-
21 шиньон на затылке, подвязываемый лентой
ngener. cadogan, catoganDictionnaire russe-français universel > шиньон на затылке, подвязываемый лентой
-
22 носить берет на затылке
vUniversale dizionario russo-italiano > носить берет на затылке
-
23 почесать в затылке
vgener. grattarsi la testa -
24 у него глаза на затылке
prepos.Universale dizionario russo-italiano > у него глаза на затылке
-
25 чесать в затылке
-
26 с затылка, на затылке
takaa; niskasta -
27 женская причёска в виде закрученной на затылке в узел косы
Русско-белорусский словарь > женская причёска в виде закрученной на затылке в узел косы
-
28 стрижка волос на затылке
-
29 почесать в затылке
Американизмы. Русско-английский словарь. > почесать в затылке
-
30 глаза на затылке
( у кого)прост.1) (ничего не видит (о неуклюжем, "слепом", неосмотрительном и т. п. человеке)) smb. is <as> blind as a bat (as a beetle, as a coot, as a mole)2) (всё видит, ничего не оставляет без внимания) smb. has eyes at the back of his (her) headРусско-английский фразеологический словарь > глаза на затылке
-
31 боль в затылке
Genickschmerz, Hinterhauptsschmerz, Nackenschmerz -
32 волосы на затылке
niskakarvat (pl) -
33 пробор на затылке
niskajakaus -
34 Г-53
ГЛАЗА НА ЗАТЫЛКЕ у кого coll, humor VP subj. with бытье, pres only)1. (in refer, to an inattentive, absent-minded person) s.o. is not watching, paying attention to what he is doing or what is going on around him: у X-a глаза на затылке = X is out of itX's mind is somewhere else(in questions only) у тебя что, глаза на затылке? - what, are you daydreaming (woolgathering)?2. s.o. notices everything happening around him, does not miss anything: у X-a глаза на затылке \Г-53 X has eyes in the back of his headX doesn't miss a trick. -
35 овальный пучок
General subject: French roll (на затылке), French twist (на затылке) -
36 З-84
ЧЕСАТЬ ЗАТЫЛОК (ЗАТЫЛКИ, В ЗАТЫЛКЕ, В ЗАТЫЛКАХ) highly coll VP subj: human1. to be puzzled, perplexed by sth.: X чешет затылок = X scratches his head (in bewilderment (in wonder etc))X scratches his head and wonders X is at a loss.Инженеры часто затылки чесали: дорога, к примеру, далеко недостаточно загрунтована, а по нарядам шлака отсыпано вдвое больше, чем по проекту... (Иоффе 1). The engineers often scratched their heads in wonder-a road, for instance, was by no means sufficiently primed and yet, according to the register, twice as much clinker had been used as should have been according to plan... (1a).2. disapprov to do nothing, usu. when one should be workingX чесал в затылке - X stood around gapingX sat around and did nothing. -
37 вид причёски
njocul. Entwarnung (волосы на затылке гладко зачёсаны наверх), Entwarnungsfrisur (волосы на затылке гладко зачёсаны наверх) -
38 чесать в затылках
• ЧЕСАТЬ ЗАТЫЛОК <ЗАТЫЛКИ, В ЗАТЫЛКЕ, В ЗАТЫЛКАХ> highly coll[VP; subj: human]=====1. to be puzzled, perplexed by sth.:- X чешет затылок≈ X scratches his head (in bewilderment <in wonder etc>);- X is at a loss.♦ Инженеры часто затылки чесали: дорога, к примеру, далеко недостаточно загрунтована, а по нарядам шлака отсыпано вдвое больше, чем по проекту... (Иоффе 1). The engineers often scratched their heads in wonder-a road, for instance, was by no means sufficiently primed and yet, according to the register, twice as much clinker had been used as should have been according to plan... (1a).2. disapprov to do nothing, usu. when one should be working:- X sat around and did nothing.Большой русско-английский фразеологический словарь > чесать в затылках
-
39 чесать затылки
• ЧЕСАТЬ ЗАТЫЛОК <ЗАТЫЛКИ, В ЗАТЫЛКЕ, В ЗАТЫЛКАХ> highly coll[VP; subj: human]=====1. to be puzzled, perplexed by sth.:- X чешет затылок≈ X scratches his head (in bewilderment <in wonder etc>);- X is at a loss.♦ Инженеры часто затылки чесали: дорога, к примеру, далеко недостаточно загрунтована, а по нарядам шлака отсыпано вдвое больше, чем по проекту... (Иоффе 1). The engineers often scratched their heads in wonder-a road, for instance, was by no means sufficiently primed and yet, according to the register, twice as much clinker had been used as should have been according to plan... (1a).2. disapprov to do nothing, usu. when one should be working:- X sat around and did nothing.Большой русско-английский фразеологический словарь > чесать затылки
-
40 чесать затылок
• ЧЕСАТЬ ЗАТЫЛОК <ЗАТЫЛКИ, В ЗАТЫЛКЕ, В ЗАТЫЛКАХ> highly coll[VP; subj: human]=====1. to be puzzled, perplexed by sth.:- X чешет затылок≈ X scratches his head (in bewilderment <in wonder etc>);- X is at a loss.♦ Инженеры часто затылки чесали: дорога, к примеру, далеко недостаточно загрунтована, а по нарядам шлака отсыпано вдвое больше, чем по проекту... (Иоффе 1). The engineers often scratched their heads in wonder-a road, for instance, was by no means sufficiently primed and yet, according to the register, twice as much clinker had been used as should have been according to plan... (1a).2. disapprov to do nothing, usu. when one should be working:- X sat around and did nothing.Большой русско-английский фразеологический словарь > чесать затылок
См. также в других словарях:
на затылке глаз нет — (сзади не видать) У него глаза в затылке (ничего не видит, невнимателен укор) Ср. Er hat auch hinten Augen. Ср. In occipitio quoque habet oculos. Он и в затылке глаза имеет (зоркий, хитрый). Plaut. Aulul. 1, 1, 28. Ср. А fronte simul et occipitio … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
На затылке глаз нету. — На затылке глаз нету. См. ВЕРНОЕ ВЕСТИМОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Бову королевича, что ли, тебе! - Еще какого захотела - во лбу месяц, в затылке ясны звезды! — См. ОДИНОЧЕСТВО ЖЕНИТЬБА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
У него глаза в затылке. — У него глаза в затылке. См. ОПЛОШНОСТЬ РАСТОРОПНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Во лбу светел месяц, в затылке часты звезды. — Во лбу светел месяц, в затылке часты звезды. См. ПРИСКАЗКИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
У всякого свой сын по локоть в золоте, по пояс в серебре, во лбу ясный месяц, на затылке часты звезды. — У всякого свой сын по локоть в золоте, по пояс в серебре, во лбу ясный месяц, на затылке часты звезды. См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
чесавший в затылке — прил., кол во синонимов: 15 • был в недоумении (14) • был озадаченным (14) • зевавший … Словарь синонимов
чесать в затылке — смотреть как баран на новые ворота, хлопать глазами, ума не приложить, становиться в тупик, быть озадаченным, находиться в недоумении, теряться в догадках, пожимать плечами, чесать затылок, разводить руками, недоумевать, быть в недоумении Словарь … Словарь синонимов
глаза на затылке — прил., кол во синонимов: 3 • замечающий (31) • полуслепой (5) • слепой (46) … Словарь синонимов
СДАЧА В ЗАТЫЛКЕ — (проф.), элемент сбора л. Уступая действию шенкелей и поводьев. л. приподнимает шею, а голову опускает до почти вертикал. положения. При этом происходит сгибание в затылочном суставе и сочленениях между верхними шейными позвонками … Справочник по коневодству
На затылке глаз нет — На затылкѣ глазъ нѣтъ (сзади не видать). У него глаза въ затылкѣ (ничего не видитъ, невнимателенъ укоръ). Ср. Er hat auch hinten Augen. Ср. In occipitio quoque habet oculos. Пер. Онъ и въ затылкѣ глаза имѣетъ (зоркій, хитрый). Plaut. Aulul. 1, 1 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)