Перевод: с русского на эстонский

с эстонского на русский

в+глаза

  • 101 лгать

    217b Г несов.
    1. кому, перед кем, без доп. valetama, luiskama, petma; \лгать себе end petma, \лгать в глаза suu sisse v suisa valetama;
    2. на кого-что laimama keda; vrd.
    налгать, солгать

    Русско-эстонский новый словарь > лгать

  • 102 лоб

    7 (предл. п. ед. ч. о лбе, на и во лбу) С м. неод.
    1. laup, otsmik, otsaesine; высокий \лоб kõrge laup, низкий \лоб madal laup, открытый \лоб avar laup, хмурить \лоб otsaesist kortsutama, атака в \лоб sõj. frontaalrünnak, атаковать в \лоб otse ründama, вопрос в \лоб otsene küsimus;
    2. (обычно мн. ч.) madalk. halv. loikamid, volaskid; ‚
    что в \лоб, что по лбу kõnekäänd madalk. üks kama kõik; (у него это)
    на лбу написано kõnek. talle on see otsaette kirjutatud;
    пустить (себе) пулю в \лоб kõnek. endale kuuli pähe kihutama;
    глаза на \лоб лезут v
    полезли у кого madalk. kes teeb v tegi suured silmad, kellel lähevad v läksid silmad suureks v peas pahupidi;
    забрить \лоб кому kõnek. van. nekrutiks võtma keda;
    семи пядей во лбу (maa)ilmatu v kole tark

    Русско-эстонский новый словарь > лоб

  • 103 лопнуть

    335b Г сов.
    1. lõhki minema (ka ülek.), lõhkema, pragunema, purunema, katki minema, katkema (ka ülek.); шина \лопнутьла autokumm lõhkes, верёвка \лопнутьла nöör katkes, терпение \лопнутьло kannatus katkes, \лопнутьть по шву õmblusest lahti minema v kärisema;
    2. pakatama, puhkema (pungade kohta);
    3. ülek. kõnek. laostuma, pankrotti minema, kokku varisema; его карьера \лопнутьла tema karjääril oli lõpp; ‚
    \лопнутьть v
    со смеху kõnek. end puruks v katki v ribadeks v kõveraks naerma;
    тресни madalk. poe või nahast välja;
    лопни (мои) глаза madalk. löö mind maha, välk löögu mind tuhandeks tükiks, haki mind tükkideks (kui valetan vm.);
    \лопнутьть v
    со злости vihast v tigedusest lõhki minema

    Русско-эстонский новый словарь > лопнуть

  • 104 лучиться

    287 Г несов. kiirgama, särama, valgust heitma, helkima, helklema; kiirtena laiali jooksma; глаза \лучитьсялись silmad särasid, около глаз \лучитьсялись морщинки silmade veeres olid kortsukiired

    Русско-эстонский новый словарь > лучиться

  • 105 льстить

    296b Г несов. кому-чему
    1. meelitama, meelitusi ütlema, lipitsema, pugema; \льстить в глаза кому kellele silmsi pugema, keda meelitama, \льстить себя надеждой liter. lootust hellitama;
    2. meeldima; \льстить самолюбию кого kelle enesearmastust kõditama, kellele meeldima; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > льстить

  • 106 маслянистый

    119 П (кр. ф. \маслянистыйт, \маслянистыйта, \маслянистыйто, \маслянистыйты) võine; õline (ka ülek.), rasvane, õlijas; \маслянистыйтая жидкость õline vedelik, \маслянистыйтое лицо rasvane v rasvast läikiv nägu, \маслянистыйтые глаза õliselt läikivad silmad

    Русско-эстонский новый словарь > маслянистый

  • 107 место

    96 С с. неод.
    1. koht (ka ameti-, töö-, pagasikoht), paik, plats; ase; ruum; населённое \местоо asulakoht, asustatud koht v paik, \местоо действия tegevuskoht, -paik, \местоо заключения v задержания kinnipidamiskoht, \местоо назначения sihtkoht, \местоо рождения sünnikoht, рабочее \местоо töökoht (vahetu töötamispaik), спальное \местоо voodikoht, слабое v узкое \местоо ülek. nõrk koht v külg, больное \местоо valus koht (ka ülek.), \местоо стоянки parkla, parkplats, peatuskoht, \местоо старта lenn. stardiplats, \местоa боёв lahingupaigad, \местоо катастрофы õnnetuspaik, \местоо ответвления дорог teelahkmik, \местоо пересечения дорог ristmik, teerist, \местоо разветвления дорог teehargmik, \местоо причала sildumiskoht, в наших \местоах meie kandis, бег на \местое paigaljooks, откидное \местоо lisaiste, klapptool, \место водителя juhiiste, глухое \местоо kolgas, отхожее \местоо kõnek. väljakäik, käimla, он сдал в багаж два \местоа ta andis kaks pakki pagasisse, белые \местоа на карте ülek. valged laigud kaardil, детское \местоо anat. emakook, platsenta, лобное \местоо aj. tapalava, kuulutuslava, Лобное \местоо Pealaease (kivipoodium Moskvas), присутственное \местоо van. asutus, все на \местое kõik on kohal, всё на (своём) \местое (1) kõik on omal kohal, (2) ülek. kõik on korras, на вашем \местое я бы …; teie asemel oleksin…;, на \местое кого-чего kõnek. van. kelle-mille asemel, ни с \местоа! seis, mitte liikuda! по \местоам! kohtadele! быть на \местое kohal olema, занять первое \местоо esikohale tulema, занять видное \местоо tähtsale kohale v positsioonile asuma, занять \местоа (1) kohti kinni panema, (2) oma kohtadele istuma, мест нет (vabu) kohti ei ole, нет \местоа ruumi ei ole, уступить \местоо кому kellele kohta loovutama, поймать на \местое преступления kuriteopaigalt tabama, \местоа общего пользования üldkasutusruumid, доходное \местоо tulus amet, быть без \местоа tööta v kohata olema;
    2. \местоа мн. ч. perifeeria; делегаты с мест perifeeria v allasutus(t)e v rajoonide saadikud, saadikud väljastpoolt keskust, сообщить на \местоа kohtadele v perifeeriasse v allasutus(t)ele v rajoonidesse teatama, решать на \местоах kohapeal otsustama; ‚
    глаза на мокром \местое у кого kõnek. kellel on nutt varnast võtta v silmad vesise v märja koha peal;
    сердце не на \местое у кого kellel on süda rahutu;
    к \местоу on asjakohane;
    не к \местоу, не у \местоа ei ole asjakohane, on sobimatu;
    \местоа не столь отдалённые iroon. paremad pagenduspaigad;
    пустым \местоом kelle jaoks tühi koht v paljas õhk v ümmargune null olema;
    иметь \местоо toimuma, aset leidma;
    уступить \местоо чему vahetuma v asenduma millega;
    мокрое \местоо останется от кого-чего madalk. kellest-millest jääb märg plekk järele; (он)
    не находит (себе) \местоа (ta) ei leia endale asu;
    нет \местоа кому-чему,
    не должно быть \местоа кому-чему kes-mis ei sobi kuhu, kellel-millel ei tohi olla asu v kohta kus;
    убить на \местое kõnek. kohe samas maha koksama v lööma;
    общее \местоо sõnakõlks, kulunud tõde;
    с \местоа в карьер kõnek. otsemaid, jalamaid, hoovõtuta;
    поставить на \местоо кого kellele kohta kätte näitama

    Русско-эстонский новый словарь > место

  • 108 меткость

    90 С ж. неод. (без мн. ч.) tabavus, täpsus, osavus, ülek. ka teravus; \меткость сравнения võrdluse tabavus, \меткость глаза silma täpsus

    Русско-эстонский новый словарь > меткость

  • 109 мечтательный

    126 П (кр. ф. \мечтательныйен, \мечтательныйьна, \мечтательныйьно, \мечтательныйьны) unistav, unistuslik; \мечтательныйьные глаза unistavad silmad

    Русско-эстонский новый словарь > мечтательный

  • 110 мигать

    165b Г несов. чем, кому pilgutama; без доп. pilkuma; vilkuma; \мигатьть глазами silmi pilgutama, \мигатьть соседу naabrile silma pilgutama, глаза \мигатьют silmad pilguvad, огни \мигатьют tuled vilguvad

    Русско-эстонский новый словарь > мигать

  • 111 мутный

    126 П (кр. ф. \мутныйен, \мутныйна, \мутныйно, \мутныйны) hägune, sogane; ähmane, tuhm; sompus, sombune; \мутныйная вода sogane v hägune vesi, \мутныйный взгляд ähmane v hägune v tuhm pilk, \мутныйные глаза ähmased v tuhmid silmad, \мутныйное стекло tuhm klaas, \мутныйное небо sompus v sombune taevas, \мутныйная голова uimane pea; ‚
    ловить рыбу в \мутныйной воде sogases vees kalu püüdma

    Русско-эстонский новый словарь > мутный

  • 112 мыло

    96 С с. неод.
    1. seep; жидкое \мылоо vedelseep, туалетное \мылоо näo(pesu)seep, tualettseep, душистое \мылоо lõhnaseep, хозяйственное \мылоо pesuseep, majapidamisseep, \мылоо для бритья habemeajamisseep, брусок \мылоа seebikang, кусок \мылоа seebitükk, руки в \мылое käed on seebised v seebivahused, мыться с \мылоом end seebiga pesema, \мылоо ест глаза seep on silmas, seep läks v läheb silma;
    2. (без мн. ч.) vaht (hobusel); лошадь в \мылое hobune on vahus; ‚
    без \мылоа в душу лезть v
    влезть madalk. ilma seebita pugema, lipitsema

    Русско-эстонский новый словарь > мыло

  • 113 на

    предлог `I` с вин. п.
    1. suuna v. suundumuse märkimisel otsa, peale, kallale, poole, -le, -sse; залезть на дерево puu otsa ronima, вскочить на коня ratsu selga hüppama, наткнуться на камень kivi otsa komistama, надеяться на товарища sõbra peale v sõbrale lootma, брать на себя enda peale v enda teha võtma, с боку на бок küljelt küljele, окна выходят на море aknad on mere poole, на восток itta, ida poole, ida suunas, вид на море vaade merele, сесть на стул toolile istuma, (пригласить) на обед lõunale v lõunasöögile (kutsuma), отправиться на охоту jahile minema, (надевать) на голову, на руку, на ногу pähe, kätte, jalga (panema), приходить на ум mõttesse tulema, поехать на Украину Ukrainasse sõitma, автобус на Пярну Pärnu buss, Pärnusse sõitev buss, на свадьбу pulma, на войну sõtta, брать работу на дом tööd koju võtma, взять на руки sülle võtma, попасться на глаза silma alla sattuma;
    2. aja v. ajapiiri märkimisel -l, -ks; на следующий день (1) järgmisel päeval, (2) järgmiseks päevaks, в ночь с субботы на воскресенье ööl vastu pühapäeva, он уехал на три года ta sõitis kolmeks aastaks ära, на этот раз seekord;
    3. toimimisviisi märkimisel -le, peale, -st, -ga; опуститься на колени põlvili v põlvedele laskuma, встать на цыпочки kikivarvule tõusma, перейти на ты sina peale minema, sinatama hakkama, сказать на ухо kõrva sisse ütlema, kõrva sosistama, запереть на замок lukustama, lukku panema, говорить на память peast kõnelema, верить на слово sõnast uskuma;
    4. mõõdu v. määra märkimisel eest, võrra, jagu jt.; купить на рубль rubla eest ostma, опоздать на несколько минут mõni minut hilinema, разделить на части osadeks jaotama v jagama, каюта на два человека kaheinimesekajut, выше на голову pea jagu üle v kõrgem v pikem (длиннее, шире) на один метр ühe meetri võrra v meeter (pikem, laiem), он старше меня на три года ta on minust kolm aastat vanem, на рубль дороже rubla võrra kallim, прославиться на весь мир maailmakuulsaks saama, (кричать) на весь дом (karjuma) üle kogu maja v nii et terve maja kajab;
    5. tunnuse v. suhte märkimisel -st, -ga jt.; слепой на один глаз ühest silmast pime, хромать на одну ногу ühte jalga v ühest jalast lonkama, боeк на язык sõnakas, лёгкий на ногу kergejalgne, на мой вкус minu maitse järgi, слово оканчивается на гласный sõna lõpeb täishäälikuga, sõna on vokaallõpuline;
    6. võrdluse v. sarnasuse märkimisel kelle-mille sarnane v taoline; походить на отца isa nägu olema, isaga sarnanema, послышалось что-то похожее на выстрел nagu oleks pauk käinud;
    7. eesmärgi, sihi vm. märkimisel -ks, -le jt.; взять на поруки käendusele võtma, подарить на день рождения sünnipäevaks kinkima, работать на кого kelle heaks v kasuks töötama, учиться на инженера inseneriks õppima, учиться на пятёрки v на отлично viitele õppima, разрешение на проезд läbisõiduluba, испытание на растяжение venitusteim, билет на самолёт lennu(ki)pilet, деньги на пальто mantliraha, на благо родины kodumaa hüvanguks, матч на первенство мира maailmameistri(tiitli)matš, право на самоопределение enesemääramisõigus, право на труд õigus tööle, монополия на продажу нефти naftamüügimonopol, подозрение на рак vähikahtlus(tus), на чьё счастье (1) kelle õnne peale, (2) kelle õnneks (vedamise mõttes), на зависть kiuste, nimme; `II` с предл. п.
    1. koha v. toimimissfääri märkimisel peal, otsas, -l, -s; сидеть на стуле toolil istuma, стоять на горе mäe otsas v mäel seisma v asuma, на берегу kaldal, на Волге Volgal, Volga jõel, Volga ääres, Volga kaldal, на лугу niidul, aasal, выступать на собрании koosolekul sõna võtma, на работе tööl, на похоронах matus(t)el, весь дом на ней kõnek. tema õlul on kogu majapidamine, на заводе tehases, на Кавказе Kaukaasias, на севере põhjas, põhjalas, põhjamaal, на войне sõjas, шапка на голове müts on peas, туфли на ногах kingad on jalas, что у тебя на уме mis su mõttes küll on, на службе teenistuses, на свадьбе pulmas, на медицинском факультете arstiteaduskonnas, на приёме у врача arsti juures;
    2. aja märkimisel -l; отправляться на рассвете koidikul teele asuma, на прошлой неделе möödunud v läinud nädalal, на днях neil päevil, на каникулах koolivaheajal, на старости лет vanuigi, vanas eas, на первых порах esialgu;
    3. toimimisviisi märkimisel peal, all, ees, eest, -l, -lt, -ga, -il jt.; у всех на глазах kõigi silme all v ees, kõigi nähes, ходить на цыпочках kikivarvul käima, на карачках kõnek. neljakäpukil, стоять на коленях põlvili olema, põlvitama, на бегу jooksu peal(t), спрыгнуть на ходу käigul v käigu peal(t) maha hüppama, машина на ходу auto on sõidukorras, жарить на масле võiga praadima, на выгодных условиях soodsatel tingimustel, обещать на словах (1) suuliselt v suusõnal lubama, (2) vaid moepärast lubama, говорить на английском языке inglise keelt rääkima;
    4. tunnuse märkimisel -ga, nimetavaline v omastavaline täiendsõna jt.; туфли на высоком каблуке kõrge kontsaga kingad, пальто на меху karusvoodriga mantel, мост на понтонах pontoonsild, ujuksild, матрас на пружинах vedrumadrats;
    5. vahendi märkimisel -l, -ga, osastav; выполнять упражнения на кольцах rõngastel võimlema v harjutusi tegema, работать на ткацком станке kudumistelgedel v kangastelgedel töötama, ходить на костылях karkudel v karkudega käima, кататься на лыжах suusatama, ехать на трамвае trammiga sõitma, играть на скрипке viiulit v (midagi) viiulil mängima; ‚
    на свой страх и риск omal riisikol v vastutusel;
    мастер на все руки meister igal alal, mees iga asja peale;
    злой на язык kurja v salvava keelega;
    сводить на нет luhta v nurja ajama, nurjama, nullini viima

    Русско-эстонский новый словарь > на

  • 114 надвинуться

    334 Г сов.несов.
    надвигаться на кого-что, без доп. peale tulema v nihkuma, lähenema, saabuma; kõnek. peale rõhuma v suruma; шапка \надвинутьсялась на глаза müts on silmadele vajunud, \надвинутьсялась опасность hädaoht lähenes v oli juba lähedal, \надвинутьсялась гроза äike oli lähenemas, \надвинутьсялись тучи ilm kiskus pilve, старость \надвинутьсялась vanadus on käes, толпа \надвинутьсялась на кого-что rahvahulk surus peale

    Русско-эстонский новый словарь > надвинуться

  • 115 налить

    327 (кр. ф. страд. прич. прош. вр. ж. р. налита) Г сов.несов.
    наливать 1. что, чего, чем, во что sisse v täis v peale v maha kallama v valama; \налить бочку водой tünni vett täis valama v veega täitma, \налить воды на пол vett maha ajama, \налить супу в тарелку suppi taldrikusse tõstma, налитые кровью глаза verd täisvalgunud silmad, он был налит кипящей злобой ta oli püha viha täis, налит силой täies jõus;
    2. küpsema, küpseks saama, valmima (puu- ja teravilja kohta);
    3. что, чего (mingit hulka valmis) valama, valuga v valamisega tegema v valmistama; \налить пушек suurtükke valama

    Русско-эстонский новый словарь > налить

  • 116 наплевать

    177 Г сов. на кого-что, что, чего, во что täis v maha v välja sülitama (madalk. ka ülek.) v sülgama; мне \наплевать на это ma vilistan sellele v selle peale, see on mulle ükspuha; ‚
    \наплевать v
    в лицо кому madalk. näkku sülitama kellele; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > наплевать

  • 117 огненный

    127 П
    1. tule-, tuli-; \огненныйый столб tulesammas, \огненныйые языки tulekeeled, \огненныйые вывески tulikirjad;
    2. ülek. tuline, põletav, kirglik; \огненныйый взгляд tuline v põletav pilk, \огненныйая речь tuline v kirglik v sütitav kõne, \огненныйые глаза tuldpilduvad silmad;
    3. tulipunane, tulekarva, leekpunane, lõõmavpunane

    Русско-эстонский новый словарь > огненный

  • 118 огонь

    15 С м. неод.
    1. tuli, leek, lõõm; бенгальский \огонь bengali tuli, мигающий \огонь mer. plinktuli, бортовой \огонь mer., lenn. pardatuli, якорный \огонь mer. ankrutuli, стояночный \огонь parktuli (autol), хвостовой \огонь lenn. sabatuli, автоматический \огонь sõj. automaattuli, ridatuli, беглый \огонь sõj. kiirtuli, заградительный \огонь sõj. tõkketuli, перекрёстный \огонь sõj. risttuli, шквальный \огонь sõj. marutuli, огонь! sõj. tuld! линия огня sõj. tulejoon, вести \огонь sõj. tulistama, tuld andma, \огонь горит tuli põleb (näit. ahjus), греться у огня end tule paistel soojendama, играть с огнём tulega mängima (ka ülek.), предавать что огню mida ära põletama, пылать огнём leegitsema, развести \огонь tuld v lõket (üles) tegema, дом стал жертвой огня maja langes tuleohvriks v sai tuleroaks, страхование от огня tulekindlustus, разогреть на огне tule peal soojaks tegema v üles soojendama, \огонь светит tuli paistab, зажечь \огонь tuld süütama v põlema panema, погасить \огонь tuld kustutama, ужинали уже при огне õhtust süües võtsime juba tule üles, õhtust sõime tule valgel, \огонь поворота suunatuli, огни города linnatuled, в огне войны sõjatules, в огне сражения lahingutules, антонов \огонь van. gangreen, он весь в огне ta hõõgub nagu tuletukk, tal on väga kõrge palavik, \огонь любви armuleek, -lõõm, глаза горят огнём silmis on leek, silmad leegitsevad v hõõguvad;
    2. õhin, hasart, hoog, tulisus; ‚
    огнём и мечом liter. tule ja mõõgaga;
    днём с огнём не найдёшь kõnekäänd otsi või tikutulega, ei leia tikutulegagi v tikutulega otsideski üles;
    бежать как от огня nagu tuli takus jooksma;
    нет дыма без огня vanas. kus suitsu, seal tuld;
    пойти в \огонь и в воду за кого-что, за кем tulest ja veest läbi minema kelle eest v heaks;
    пройти (сквозь) \огонь и воду (и медные трубы) tulest, veest ja vasktorudest läbi käima;
    подлить масла в \огонь õli tulle valama

    Русско-эстонский новый словарь > огонь

  • 119 оловянный

    127 П tina-, tinane, tinast; ülek. tinahall, tinakarva, tinajas; \оловянныйая кислота keem. tinahape, \оловянныйый солдатик tinasõdur, \оловянныйые глаза tinahallid v tinakarva silmad, \оловянныйого цвета волны tinahallid lained, \оловянныйый взгляд tinane v tinajas v raske pilk

    Русско-эстонский новый словарь > оловянный

  • 120 омертвелый

    119 П
    1. kärbunud, surnud; \омертвелыйая ткань kärbunud kude;
    2. ülek. elutu, tardunud, kangestunud; \омертвелыйые глаза tardunud v elutu pilk, \омертвелыйая рука kangeks jäänud v kangestunud käsi;
    3. ülek. inimtühi, tühjaks jäänud, väljasurnud; \омертвелыйые улицы inimtühjad v väljasurnud tänavad

    Русско-эстонский новый словарь > омертвелый

См. также в других словарях:

  • глаза бы не видели — богопротивный, муторный, тошнотный, богомерзкий, тошнотворный, тошный, гадостный, отталкивающий, глаза бы мои не смотрели, глаза бы мои не глядели, глаза бы мои не видели, глаза бы не глядели, глаза бы не смотрели, гадкий, отвратительный, душа не …   Словарь синонимов

  • Глаза змеи — Snake Eyes Жанр …   Википедия

  • Глаза ангела (фильм — Глаза ангела (фильм, 2001) Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Ангельские глазки (фильм). Глаза ангела Angel Eyes Жанр драма Режиссёр Л …   Википедия

  • глаза бы мои не видели — прил., кол во синонимов: 21 • богомерзкий (22) • богопротивный (26) • гадкий (56) …   Словарь синонимов

  • глаза бы мои не глядели — прил., кол во синонимов: 21 • богомерзкий (22) • богопротивный (26) • гадкий (56) …   Словарь синонимов

  • глаза бы мои не смотрели — прил., кол во синонимов: 21 • богомерзкий (22) • богопротивный (26) • гадкий (56) …   Словарь синонимов

  • глаза бы не глядели — прил., кол во синонимов: 21 • богомерзкий (22) • богопротивный (26) • гадкий (56) …   Словарь синонимов

  • глаза бы не смотрели — прил., кол во синонимов: 21 • богомерзкий (22) • богопротивный (26) • гадкий (56) …   Словарь синонимов

  • глаза бы мои не видали — прил., кол во синонимов: 10 • глаза бы мои не видели (21) • глаза бы мои не глядели (21) • …   Словарь синонимов

  • глаза бы не видали — прил., кол во синонимов: 10 • глаза бы мои не видали (10) • глаза бы мои не видели (21) • …   Словарь синонимов

  • Глаза дракона — The Eyes of the Dragon Обложка в серии «Стивен Кинг. Собрание сочинений» Автор …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»