-
41 закон, разрешающий стрелять в арестованного при попытке к бегству
ngener. la ley de fugasDiccionario universal ruso-español > закон, разрешающий стрелять в арестованного при попытке к бегству
-
42 убить при попытке к бегству
vgener. aplicar la ley de fugasDiccionario universal ruso-español > убить при попытке к бегству
-
43 ухудшать при попытке улучшения
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > ухудшать при попытке улучшения
-
44 в попытке
-
45 при попытке
добросовестные усилия, честная попытка — an honest effort
попытаться, сделать попытку, постараться — to make an effort
-
46 ухудшать при попытке улучшения
Русско-английский большой базовый словарь > ухудшать при попытке улучшения
-
47 ошибка при попытке записи
Русско-английский словарь по информационным технологиям > ошибка при попытке записи
-
48 рефлекс Гиффорда-Галасси
1) Medicine: orbicularis oculi reflex, Gifford reflex (сужение зрачка при попытке смыкания век, удерживаемых силой (напр., с помощью векорасширителя)), eye-closure pupil reaction (сужение зрачка при попытке смыкания век, удерживаемых силой (напр., с помощью векорасширителя)), nose-bridge-lid reflex (сужение зрачка при попытке смыкания век, удерживаемых силой (напр., с помощью векорасширителя)), nose-eye reflex (сужение зрачка при попытке смыкания век, удерживаемых силой (напр., с помощью векорасширителя)), Westphal pupillary reflex (сужение зрачка при попытке смыкания век, удерживаемых силой (напр., с помощью векорасширителя))2) Makarov: orbiculary oculi reflexУниверсальный русско-английский словарь > рефлекс Гиффорда-Галасси
-
49 взбрыкивание
General subject: buck (лошади в попытке сбросить седока), buckjump (лошади в попытке сбросить седока) -
50 не дать осуществиться
1) General subject: choke off (попытке, инициативе, намерению)2) Makarov: choke off (попытке намерению инициативе и т. п.)Универсальный русско-английский словарь > не дать осуществиться
-
51 не дать развиться
-
52 тупиковая ситуация
adj1) comput. Verklemmung (при попытке одновременного доступа к общему ресурсу), Verklemmungszustand (при попытке одновременного доступа к общему ресурсу)2) colloq. eine verfahrene Situation3) eng. Systemblockade, gegenseitige Blockierung4) brit.engl. Deadlock5) microel. Verklemmung -
53 попытка
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > попытка
-
54 попытка
1. go2. overture3. effortдобросовестные усилия, честная попытка — an honest effort
4. venture5. trial6. bid7. tinkering8. trying9. attempt10. endeavor11. endeavour12. essay13. tryлучшая, зачетная попытка — best try
Синонимический ряд:старание (сущ.) старание; стремление; усилие -
55 граница
сущ.Русское существительное граница используется для обозначения границы любого типа территориального разделения. Английские соответствия различают типы границ, которые обозначаются разными словами.1. border — граница (имеет наиболее общее значение; нередко включает в себя значение существительного boundary; однако обозначает не только разделительную линию, но и прилегающие к ней по обе стороны территории): border towns — пограничные города; on the border — на границе; northern (old, new) borders — северные (старые, новые) границы; а strongly guarded border — хорошо охраняемая граница; a village on the border between two countries — селение на границе между двумя странами; border incidents — пограничные инциденты; border zone — пограничная зона; along the border — вдоль границы; within one's own borders — в пределах собственных границ; to cross the border — пересечь границу/перейти границу; to patrol the borders — нести пограничную службу; to live not far from the border — жить недалеко от границы The border runs along the river. — Граница проходит по реке. We were met at the border. — Нас встретили на границе. Не waited for us on the border. — Он ждал нас на границе. They travelled along a border road. — Они ехали по дороге, идущей вдоль границы./Они ехали вдоль границы. The guards at the border post would not let him in/through. — Пограничники на пограничном посту не пропустили его. His results were on the border line. — Его результаты были едва удовлетворительными.2. boundary , boundaries — граница, разделительная межа (используется, когда речь идет о границе между более мелкими территориями внутри страны; предполагает вполне определенные географические пределы, признаваемые и соблюдаемые обеими сторонами; boundaries используется, когда пределы сопряженных территорий определены достаточно точно и могут быть нанесены на карту): the boundary between our farms — граница между нашими фермами; the boundary between these villages — граница между этими деревнями; the boundary between these towns — граница между этими городами; а boundary stone — межевой знак; to draw a boundary — провести границу The boundary between our farms followed the line of the river. — Граница между нашими фермами проходила вдоль реки. Where are the boundaries of his land? — Где граница его земель? Не stopped the car on the boundary of the city/the city boundary. — Он оставил машину на границе города. Не marked the boundaries of the football field with white paint. — Он обозначил границы футбольного поля белой краской. We stayed within the boundaries of the city walls. — Мы оставались в границах старой городской стены. The boundaries of human knowledge. — Границы человеческого знания./Границы знаний человека. They disagreed about the boundaries of political parties. — У них были разные мнения относительно состава политических партий.3. frontier — граница, рубеж (используется для обозначения территориального разделения между странами, штатами и другими типами территорий, более крупных, чем в случае boundary; frontier предполагает укрепленную и охраняемую разделительную полосу с действующим паспортным режимом и таможенной службой; frontier может быть укреплена, например, минным полем, проволочным заграждением со стороны одной страны, что не предполагает таких же укреплений со стороны другой страны): a natural frontier — естественный рубеж; long (well-protected) frontiers — длинные (хорошо защищенные) границы; a frontier town — приграничный город; France's Italian frontier — франко-итальянская граница/граница между Францией и Италией; Russia's Polish frontier — русско-польская граница/граница между Россией и Польшей; to cross the frontier — пересечь границу They were shot trying to cross the frontier. — Они были застрелены при попытке пересечь границу./Их застрелили при попытке пересечь границу. Sweden has frontiers with Norway and Finland. — Швеция граничит с Норвегией и Финляндией. A frontier guard stopped them. — Их остановила пограничная охрана./ Их остановили пограничники. The frontiers of medical knowledge are being pushed further outward as time goes on. — С течением времени расширяются границы познаний в области медицины. The place is close to the frontier between France am Belgium. — Это место недалеко от границы между Францией и Бельгией. -
56 попытка
•This has led to attempts at dividing the tube into segments.
•Many attempts to mechanize the welding procedure led to...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > попытка
-
57 антисаботажная сигнализация
Security: tamper alarm ((т.е. сигнализация о попытке вмешательства в работу/выведения из строя (охранной) сигнализации)Универсальный русско-английский словарь > антисаботажная сигнализация
-
58 беглый каторжник
1) General subject: bushranger -
59 водитель, выехавший на встречную полосу
General subject: ghost driver (по тем или иным причинам: по пьянке, в попытке совершить самоубийство, в поиске острых ощущений или случайно, по ошибке)Универсальный русско-английский словарь > водитель, выехавший на встречную полосу
-
60 вставное соединение
1) Engineering: push-to connect (Соединения, обычно с фиксатором, препятствующим разъединению, иногда сложные - если нужна герметичность. Принцип - сжимаются при вхождении и разжимаются при попытке разъединения.)2) Construction: insertion connection (воздуховодов круглого сечения), insertion joint, plug-in connection, push fit joint3) Automation: push-in connection4) Makarov: push fit joint (труб)Универсальный русско-английский словарь > вставное соединение
См. также в других словарях:
Клаузула о попытке продажи — клаузула в закладной, которая позволяет кредитору потребовать досрочного погашения кредита, если была сделана попытка продать или передать заложенную собственность без предварительного получения согласия кредитора … Ипотека. Словарь терминов
Клаузула о попытке продажи — (DUE ON SALE CLAUSE) клаузула в закладной, которая позволяет кредитору потребовать досрочного погашения кредита, если была сделана попытка продать или передать заложенную собственность без предварительного получения согласия кредитора … Словарь инвестиционных и оценочных терминов
Исламистский терроризм на Северном Кавказе — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей … Википедия
Последствия Второй чеченской войны — Чеченский конфликт Теракт в Назрани (2009) … Википедия
извещатель — 3.1 извещатель: устройство для формирования извещения о тревоге при проникновении или попытке проникновения, или для инициирования сигнала тревоги потребителем; Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Чемпионат мира по лёгкой атлетике 1991 — Трековые дисциплины 100 метров … Википедия
Список покушений Израиля на лидеров палестинских террористических организаций — Ниже приводится список покушений на лидеров палестинских террористических организаций, которые были организованы (или с большой долей вероятности считаются организованными) израильскими службами безопасности. Следует отметить, что в этом списке… … Википедия
Promethean: The Created — Обложка основной книги правил Разработчик Билл Бриджес Издатель White Wolf Publishing Дата выпуска 11 авг … Википедия
РД 25.03.001-2002: Системы охраны и безопасности объектов. Термины и определения — Терминология РД 25.03.001 2002: Системы охраны и безопасности объектов. Термины и определения: 2.36.8 аварийное освещение (на охраняемом объекте): Действующее при аварии на объекте только в момент отключения основного освещение, позволяющее… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Ликвидации лидеров палестинских боевиков — Ниже приводится список покушений на лидеров палестинских террористических организаций, которые были организованы (или с большой долей вероятности считаются организованными) израильскими службами безопасности. Следует отметить, что в этом списке… … Википедия
Отборочный турнир в олимпийскую сборную США по лёгкой атлетике 1988 — Трековые дисциплины 100 метров [1] Место проведения … Википедия