Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

в+беде

  • 101 Galgenhumor

    Galgenhumor m ю́мор ви́сельника, го́рький [мра́чный] ю́мор; Galgenhumor haben не теря́ть ю́мора в беде́

    Allgemeines Lexikon > Galgenhumor

  • 102 Gedränge

    Gedränge n -s толкотня́, да́вка, теснота́; er kam [geriet] ins Gedränge он попа́л в да́вку
    Gedränge n -s толпа́, скопле́ние наро́да; sich im Gedränge verlieren затеря́ться в толпе́
    Gedränge n -s беда́. затрудне́ние
    im Gedränge sein быть в беде́ [в затрудни́тельном положе́нии, в стеснё́нном материа́льном положе́нии]
    ins Gedränge kommen [geraten] попа́сть в беду́, оказа́ться в затрудни́тельном [в стеснё́нном материа́льном] положе́нии

    Allgemeines Lexikon > Gedränge

  • 103 Holland

    Holland n -s Голла́ндия; см. тж. Niederlande; Holland ist in Not погов. дела́ обстоя́т пло́хо, положе́ние тру́дное (букв. Голла́ндия в беде́)

    Allgemeines Lexikon > Holland

  • 104 jammern

    jammern I vi гро́мко пла́кать, причита́ть, голоси́ть; вопи́ть; крича́ть (от бо́ли и т. п.)
    jammern I vi (über A, um A, wegen G) опла́кивать (кого́-л., что-л.); горева́ть, убива́ться, сокруша́ться (о ком-л., о чем-л.), пла́кать (по ком-л., по чем-л.), жа́ловаться (на кого́-л.)
    jammern I vi (nach D) тоскова́ть, пла́кать (по ком-л., по чем-л.), жа́ждать (чего-л.)
    jammern II vt вызыва́ть [возбужда́ть] жа́лость (в ком-л.)
    er jammert mich, es jammert mich seiner мне (о́чень) жаль его́, я его́ (о́чень) жале́ю, я сочу́вствую его́ го́рю [беде́]
    es jammert mich, seine Not zu sehen мне тяжело́ [бо́льно, жа́лко] смотре́ть на его́ нужду́ [бе́дственное положе́ние]
    sich zu Tode jammern умере́ть с го́ря; убива́ться от го́ря

    Allgemeines Lexikon > jammern

  • 105 Kraut

    Kraut I m -(e)s н.-нем. собир. кра́бы, креве́тки
    Kraut II n -(e)s, Kräuter (со́рная) трава́; ботва́; ins Kraut schießen идти́ в ботву́; разраста́ться (о расти́тельности, тж. перен.); вы́расти, вы́тянуться (о челове́ке)
    Kraut II n -(e)s, Kräuter зе́лень, о́вощи
    Kraut II n -(e)s, Kräuter -es, pl разг. -e капу́ста
    Kraut II n -(e)s, Kräuter разг. зе́лье (б.ч. о табаке́); ein gutes Kraut хоро́ший [кре́пкий] таба́к, хоро́шее зе́лье
    Kraut II n -(e)s, Kräuter pl аромати́ческие [души́стые] тра́вы; пря́ности; лека́рственные тра́вы
    wie Kraut und Rüben как попа́ло, всё впереме́шку
    das macht das Kraut (auch) nicht fett (и) э́то беде́ не помо́жет
    dagegen ist kein Kraut gewachsen про́тив э́того нет никаки́х средств, здесь ниче́м помо́чь нельзя́

    Allgemeines Lexikon > Kraut

  • 106 Lot

    Lot I n -(e)s, -e мор. лот
    Lot I n -(e)s, -e стр. отве́с
    Lot I n -(e)s, -e грузи́ло
    Lot I n -(e)s, -e припо́й
    Lot I n -(e)s, -e мат. перпендикуля́р
    Lot I n -(e)s, -e (сокр. Lt.) уст. лот (ме́ра ве́са), im Lot sein разг. быть в поря́дке
    etw. ins Lot bringen разг. привести́ в поря́док
    Freunde in der Not gehen hundert auf ein Lot посл. и́стинные друзья́ познаю́тся в беде́
    Lot II n = и -s, -s ком. па́ртия това́ра

    Allgemeines Lexikon > Lot

  • 107 Nothalt

    Nothalt m перен. по́мощь [опо́ра] в беде́

    Allgemeines Lexikon > Nothalt

  • 108 Nothelfer

    Nothelfer m помо́щник [спаси́тель] в беде́ (свято́й чудотво́рец)

    Allgemeines Lexikon > Nothelfer

  • 109 Nothilfe

    1. по́мощь в беде́ [в бе́дственном положе́нии]; вы́ручка;
    2. авари́йная слу́жба;
    3. юр. правоме́рная защи́та прав и интере́сов (свои́х и тре́тьих лиц)
    Nothilfe f мед. неотло́жная по́мощь

    Allgemeines Lexikon > Nothilfe

  • 110 raten

    raten vt сове́товать, посове́товать
    raten und taten сове́товать (други́м) и де́йствовать (самому́); помога́ть сло́вом и де́лом
    die Umstände ratenes э́то дикту́ется обстоя́тельствами, э́того тре́буют обстоя́тельства
    komm nicht wieder, das rat' ich dir! не возвраща́йся, вот тебе́ мой сове́т!: ich riet ihr gut [zum Besten] я сове́товал ей э́то для её же по́льзы
    ich rate dir zu diesem Mittel я рекоменду́ю тебе́ э́то сре́дство, я сове́тую тебе́ примени́ть э́то сре́дство
    das ist ihm zu raten так ему́ и сле́дует поступи́ть
    das will ich dir raten [geraten haben] вот что я тебе́ посове́тую! (ча́сто угрожа́юще), er weiß sich (D) nicht zu raten noch zu helfen он не зна́ет как поступи́ть, он в по́лной расте́рянности
    sich (D) raten lassen слу́шаться чьего́-л. сове́та; прислу́шиваться к сове́там
    das laß dir geraten sein! э́то тебе́ мой (после́дний) сове́т! (угро́за), laß dir raten! будь благоразу́мен!; слу́шай, что тебе́ говоря́т!
    raten vt гада́ть, отга́дывать; разга́дывать, уга́дывать
    Rätsel raten отга́дывать зага́дки; перен. гада́ть; де́йствовать наобу́м [науга́д]
    j-m etw. zu raten geben загада́ть зага́дку кому́-л.
    rate mal! угада́й-ка!, отгада́й-ка!
    raten ist leichter denn helfen посл. сове́товать ле́гче, чем помога́ть де́лом
    anderen rät er, sich selbst kann er nicht helfen посл. чужу́ю беду́ рука́ми разведу́, к свое́й беде́ ума́ не приложу́
    wem nicht zu raten ist, dem ist auch nicht zu helfen посл. кто не слу́шает сове́та, тому́ не помо́жешь

    Allgemeines Lexikon > raten

  • 111 Retter

    1. спаси́тель, избави́тель; er war mein Retter in der Not он спас меня́, он помо́г мне в беде́;
    2. спаса́тельный прибо́р

    Allgemeines Lexikon > Retter

  • 112 Schokolade

    Schokolade f =, -n шокола́д; eine Tafel Schokolade пли́тка шокола́да; in der Schokolade sitzen эвф. разг. быть в беде́, сесть в кало́шу [в лу́жу]

    Allgemeines Lexikon > Schokolade

  • 113 sein

    sein I vi (s) быть; существова́ть
    ich bin я существу́ю
    aufhören zu sein прекрати́ть своё́ существова́ние
    er ist nicht mehr его́ нет бо́льше (на све́те, в живы́х)
    es war einmal... жил-был когда́-то...
    es sind solche Pflanzen... есть [быва́ют] таки́е расте́ния...
    ist jemand, der das nicht glaubt? найдё́тся ли кто-нибу́дь (на све́те), кто бы не пове́рил э́тому?
    wenn er nicht gewesen wäre, wäre alles anders gekommen е́сли бы его́ не бы́ло, всё бы́ло бы по-ино́му
    was nicht ist, kann noch werden чего́ нет, може́т ещё́ случи́ться [возни́кнуть]
    nun will's keiner gewesen sein тепе́рь никто́ не хо́чет созна́ться (в том, что он э́то сде́лал), тепе́рь все отпира́ются
    unsere Freundschaft ist gewesen на́ша дру́жба - де́ло про́шлого
    etw. sein lassen оста́вить како́е-л. наме́рение, отказа́ться от како́го-л. наме́рения
    laß das sein! оста́вь э́то!, брось!
    sein I vi (s) быть, случа́ться, происходи́ть
    es war im Sommer э́то случи́лось [произошло́] ле́том
    der Vortrag ist morgen докла́д бу́дет [состои́тся] за́втра
    die Vorstellung war gestern представле́ние бы́ло [состоя́лось] вчера́
    das Konzert war im Freien конце́рт состоя́лся [проходи́л] на откры́том во́здухе
    das kann doch nicht sein э́то невозмо́жно, э́того не може́т быть
    kann sein!, mag sein! може́т быть!, возмо́жно!
    muß das sein? действи́тельно ли [неуже́ли] э́то необходи́мо?
    das braucht nicht sofort zu sein э́то не к спе́ху, де́ло не гори́т
    das soll nicht sein э́того не должно́ быть
    es sei!, sei's!, sei's drum! ну, хорошо́!, так и быть!; пусть бу́дет так!
    sei es heute, sei es morgen, ich muß es doch tun не сего́дня, так за́втра [днём по́зже, днём ра́ньше], но мне всё же придё́тся э́то сде́лать
    ...sei es, dass er verreisen mußte... ра́зве то́лько [что] ему́ пришло́сь уе́хать
    ist das so?, ist doch nicht! разг. може́т ли э́то быть?; где там!, куда́ там!
    es ist nicht so, es ist nicht an dem нет, э́то не так
    sein I vi (s) быть, находи́ться
    er ist da он здесь
    er ist nicht da его́ (здесь) нет
    er ist zu Hause он до́ма
    er ist fort он ушё́л [уе́хал]
    er ist in Geschäften auswärts он уе́хал [ушё́л] по дела́м
    er ist nach Berlin разг. он уе́хал в Берли́н; он в Берли́не
    er ist zu Schiff nach Frankreich он о́тбыл на парохо́де [мо́рем] во Фра́нцию
    sie ist tanzen разг. она́ ушла́ на та́нцы
    in Gefahr sein быть [находи́ться] в опа́сности
    unter Aufsicht sein быть [находи́ться] под наблюде́нием [под надзо́ром]: in Not sein быть в беде́ [в опа́сности]
    in Betrieb sein быть [находи́ться] в эксплуата́ции
    sein I vi (s) происходи́ть, быть ро́дом (отку́да-л.), er ist aus Österreich он из А́встрии; er ist aus guter Familie он из хоро́шей семьи́
    sein I vi (s) быть, явля́ться (в фу́нкции свя́зки в составно́м сказу́емом), er ist gesund [krank] он здоро́в [бо́лен]
    er ist Lehrer он учи́тель
    er ist nichts он ничто́жество [нуль]
    es ist kalt хо́лодно
    es war kalt бы́ло хо́лодно
    es ist schlechtes Wetter пого́да плоха́я, sei so gut und leih mir das Buch! будь так добр, дай мне кни́гу!
    brav sein! держи́сь молодцо́м!
    nicht böse sein! не серди́сь!, нельзя́ серди́ться!
    was soll das sein! к чему́ э́то?, что э́то зна́чит?
    wie kann man nur so sein! и как то́лько мо́жно быть таки́м?
    so ist's, so ist die Sache вот как обстои́т де́ло
    wie konnte es auch Anders sein! ра́зве могло́ быть ина́че!
    ich bin für diesen Vorschlag я за э́то предложе́ние
    das ist für deine Muhe э́то тебе́ за труды́
    der Meinung sein, dass... приде́рживаться (того́) мне́ния, что...
    des Todes sein быть обречё́нным на смерть
    wie ist es damit? как обстои́т де́ло с э́тим?
    was ist mit dir? что с тобо́й? как твои́ дела́?, как ты (пожива́ешь)?; что ты собира́ешься де́лать [предприня́ть]?
    es waren ihrer fünf их бы́ло пя́теро
    sie waren an die tausend их бы́ло о́коло ты́сячи
    zu Ende sein зако́нчиться
    im Begriff sein, etw. zu tun собира́ться что-л. сде́лать
    es ist an ihm, das zu tun сде́лать э́то до́лжен он
    es ist an dem э́то так, э́то пра́вильно
    es ist kein Spaß! э́то не шу́тка!
    das ist aber doch stark! разг. ну, э́то уж сли́шком!
    das ware ja noch schöner! иро́н. э́того ещё́ не хвата́ло!, вот ещё́!
    es wäre ja schön! хорошо́ бы!
    hier ist gut sitzen здесь хорошо́ сиде́ть
    es sei so! пусть бу́дет так!
    sei er auch noch so reich как бы он ни был бога́т
    sei es auch noch so wenig хотя́ бы совсе́м немно́го [ма́ло]
    sei gegrüßt! приве́тствую тебя́!
    sein I vi (s) в безличн. предлож. выража́ет состоя́ние, настрое́ние: mir ist wohl мне хорошо́, я чу́вствую себя́ хорошо́
    mir ist bunge мне стра́шно
    mir ist nicht nach Feiern разг. мне не до весе́лья, мне не до пра́здников
    was ist dir? что с тобо́й?
    ihm ist es nur ums Geld его́ интересу́ют то́лько де́ньги
    darum ist mir nicht zu tun не э́того я добива́юсь, не э́то меня́ интересу́ет
    mir ist, als ob... мне ка́жется, что...
    wie dem auch sei как бы то ни бы́ло
    sein I vi (s) / с inf + zu выража́ет долженствова́ние и́ли возмо́жность/ : dieses Buch ist zu haben э́ту кни́гу мо́жно купи́ть
    dieses Haus ist zu verkaufen э́тот дом ну́жно прода́ть; э́тот дом продаё́тся
    dieses Buch ist nicht zu ersetzen э́та кни́га незамени́ма
    die Sache ist zu machen э́то возмо́жно, э́то мо́жно сде́лать, э́то де́ло выполни́мое
    was ist da zu tun? что тут поде́лаешь?, что тут мо́жно сде́лать?, чем тут мо́жно помо́чь?
    es ist zu erwarten (э́того) мо́жно ожида́ть; ожида́ется
    es ist nicht auszudenken тако́го не приду́маешь; э́того невозмо́жно себе́ предста́вить
    ist der Herr Direktor zu sprechen? могу́ ли я поговори́ть с (господи́ном) дире́ктором?; (господи́н) дире́ктор принима́ет?
    er ist zu bedauern он досто́ин сожале́ния
    er ist nicht zu trösten он безуте́шен
    er ist nicht umzubringen его́ ничто́ не берё́т
    dagegen ist nichts zu sägen про́тив э́того ничего́ возрази́ть; что пра́вда, то пра́вда
    mit ihm ist nicht zu spaßen с ним не шути́; с ним шу́тки пло́хи
    da ist nichts zu fürchten тут не́чего боя́ться
    dabei ist nichts zu gewinnen на э́том не наживё́шься [ничего́ не вы́играешь]; от э́того барыша́ не бу́дет
    dagegen ist nichts zu mächen про́тив э́того ничего́ не попи́шешь
    sein I vi (s) : sei es, wie's sei! погов. будь что бу́дет!; бы́ла не бы́ла!; was sein muß, muß sein посл. чему́ быть, того́ не минова́ть
    sein ll : er ist gekommen он пришё́л; als wir in den Urlaub gefahren waren, kam ein Brief an когда́ мы уе́хали отдыха́ть, пришло́ письмо́
    sein lll : pron poss m его́, свой (своя́, своё́, свои́)
    sie nahm sein Buch она́ взяла́ его́ кни́гу
    er gab ihr sein Buch он дал ей свою́ кни́гу
    er tut sein möglichstes он де́лает всё, что в его́ си́лах
    sein bißchen Englisch его́ скро́мные позна́ния в англи́йском языке́
    einer seiner Brüder [von seinen Brüdern] оди́н из его́ бра́тьев
    seiner Ansicht [Meinung] nach по его́ мне́нию
    alles zu seiner Zeit всё в своё́ вре́мя
    es hat damit seine Richtigkeit э́то так, э́то ве́рно
    er arbeitet täglich seine sechs Stünden он ежедне́вно рабо́тает свои́ (поло́женные) шесть часо́в
    er macht täglich seinen Spaziergang он ежедне́вно соверша́ет свою́ обы́чную прогу́лку
    ein Graben, der seine drei Meter breit ist разг. ров ширино́й в до́брых три ме́тра
    meinem Vater sein Hut разг. шля́па моего́ отца́
    diese seine Ansicht э́то вы́раженное им мне́ние
    alles, was sein ist... всё, что ему́ принадлежи́т...
    mein Bruder und seiner мой брат и его́ (брат)
    dieses Buch ist sein (e)s э́та кни́га его́
    wessen Hut ist das?sein der seine чья э́то шля́па? - Его́
    Seine Majestät [Hoheit, Durchlaucht, Heiligkeit] Его́ вели́чество [высо́чество, сия́тельство, святе́йшество]
    sein IV : pron pers уст., поэ́т. G от er и es; ich gedenke sein я по́мню о нём

    Allgemeines Lexikon > sein

  • 114 sitzenlassen

    sitzenlassen отд. vt разг. бро́сить (на произво́л судьбы́), поки́нуть (кого-л.), ein Mädchen sitzenlassen не жени́ться на де́вушке (вопреки́ обеща́нию), не пригласи́ть де́вушку на та́нец
    j-n im Unglück sitzenlassen бро́сить кого́-л. в беде́
    sitzenlassen отд. vt разг. заста́вить ждать себя́ (и не прийти́), wir erwarteten ihn, aber er hat uns sitzenlassen мы его́ жда́ли, но он не пришё́л [подвё́л нас]
    sitzenlassen отд. vt разг. оставля́ть на второ́й год (в кла́ссе)

    Allgemeines Lexikon > sitzenlassen

  • 115 steckenlassen

    steckenlassen отд. vt оста́вить, не выта́скивать, не вынима́ть
    laß dein Geld nur stecken! оста́вь, я заплачу́ за тебя́!
    er hat den Schlüssel steckenlassen он оста́вил ключ в замке́ [в двери́]
    der Schlüssel wurde stekkengelassen ключ оста́вили в замке́ [в двери́]
    j-n in der Not, разг. in der Patsche] steckenlassen оста́вить [бро́сить] кого́-л. в беде́

    Allgemeines Lexikon > steckenlassen

  • 116 Übel

    Übel n -s, = зло
    ein notwendiges Übel неизбе́жное зло
    das Übel an der Wurzel packen пресе́чь зло в ко́рне
    j-m ein Übel zufügen причиня́ть кому́-л. зло
    es ist vom Übel э́то о́чень ду́рно [пло́хо]
    Übel n -s, = беда́; einem Übel abhelfen помо́чь в беде́
    Übel n -s, = неду́г, боле́знь; von zwei Übeln muß man das kleinere wählen посл. из двух зол выбира́й ме́ньшее
    übel I a плохо́й, дурно́й; неуда́чный
    ein übler Geselle неприя́тный челове́к
    j-m einen üblen Dienst erweisen оказа́ть кому́-л. медве́жью услу́гу
    das ist nicht übel э́то неду́рно
    mir ist übel мне ду́рно, меня́ тошни́т
    dabei kann einem übel werden э́то отврати́тельно; от э́того тошни́т
    übel zu Fuß sein быть плохи́м ходоко́м
    es steht dir übel an э́то тебе́ не к лицу́
    es steht übel mit ihm [um ihn] его́ дела́ пло́хи
    er ist übel d (a) ran ему́ прихо́дится ту́го, его́ дела́ пло́хи; ему́ не везё́т
    übel II adv пло́хо, ду́рно; неуда́чно
    bei j-m übel angeschrieben sein быть на плохо́м счету́ у кого́-л.
    bei j-m übel ankommen быть пло́хо при́нятым кем-л.
    übel gelaunt sein быть в дурно́м настрое́нии, быть не в ду́хе
    man hatte ihn übel beraten ему́ да́ли дурно́й сове́т
    j-m übel gesinnt sein быть вражде́бно настро́енным к кому́-л.
    ich habe es übel getroffen мне не повезло́
    ich konnte übel fahren э́то для меня́ могло́ бы ко́нчиться пло́хо
    ich habe nicht übel Lust (zu+inf) я совсе́м не прочь, я охо́тно (сде́лал бы что-л.)

    Allgemeines Lexikon > Übel

  • 117 beispringen

    спеши́ть по- на по́мощь. jdm. in der Not beispringen выруча́ть вы́ручить кого́-н. в беде́

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > beispringen

  • 118 Brühe

    1) Bouillon бульо́н. v. Gemüse отва́р. Brühe von Knochen ко́стный бульо́н. Brühe von Gemüse овощно́й отва́р. klare [kurze/lange] Brühe прозра́чный [кре́пкий жи́дкий] бульо́н. gekörnte Brühe рассыпна́я бульо́нная па́ста
    2) schlechtes Getränk бурда́ wieder die alte Brühe ста́рая <надое́вшая> пе́сня. die Brühe ist oft teurer als der Braten овчи́нка вы́делки не сто́ит. eine lange < große> Brühe um etw. machen (ну́дно) распространя́ться о чём-н. nicht viel < keine große> Brühe mit jdm. machen не церемо́ниться по- с кем-н. in der Brühe sitzen сиде́ть в лу́же, попада́ть /-па́сть впроса́к. jdn. in der Brühe sitzen < stecken> lassen оставля́ть /-ста́вить кого́-н. в беде́

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Brühe

  • 119 Elend

    1) Not, Armut нищета́. jds. Elend zu lindern suchen пыта́ться по- облегчи́ть [хч] чьё-н. ни́щенское существова́ние. jdn. ins Elend bringen доводи́ть /-вести́ кого́-н. до нищеты́. im Elend enden зака́нчивать /-ко́нчить жизнь в нищете́. ins Elend geraten впада́ть /-пасть в нищету́
    2) Leid, Kummer го́ре, беда́. jd. ist selbst schuld an seinem Elend кто-н. сам винова́т в своём го́ре <в свое́й беде́> es ist ein Elend mit ihm! про́сто беда́ <го́ре> с ним ! jd. sieht aus wie das leibhaftige Elend на кого́-н. нельзя́ смотре́ть без чу́вства [ус] глубо́кой жа́лости. das heulende < graue> Elend kriegen хандри́ть за-, впада́ть /-пасть в хандру́. nach Alkoholgenuß чу́вствовать [ус] себя́ разби́тым с похме́лья

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Elend

  • 120 Freund

    друг. Liebhaber auch па́рень. nicht intimer Bekannter прия́тель. Freunde in der Not друзья́ в беде́. gut Freund sein mit jdm. дружи́ть с кем-н. ich habe ihn zum Freund он мне друг. niemanden zum Freund haben не име́ть друзе́й. einen zuverlässigen Freund an jdm. haben име́ть ве́рного дру́га в ком-н. Freunde gewinnen приобрета́ть /-обрести́ <находи́ть /найти́> друзе́й. sich jdn. zum Freund wünschen жела́ть <хоте́ть> чьей-н. дру́жбы, жела́ть <хоте́ть> дружи́ть с кем-н. jdm. als Freund beistehen дру́жески подде́рживать /-держа́ть кого́-н. jdm. gegenüber als Freund handeln поступа́ть /-ступи́ть по отноше́нию к кому́-н. по-дру́жески. als Freund mit jdm. reden разгова́ривать <говори́ть> с кем-н. по-дру́жески <как с дру́гом>. sie sind dicke Freunde они́ закады́чные друзья́. ein Freund v. etw. люби́тель чего́-н. kein Freund von vielen Worten sein быть не люби́телем <не люби́ть > многосло́вия <мно́го говори́ть>. einen (festen) Freund haben дружи́ть с па́рнем. lieber, verehrter Freund! мой дорого́й, уважа́емый друг ! alter Freund! freundschaftlich дружи́ще ! alter < guter> Freund! tadelnd друг дорого́й ! du bist mir ja ein feiner <sauberer, schöner> Freund! хоро́ш же ты друг, не́чего сказа́ть ! mein lieber Freund und Kupferstecher! друг си́тный! ob Freund, ob Feind друг ли, не́друг ли / и друг, и не́друг

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Freund

См. также в других словарях:

  • беде́кер — [дэ] …   Русское словесное ударение

  • беде — БИДЕ, БЕДЕ, м., с. или ж, нескл., собств. Белый Дом. Шутл. переосмысление слова «биде» раковина для подмывания (от фр. bidet) как аббрев …   Словарь русского арго

  • беде — зат. Бұршақ тұқымдастардың бір туысы. зат. Жоңышқаның бір түрі …   Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі

  • беде — (Алм.: Жам., Кег.; Шымк., Мақт.; Түрікм., Красн.) жоңышқа. Биыл колхоз жиырма гектар б е д е салды (Алм., Кег.). Б е д е тасып жүрміз (Шымк., Мақт.) …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • Дева в беде — «Принцесса и дракон», Паоло Уччелло, ок. 1470 года, классическое изображение девы в беде Дева в беде, или преследуемая дева  архетипичный образ, вымышленная героин …   Википедия

  • Дева в беде (роман) — Дева в беде A Damsel in Distress …   Википедия

  • Женщины в беде — Women in Trouble …   Википедия

  • Саймон и Саймон снова в беде (фильм) — Саймон и Саймон снова в беде Simon Simon In Trouble Again Жанр комедия Режиссёр Джон МакФерсон В главных ролях   Страна США Го …   Википедия

  • Саймон и Саймон снова в беде — Simon Simon In Trouble Again Жанр комедия Режиссёр Джон МакФерсон В главных ролях   Страна США Го …   Википедия

  • Друзья познаются в беде — С латинского: Amicus certus in re incerta (амикус цертус ин рэ инцэрта). Перевод: Верный друг познается в неверном деле. Первоисточник трагедия «Гекуба» римского поэта Энния Квинта (239 169 до н. э.). Позже эти слова процитирует в своем трактате… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Чужой беде не смейся. Голубок — Из басни «Чиж и Голубь» (1814) И. А. Крылова (1769 1844): Чижа захлопнула злодейка западня: Бедняжка в ней и рвался, и метался, А голубь молодой над ним же издевался. «Не стыдно ль, говорит, средь бела дня Попался! Не провели бы так меня, За это… …   Словарь крылатых слов и выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»