὐτάρ, ἀλλ΄ ὅμως, ὥμος δέ, αὖ, αὖτε, αὖθις, εἶτα, ἔπειτα): ( противопоставление) с одной стороны ( чаще не переводится)

    (πρεσβύτερος μὲν Ἀρταξέρξης, νεώτερος δὲ Κῦρος Xen.)

    ; ( сопричисление) ὑμῖν μὲν θεοὴ δοῖεν ἐκπέρσαι Πριάμοιο πόλιν, εὖ δ΄ οἴκαδε ἱκέσθαι Hom. да помогут вам боги разрушить град Приама и счастливо вернуться домой; εἷς δὲ δέ εἷπε στρατεγοὺς μὲν ἑλέσθαι ἄλλους, τὰ δ΄ ἐπιτήδεια ἀγοράζεσθαι Xen. один же (из воинов) предложил избрать других военачальников и закупить продовольствие; ( сопоставительное повторение)
        

    οἳ περὴ μὲν βουλέν Δαναῶν, περὴ δ΄ ἐστὲ μάχεσθαι Hom. — вы (оба) - первые на собраниях данайцев, первые и в бою;

        τοιαῦτα μὲν πεποίηκε, τοιαῦτα δὲ λέγει Xen. — это он сделал, это он и подтверждает

    Древнегреческо-русский словарь > μεν

  • 33 μενω

         μένω
        (aor. ἔμεινα, pf. μεμένηκα, эп.-ион. impf. μένεσκον, эп. inf. μενέμεν)
        1) стоять на месте, стойко держаться
        

    (οὐ μένον, ἀλλ΄ ἐφόβηθεν Hom.; τοῖς πολεμίοις τὸ φεύγειν ἢ τὸ μ. αἱρετώτερον Xen.)

        2) оказывать сопротивление, выдерживать
        

    οὐκ ἂν δέ μείνειας Μενέλαον ; Hom.что же ты не сразился с Менелаем?

        3) ждать, ожидать, поджидать
        

    (Τρῶας ἔμπεδον Hom.; τοὺς ὁπλίτας Xen.; μένον δ΄ ἐπὴ ἕσπερον ἐλθεῖν Hom.)

        μένω δ΄ ἀκοῦσαι πῶς ἀγὼν κριθήσεται Aesch. — я жду, чтобы услышать, каков будет исход борьбы

        4) оставаться, пребывать
        

    (ἐν δήμῳ, οἴκοι Hom.; παρὰ ματρί Pind.; εἴσω δόμων Aesch.; ἐν δόμοις Soph.; κατ΄ οἶκον Eur.; μέχρι τῆς σήμερον NT.)

        οἱ μείνοντες Xen. — оставленные для несения охраны;
        μ. ἐν τῷ ἐπιτηδεύματι Plat. — оставаться при своем намерении;
        μ. ἐπί τινος Dem.оставаться при чем-л., т.е. довольствоваться чем-л.

        5) оставаться в покое, быть неподвижным
        

    (ὥστε στήλη Hom.)

        μένοντά τε καὴ φερόμενα Plat. — покоящееся и движущееся;
        πάντα χωρεῖ καὴ οὐδὲν μένει Herillus ap. Plat. — все движется и ничто не покоится;
        οἱ μένοντες (sc. ἀστέρες) Arst.неподвижные звезды

        6) перен. (тж. μ. ἐν ταὐτῷ Plat.) быть незыблемым, быть неизменным, оставаться в силе, длиться
        μ. ἐπὴ τῷ πολέμῳ Dem.продолжать войну

        7) оставаться вдали, быть далеким
        

    (ἀπὸ ἦς ἀλόχοιο, ἀπὸ πτολέμοιο Hom.)

        8) оставаться бездеятельным, сидеть без дела, бездействовать
        9) ожидать, в смысле предстоять
        

    (οὐκ οἶδ΄ οἷά νιν μένει παθεῖν Eur.)

    Древнегреческо-русский словарь > μενω

  • 34 οδε

         ὅδε
         ὅ-δε
        ἥ-δε, τόδε, gen. τοῦδε, τῆσδε, τοῦδε pron. demonstr. (для указания ближайшего предмета, часто - самого говорящего)
        1) вот этот, здесь находящийся, здесь присутствующий
        

    Ἕκτορος ἥδε γυνή Hom. — это - жена Гектора;

        ἥκω δὲ Δελφῶν τήνδε γῆν Eur. — я прибыл сюда в Дельфы;
        ὅδ΄ εἴμ΄ Ὀρέστης, ὃν ἱστορεῖς Eur. — вот я - тот Орест, которого ты разыскиваешь;
        δεῦρο τόδε Hom. — сюда именно;
        ἀπὸ τοῦδε и τἀπὸ τοῦδε Soph. — (от)ныне, теперь;
        ἐκ τοῦδε и ἐκ τῶνδε Soph. — тотчас же, сейчас же, тут же;
        ἐς τόδε χρόνου Soph. — до настоящего момента;
        ἐς τόδε τόλμης Soph. — до такой (степени) дерзости;
        τὰ νῦν τάδε Her. — именно теперь, в настоящий момент

        2) вот какой, вот что за, следующий
        ταῦτα μὲν Λακεδαιμόνιοι λέγουσι, τάδε δὲ ἐγὼ γράφω Her. — это говорят лакедемоняне, а вот что пишу я;
        εἶπε τάδε Xen. — он сказал следующее;
        τοῖσδε и τοισίδε Her.следующим образом или следующими словами;
        ἡμεῖς οἵδε Hom. — мы, здесь присутствующие;
        ποῖον ἐρεῖς τόδ΄ ἔπος ; Soph. — что это ты такое говоришь?;
        ἔτος τόδ΄ ἤδη δέκατον Soph. — вот уже десятый год;
        νυκτὸς τῆσδε и νυκτὴ τῇδε Soph.в эту (минувшую) ночь

        3) вот этот самый, в смысле мой
        

    χεροῖν ταῖνδε Soph. — вот этими самыми, т.е. моими собственными руками;

        ἔγχος μὲν τόδε κεῖται ἐπὴ χθονός Hom. — вот лежит мое копье на земле;
        νῆυς δέ μοι ἥδ΄ ἕστηκεν νόσφι πόληος Hom. — мой корабль стоит вдали от города;
        μετ΄ ἀνδρὸς τοῦδε Soph.вот со мной

    Древнегреческо-русский словарь > οδε

  • 35 οικειος

        I
        ион. οἰκήϊος 3
        1) домашний, хозяйский
        2) родственный, находящийся в родстве
        

    (ἀνήρ Her.)

        3) дружеский, дружественный
        4) союзный
        

    (πόλεις Xen.)

        5) семейный, свой собственный, родной
        

    (ἄρουραι Pind.; σταθμά Aesch.; χθών Soph.)

        πένθος οἰκεῖον Soph. — семейное горе;
        οἰ. ἢ ΄ξ (= ἐξ) ἄλλου τινός ; Soph.собственный или чужой?

        6) личный, частный
        πρὸς οἰκείας χερός Soph. (погибнуть) от собственной руки, т.е. покончить с собой;
        οἰκεῖον κίνδυνον ἔχειν Thuc. — подвергаться личной опасности;
        οἰκεία ξύνεσις Thuc.природный ум

        7) внутренний, междоусобный
        

    (πόλεμος Thuc.)

        8) особый
        

    (προοίμιον Plat.)

        οἰκεῖον τῆς διαλεκτικῆς Arst.особенность диалектики

        9) подходящий, годный, достойный, подобающий
        

    (οὔτε καλὸς οὐδ΄ οἰ. Her.)

        οἰκειότερος καιρός Polyb. — более подходящий случай;
        οἰ. κατάγελως Men.достойный смеха

        10) собственный, подлинный
        II
        ὅ родственник, родич Thuc., Plat.

    Древнегреческо-русский словарь > οικειος

  • 36 οπως

         ὅπως
         ὅ-πως
        I
        эп.-эол. ὅππως, ион. ὅκως adv. relat.
        1) (таким образом), как
        

    (ἔρξον ὅ. ἐθέλεις Hom.; ὅ. δύναιτό τις Soph.; οὕτως ὅ. ἂν βούλωνται Xen.)

        οὐκ ἔσθ΄ ὅ., реже οὐχ ὅ. Soph., Plat. etc. — невозможно, немыслимо;
        οὐχ ὅ. …, ἀλλὰ (καὴ) Dem. и μέ ὅ. …, ἀλλ΄ οὐδέ Xen. — не только не …, но даже не;
        ἔστιν οὖν ὅ. ὅ τοιοῦτος φιλοσοφήσει ; Plat.разве такой человек станет заниматься каким-л. образом философией?

        2) (для усиления superl.) всячески, как можно
        

    ὅ. τάχιστα Aesch. — как можно быстрее;

        ὅ. ἄριστα Plat. — как можно лучше;
        σοῦστε, ὅ. ποδῶν (sc. ἔχετε) Aesch.спешите что есть силы в ногах

        3) ( после verba dubitandi и timendi) как, что, чтобы
        

    οὐ κάτοιδ΄, ὅ. λέγεις Soph. — не понимаю, что ты говоришь;

        οὐκ οἶδ΄, ὅ. σε φῶ βεβουλεῦσθαι καλῶς Soph. — не знаю, как мне одобрить твое решение

        4) как, словно
        

    (ὅ. δρῦν σχίζειν Soph.)

        γῄτης ὅ. Soph.словно крестьянин

        II
        эп.-эол. ὅππως, ион. ὅκως conj.
        1) чтобы
        

    (ὅ. εἰδῆτε, ἐγὼ ὑμᾶς διδάξω Xen.)

        τοῦτο δεῖ μηχανᾶσθαι, ὅ. λάθῃ φίλος ὢν ἡμῖν Xen. — необходимо устроить так, чтобы осталось неизвестным, что (Гадат) - наш друг

        2) ( после verba dicendi и sentiendi = ὅτι См. οτι) что, будто
        

    ὅ. ἐγὼ ἄχθομαι ὑμᾶς τρέφων, μηδ΄ ὑπονοεῖτε Xen. — о том, будто мне тяжело кормить вас, вы и не думайте;

        οὐκ ἔχω πῶς ἀμφισβητοίην, ὅ. οὐ πάντα ἐγὼ ἐπίσταμαι Plat. — я и не собираюсь оспаривать, что я не все знаю

        3) когда, в то время как, как только
        

    (θαύμαζεν ὅ γεραιός, ὅ. ἴδεν ὀφθαλμοῖσιν Hom.)

        τὸν δ΄ ὅ. ὁρᾷ Ξέρξης Aesch. — как только Ксеркс его увидел;
        ὅ. ἄν τις πλέον ὑπερβὰς ἑβδομήκοντα ζῇ Plat.когда кто-л. переступит семидесятилетний возраст

        4) (в смысле imper.)
        

    ὅ. ταῦτα μηδεὴς πεύσεται Lys. — смотри, чтобы никто не узнал об этом;

        ὅ. ἔσεσθε ἄνδρες ἄξιοι τῆς ἐλευθερίας Xen. — окажитесь людьми, достойными свободы

    Древнегреческо-русский словарь > οπως

  • 37 ορθωνυμος

        2
        правильно названный, т.е. в полном смысле слова, действительный
        

    (κῆδος Aesch.)

    Древнегреческо-русский словарь > ορθωνυμος

  • 38 παραλληλως

        параллельно, т.е. в одинаковом смысле

    Древнегреческо-русский словарь > παραλληλως

  • 39 παραλυω

        тж. med.
        1) отвязывать, снимать
        

    (τὰ πηδάλια τῶν νεῶν Her.; τὸν θώρακα Plut.)

        2) (тайком) развязывать, распечатывать, в смысле обкрадывать
        3) спускать (с привязи)
        

    (κύνα Xen.)

        4) отделять, разлучать
        5) отнимать, отбирать
        

    Σμύρνη σφέων παρελύθη ὑπ΄ Ἰώνων Her.Смирна была у них (эолян) отнята ионийцами

        6) освобождать
        7) лишать
        τινὰ τῆς ὀργῆς π. Thuc.унять чей-л. гнев;
        ἑαυτὸν τοῦ ζῆν π. Plut.лишить себя жизни

        8) спасать
        9) отстранять, отвращать
        10) ослаблять, расслаблять
        ἥ δύναμις τῆς πόλεως παρελύθη Lys. — сила города (Афин) была надломлена;
        παραλελυμένος NT. = παραλυτικός

    Древнегреческо-русский словарь > παραλυω

  • 40 ποτερως

        каким из (обоих) способов, каким образом
        

    π. ἂν μᾶλλον πράττοιμι ; Xen. — как мне лучше действовать?;

        π. σοι δοκεῖ …;
        Plat. — как, полагаешь ты, …?;
        διορίσαι, π. λέγεις Plat. — определи, в каком (из обоих) смысле ты говоришь

    Древнегреческо-русский словарь > ποτερως

См. также в других словарях:

  • Закон в юридическом смысле — резко отличается от З. в смысле научном (естественном). В то время, как под последним разумеется постоянное, определенное и неизменное соотношение между явлениями природы и человеческой, как индивидуальной, так и общественной, жизни, существующее …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • в полном(строгом, настоящем) смысле слова — Ср. Орочоны в состоянии переносить страшный голод и в случае добычливой охоты жрать в полном смысле этого слова. Черкасский. Записки охотн. Восточн. Сибири. Ср. Это жуир в полном смысле слова, несмотря на свои пятьдесят лет. Салтыков. Г да… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Гиперболичность в смысле Громова — В математике, геодезическое метрическое пространство X называется гиперболическим в смысле Громова или гиперболическим, если в нём все геодезические треугольники тонкие. Грубо говоря, это означает, что при взгляде издалека треугольники похожи на… …   Википедия

  • в прямом смысле слова — как есть, в буквальном смысле слова, буквально Словарь русских синонимов. в прямом смысле слова нареч, кол во синонимов: 3 • буквально (26) • …   Словарь синонимов

  • в буквальном смысле слова — нареч, кол во синонимов: 5 • буквально (26) • в прямом смысле слова (3) • …   Словарь синонимов

  • Драма в узком смысле — «бытовая», «психологическая», «символическая», «героическая» и «романтическая». Драматическая борьба развивается в определенной социальной среде; герой драмы, охваченный единым, цельным стремлением страстью нарушает обычаи, интересы, бытовые… …   Литературная энциклопедия

  • в некотором / определенном смысле — наречное выражение Не требует постановки знаков препинания. Ты, естество мужское, лезешь на стену, предъявляешь к ней высочайшие требования инстинкта продолжения рода, и, конечно, все сие совершенно законно, даже в некотором смысле священно. И.… …   Словарь-справочник по пунктуации

  • в полном смысле слова — самый что ни на есть, чистой воды, первой марки, каких мало, не из последних, в корне, прямой, полностью, насквозь, кардинально, настоящий, чистый, чистокровный, весь, от кончика носа до кончика хвоста, истый, целиком, истинный, чисто, с головы… …   Словарь синонимов

  • Драма в узком смысле —     ДРАМА в узком смысле «бытовая», «психологическая», «символическая», «героическая» и «романтическая». Драматическая борьба развивается в определенной социальной среде; герой драмы, охваченный единым, цельным стремлением страстью нарушает… …   Словарь литературных терминов

  • В смысле — чего. 1. По отношению к чему либо. Моё детство протекало среди людей далеко незаурядных, культурных и в смысле характера весьма сильных (Ю. Юрьев. Записки). 2. В качестве чего либо. А вы, господа, разве не танцуете? спрашивает Алексей Дмитрич.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • в собственном смысле — нареч, кол во синонимов: 2 • в буквальном смысле слова (5) • собственно (16) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 201 …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»