Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

в+добрый+час!

  • 121 изге сәғәттә

    в добрый час

    Башкирско-русский автословарь > изге сәғәттә

  • 122 хәйерле сәғәттә

    в добрый час

    Башкирско-русский автословарь > хәйерле сәғәттә

  • 123 хәйерле сәғәттә!

    в добрый час!

    Башкирско-русский автословарь > хәйерле сәғәттә!

  • 124 óra

    урок в школе
    час
    часы показывают время
    * * *
    формы: órája, órák, órát
    1) часы́ мн

    az óra siet — часы́ спеша́т, часы́ ушли́ вперёд

    2) час м, ча́сик м

    hány óra (van)? — кото́рый час?; ско́лько вре́мени?

    déli 12 óra — двенадца́ть часо́в дня

    3) уро́к м, ле́кция ж

    folyik az óra — идёт уро́к

    órakat adni — дава́ть уро́ки

    * * *
    [\óra`t, \óra`ja, rí,k] 1. (időmérő szerkezet) часы h., tsz.; (kisebb) biz. часики h., tsz.;

    dupla fedelü \óra — часы с двойной крышкой;

    egy hétig járó \óra — часы с недельным заводом; kakukkos \óra — часы а кукушкой; női \óra — дамские часы pontos \óra хронометр; a tulajdonos nevével ellátott \óra — именные часы; utcai \óra — уличные часы; világító számlapú \óra — светящиеся часы; zenélő \óra — часы с курантами; az \óra felhúzása — завод часов; az \óra áll — часы стоит; az \óra jól jár — часы идут правильно; az \óra nem jár — часы не идут; az \óra késik — часа отстают; az \óra megállt — чась! остановились; az \óra siet — часа спешат; az \óra üt — часы бьют; az \óra`mon két óra van — на моих часах два; beigazítja az \órat — поста вить v. проверить часы; felhúzza az \óra`t — заводить/завести часы;

    2. (időegység, időtartam) час;

    egy röpke \óra biz. — часок, часик;

    két \óra v. \óra`t — два часа; másfél \óra v. \óra`t — полтора часа; háromnegyed \óra — три четверти часа; (kerek) huszonnégy \óra круглые сутки; egy \óra alatt — в/за один час; в течение часа; egy álló \óra alatt — битый час; ezt megcsinálom egy \óra alatt — я это сделаю в один час; körülbelül egy \óra hosszat — с час; \óra`k hosszat v. \óra`kon át/keresztül — целыми часами; по целым часам; \órak hosszat áll — стоить часами; egy \óra múlva — через час; egy \óra múlva megérkezik — через час он приедет; egy \óra`ig tartó — часовой; három \óran belül — в три часа; ez három \óra`jába telt v. három \óra`t rabolt el tőle — это отняло у него три часа; (ez) egy \óra`t vesz igénybe это потребует часа времени; egy \óra`t késik — опоздать на час;

    3. (időpont) час;

    hány \óra (van)? — который теперь час? сколько времени? déli egy \óra час дня;

    éjfél után egy \óra — час ночи; három perc múlva egy \óra — без три минуты час; öt perc múlva egy \óra — без пяти час; egy \óra elmúlt — второй час; körülbelül három \óra van — сейчас около трёх часов; (este) nyolc \óra tájban часов в восемь вечера; minden \óra`ban — с часу на час; minden \óraban egy teáskanállal — через час по чайной ложке; öt \óraig — до пяти часов; hány \órakor? — в котором часу? déli egy \órakor в час дня; pont egy \órakor — ровно в час; három \órakor (délután) — в три часа; hajnali három \órakor — в три часа утра; este hat. \órakor — в шесть часов вечера; hat. \óra után — в седьмом часу; az egy \órakor induló (pl. vonat) — часовой; öt \óra`ra végez — он кончит к пяти (часам); \óraról \órara — час от часу; с часу на час;

    4. isk. урок; (egyetemen) лекция;

    bemutató \óra — показательный/открытый урок;

    ellenőrző \óra — урок проверки; ismétlési/ismétlő \óra — урок повторения; kísérleti \óra — экспериментальный урок; osztályfőnöki \óra — воспитательный час; osztályozó/számonkérő \óra — учётный урок; szemléltető \óra — предметный/ наглядный урок; társalgási \óra — разговорный урок; az \óra felépítése — структура урока; az \óra`n — на уроке; \óra`n vagyok — я на уроке; \órara megyek — я иду на урок; egyetemi \órakra jár — посещать лекции; \óra`kat ad — давать уроки; \órat tart v. megtartja az \óra`t — провести урок; vkitől vmilyen \óra`t vesz — брать/взять уроки чего-л. у кого-л.; orosz \óra`kat vesz vkitől — брать уроки русского языка у кого-л.;

    5. (rövidebb időszak) время;

    alkonyi/esti \óra — вечернее время;

    hivatalos \óra`k — служебные чась! (работы); служебное время; reggeli \óra — утреннее время; szabad \órak — свободные часы; üres/szabad \óra`iban — в свободные часы; a pihenés \óra`iban — в чась! отдыха;

    6.

    átv. vminek az \óra`ja — час чего-л.;

    üt majd a bosszú/ leszámolás \óra`ja — настанет час расплаты; elérkezett/ütött a cselekvés \óra`ja — пришёл час действий; az utolsó \óra — последний/смертный час; ütött az utolsó \óra`d! — твой последний час пробил !; meg vannak számlálva az \óra`i — его часы сочтены; jó \óraban — в добрый час; szól. jó \óraban

    legyen mondva в добрый час будь сказано;

    rossz \óraban — не в добрый час;

    nehéz \óraban — в трудную минуту;

    7. (fogyasztásmérő, számláló készülék) часы, счётчик;

    ellenőrző \óra — контрольные часы;

    munkaidőellenőrző \óra — табельные часы; teljesítménymérő \óra — работомер; vízmérő \óra — водомер; водомерный счётчик; a (taxi)sofőr lecsapta az \órat — шофёр включил счётчик

    Magyar-orosz szótár > óra

  • 125 Ч-8

    В ДОБРЫЙ ЧАС! ЧАС ДОБРЫЙ! coll formula phrase these forms only usu. this WO (1st var.), fixed WO (2nd var.)) used to wish s.o. success, prosperity etc, usu. when he is about to begin some important undertaking or set out on a trip
    good luck (to you)!
    the best of luck! all the best (to you)! I wish you luck! (as a wish for a successful trip only) have a good (safe, nice) trip have a safe (good) journey.
    «Ну, с богом. Час добрый», - проговорил старик, крестясь. Петро привычным движением вскинул в седло своё сбитое тело, поправил позади складки рубахи, стянутые пояском. Конь пошёл к воротам (Шолохов 2). "Well, God be with ye! Good luck," the old man said, making the sign of the cross. With habitual ease Petro swung his well-knit body into the saddle and straightened the back folds of his belted shirt. The horse walked to the gate (2a).
    «Венчайся себе, пожалуй, противузаконного ничего нет но лучше бы было семейно да кротко... Ну, господь с вами, в добрый час...»(Герцен 1). "Get married if you like, there is nothing unlawful about it, but it would be better to do it peacefully, with the consent of the family... Well, the Lord be with you! Good luck to you..." (1a).
    После завтрака Пантелей Прокофьевич собрался ехать, но тут пришёл хуторской атаман. «Сказал бы - в час добрый, да погоди, Пантелей Прокофич, не выезжай» (Шолохов 5). After breakfast Pantelei was about to set off for the fields again, but the village ataman appeared. "I was going to wish you a good journey, Pantelei Prokofievich, but wait a bit, don't go yet" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-8

  • 126 Ч-9

    В НБДОБРЫЙ (HE В ДОБРЫЙ) ЧАС coll PrepP these forms only adv
    ( s.o. did sth., sth. happened) at an unfortunate time, a time foreboding trouble
    in an evil hour
    on a black day (it was) a black day.
    Право, плохой знак, если Мари забежит на чужой двор. Непременно после её появления в хозяйстве случится какая-нибудь беда: захворает лошадь, или сломается жнейка, или - по меньшей мере - прокиснет молоко... Не иначе как сидел в девчонке какой-то бес, и родилась она не в добрый час (Федин 1). It was truly a bad sign if Marie ever ran into someone else's yard. After her appearance some kind of trouble was sure to happen on that farm: a horse would fall sick, or a reaper would break, or-at the very least-the milk would go sour.... It was as if nothing less than a demon had settled in the wench, and she had been born in an evil hour... (1a).
    (Калошин:)...He в добрый час я связался с гостиницей, не в добрый час (Вампилов 1). (К.:)...It was a black day when I took on this hotel job, a black day (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-9

  • 127 בְּשָעָה טוֹבָה וּמוּצלַחַת

    בְּשָעָה טוֹבָה וּמוּצלַחַת

    в добрый час

    שָעָה נ' [שָעוֹת,שְעַת-]

    1.час 2.время

    שָעָה אָקָדֶמִית

    академический час (45 минут)

    שָעָה עֲגוּלָה

    круглый час (12-00, 13-00)

    שָעָה קַלָה

    недолго, короткое время

    שְעַת הָאֶפֶס / הַשִין

    1.время, на которое назначено начало операции 2.решительный час

    שְעַת חֵירוּם

    чрезвычайное положение

    שְעַת כּוֹשֶר

    подходящий момент

    שְעַת רָצוֹן

    удобное, подходящее время

    שְעוֹת קַבָּלָה

    приёмные часы

    שְעַת הַשִׂיא

    час пик

    בִּשעַת

    во время

    בִּשעָתוֹ

    в своё время

    בְּשָעָה טוֹבָה (וּמוּצלַחַת)

    в добрый час

    בִּשעַת הַצוֹרֶך

    в момент необходимости

    אוֹתָהּ שָעָה

    в тот же час, в то время

    הַשָעָה דוֹחֶקֶת

    нет времени (на раздумье)

    זוֹ הַשָעָה

    сейчас самое время

    מַה הַשָעָה?

    который час?

    בַּשָעוֹת הַקטָנוֹת שֶל הַלַילָה

    Глубокой ночью

    בִּשעַת מַעֲשֶׂה

    на месте преступления

    שְעָתַיִים

    два часа

    שְעַת דִין

    решающий час

    Иврито-Русский словарь > בְּשָעָה טוֹבָה וּמוּצלַחַת

  • 128 gut

    1. ( comp besser, superl best) adj
    guten Abend! — здравствуй(те)!, добрый вечер!
    guten Morgen! — здравствуй(те)!, доброе утро!
    guten Tag! — здравствуй(те)!, добрый день!
    j-m guten Abend ( guten Morgen, guten Tag) wünschen( sagen) — поздороваться с кем-л., пожелать кому-л. доброго вечера ( утра, дня)
    gute Besserung! — поправляйтесь!, выздоравливайте!
    gutes Land! — хорошего полёта!; счастливой посадки!
    der gute Anzug, die guten Sachen — выходной ( праздничный) костюм
    eine gute (alte) Haut, gute Seele — добрая душа, добряк
    der Gute Hirt(e)рел. добрый пастырь, Христос
    gut seinбыть кредитоспособным
    er ist mir für hundert Rubel gut — я могу поверить ему сто рублей (уст.)
    für etw. (A) gut sein — ручаться за что-л.
    gut werdenулучшаться, становиться хорошим; исправляться
    laß es ( man) gut sein! — полно!, довольно!; ничего!, пустяки!
    aus guter Hand, aus guter Quelle — из достоверного источника
    in guten Händen seinнаходиться в надёжных руках
    etw. für gut befindenсчитать что-л. полезным, одобрять что-л.
    es ist nicht gut, daran zu rührenне стоит поднимать этот вопрос
    2)
    ein gut(er) Teil — добрая ( большая) часть ( доля)
    das hat noch gute Wege ( Weile, Zeit) — это будет ещё не скоро
    ••
    gute Miene zum bösen Spiel machenпогов. делать хорошую мину при плохой игре; скрывать досаду под улыбкой
    einer ist so gut wie der andere ≈ погов.два сапога пара
    2. adv
    gerade so gut... — с таким же успехом...
    schon gut!, gut denn! — ладно!; добро!
    gut davonkommenлегко отделаться
    die Speise hält gutкушанье не портится
    du hast gut reden ( lachen, raten) — тебе хорошо говорить ( смеяться, советовать)
    er tat gut daran, sich zu entfernen — он понял, что ему надо( лучше) удалиться
    so gut wie... — почти...; всё равно, что...
    so gut wie nichtsпочти( что) ничего
    (es ist) so gut wie sicherв этом можно не сомневаться
    so gut er kannкак только он может
    du bist gut d(a)ran!разг. тебе везёт!
    da sind wir gut dran!разг. ну и влипли же мы!
    im guten sagenговорить по-хорошему
    ••
    wer gut sitzt, rücke nicht ≈ посл. от добра добра не ищут

    БНРС > gut

См. также в других словарях:

  • Добрый час — Разг. Экспрес. Очень долго. О потраченном на что либо времени. Запершись в задней горнице, добрый час толковал с ним горемычный тысячник (Мельников Печерский. В лесах) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • В добрый час! — У этого термина существуют и другие значения, см. В добрый час (значения). В добрый час! …   Википедия

  • в добрый час! — Разг. Неизм. Пожелание удачи, благополучия в чем либо, обычно при начинании какого либо дела или при расставании. «В добрый час!» – сказала мать, провожая меня первый раз на работу. Вот Саша подсадил Надю… Вот и сам он поместился рядом. «В добрый …   Учебный фразеологический словарь

  • В добрый час — Альбом Машина времени Дата выпуска 1986 Записан «Мелодия», 1986 Жанр Рок …   Википедия

  • в добрый час — См …   Словарь синонимов

  • В добрый час! — Во святой час, да в архангельский! В добрый час! См. БРАНЬ ПРИВЕТ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • в добрый час — (иноск.) когда нибудь, однажды Ср. ...Поколенья По тайной воле Провиденья, Восходят, зреют и падут... И наши внуки в добрый час Из мира вытеснят и нас. А.С. Пушкин. Евг. Онегин. 2, 38. См. в одно прекрасное утро …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • В добрый час! — ДОБРЫЙ, ая, ое; добр, добра, добро, добр?ы и добры. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • В ДОБРЫЙ ЧАС — В ДОБРЫЙ ЧАС!, СССР, киностудия им. М.Горького, 1956, ч/б, 100 мин. Молодежная киноповесть. По одноименной пьесе Виктора Розова. О выпускниках школы 50 х годов, выбирающих свой путь в жизни. Лидер проката (1957, 8 место) 29.1 млн. зрителей. В… …   Энциклопедия кино

  • В добрый час — Экспрес. Пожелание удачи, благополучия (при начинании какого либо дела, при проводах кого либо). Вот Саша подсадил Надю, укрыл ей ноги пледом. Вот и сам он поместился рядом. В добрый час! Господь благословит! кричала с крыльца бабушка. Ты же,… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • В добрый час (альбом) — У этого термина существуют и другие значения, см. В добрый час (значения). В добрый час …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»