-
101 однонаправленный список
1. singly linked listсписок убитых, раненых и пропавших без вести — casualty list
список изменение; список модификаций — list of modifications
2. unidirectional list3. one-way listРусско-английский большой базовый словарь > однонаправленный список
-
102 постатейный список
список убитых, раненых и пропавших без вести — casualty list
список изменение; список модификаций — list of modifications
Русско-английский большой базовый словарь > постатейный список
-
103 постоянная память
1. romпо памяти, на память — from memory
2. fixed memory3. read-only memoryплата памяти; плата запоминающего устройства — memory board
4. ROMРусско-английский большой базовый словарь > постоянная память
-
104 происходить из
1. hail fromвыдал из запасов; выданный из запасов — released from stocks
резонатор образуется из … — the resonator is formed from …
2. accrue fromизвлекать адрес из — extract an address from …
3. proceed from -
105 промежуточный список
список убитых, раненых и пропавших без вести — casualty list
список изменение; список модификаций — list of modifications
Русско-английский большой базовый словарь > промежуточный список
-
106 ранжированный список
список убитых, раненых и пропавших без вести — casualty list
список изменение; список модификаций — list of modifications
Русско-английский большой базовый словарь > ранжированный список
-
107 сверхплотный список
список убитых, раненых и пропавших без вести — casualty list
список изменение; список модификаций — list of modifications
Русско-английский большой базовый словарь > сверхплотный список
-
108 связный список
1. threaded listсписок убитых, раненых и пропавших без вести — casualty list
список изменение; список модификаций — list of modifications
2. linked list -
109 составлять список
1. make out a listсписок убитых, раненых и пропавших без вести — casualty list
список изменение; список модификаций — list of modifications
2. listсписок переключателей; таблица переключателей — switch list
список кандидатов ; список ожидающих очереди — waiting list
список кадрового состава; кадровый состав — the active list
Русско-английский большой базовый словарь > составлять список
-
110 список
1. list-structured data2. enumeration3. schedule4. enumerator5. lists6. paper-list7. roster8. list; register; copy9. rollсписок лиц и имуществ, облагаемых налогом — assessment roll
10. scrollвычеркнуть из списка; лишить адвокатских прав — to strike off the roll
Синонимический ряд:копия (сущ.) копия; снимок -
111 упорядоченный список
список убитых, раненых и пропавших без вести — casualty list
список изменение; список модификаций — list of modifications
Русско-английский большой базовый словарь > упорядоченный список
-
112 функция формирования списков
список убитых, раненых и пропавших без вести — casualty list
список изменение; список модификаций — list of modifications
Русско-английский большой базовый словарь > функция формирования списков
-
113 пропускать
гл.1. to omit; 2. to drop; 3. to overlook; 4. to skip; 5. to turn a blind eye to; 6. to shut /to close one's eyes to; 7. to miss; 8. to admit; 9. to let in; 10. to let pass; 11. to keep out; 12. to passРусский глагол пропускать многозначен и относится к разным сферам человеческой жизни. Значения этого глагола различаются по характеру объектов, на которые направлено действие, что в русском языке проявляется в словосочетаниях, а в ряде случаев в разных приставках, например: впускать, опускать, пропускать. В английском языке все эти значения передаются отдельными словами.1. to omit — пропускать, пропустить, не включать, опускать (пропускать в речи или письме что-либо, например, имена, факты, названия, главным образом потому, что говорящий не считает это важным или не хочет это упоминать): We can omit this word. — Это слово можно опустить./Это слово можно пропустить. Her name was omitted in error. — Ее не внесли в список по ошибке./Ее имя было пропущено по ошибке. If you are a vegetarian, simply omit the chicken from your diet. — Если вы вегетарианец, исключите курицу из своего рациона. Your essay was quite good, but you omitted several important dates and events. — У вас хороший очерк, но вы пропустили несколько важных дат и событий./Ваш очерк хорош, но вы не упомянули несколько важных дат и событий. Some parts of the interview which I have included in my typescript were omitted from the published article. — В опубликованной статье были опушены/пропущены некоторые части моего интервью, которые я включил в рукопись.2. to drop — пропускать, пропустить, опускать (носит разговорный характер; пропуск может объясняться тем, что сведения уже потеряли значение, или уже нет времени на совершение чего-либо): I don't think this article will be of interest to our readers, let's drop it. — Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее выбросим./Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее пропустим./Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее не будем печатать. I'm afraid we have run out of time, so we are going to have to drop our visit to Windsor castle from our schedule. — Боюсь, что у нас уже нет больше времени, и нам придется вычеркнуть из нашей программы посещение Виндзорского замка.3. to overlook — пропускать, пропустить, выпускать из виду, просматривать, просмотреть (не заметить что-либо важное, особенно из-за отсутствия времени): I overlooked the possibility. — Я упустил из виду эту возможность. I overlooked her name on the list. — Я пропустил ее имя в списке. Не always overlooks her fault. — Он всегда смотрел сквозь пальцы на ее ошибки./Он всегда смотрел сквозь пальцы на ее промахи. I'll overlook it this time. — На сей раз я закрою на это глаза. I'm sorry I'm behaving so badly, will you overlook it this time and forgive me? — Я очень сожалею, что так плохо веду себя, не обращайте на это внимания и простите меня на этот раз. Although it is his first offence, this cannot be overlooked. — Хотя это его первый проступок, он не может пройти незамеченным. Не lends to overlook any small faults the girl may have. — Он склонен к тому, чтобы не придавать значения мелким провинностям девочки./Он склонен смотреть сквозь пальцы на проступки этой девочки. 1 always check my work to see if there might be anything I have overlooked. — Я всегда проверяю свою работу, чтобы удостовериться, что ничего важного не пропустил. In chemistry it is easy to overlook a little factor and draw a wrong conclusion from the experiment. — В химии легко просмотреть какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам./В химии легко пропустить какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам./В химии легко не заметить какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам.4. to skip — пропускать, пропустить (особенно то, что обычно делают или должны делать, из-за желания сделать что-либо другое): to skip school — прогуливать уроки. Let's skip the next chapter. — Давай пропустим следующую главу. I skipped lunch today. — Я сегодня не обедал. I skipped a grade/class at school. — Я перескочил в школе через класс. Bill likes to leave work early, so he skips lunch sometimes. — Билл предпочитает уходить с работы пораньше и поэтому пропускает обеденный перерыв./Билл предпочитает уходить с работы пораньше и поэтому не уходит на обеденный перерыв. I used to skip classes in the afternoon and go and visit my grandmother instead. — Я, бывало, пропускал уроки и бегал в гости к бабушке.5. to turn a blind eye to — пропускать, пропустить, не замечать, не придавать значения, смотреть сквозь пальцы, закрывать глаза на что-л. If my sister did something wrong, my mother always turned a blind eye to her. — Если сестра что-то делала не так, то мама всегда закрывала на это глаза. The guard turned a blind eye when the prisoners stole food from the kitchen. — Охранник делал вид, что не замечает, когда арестанты крали пищу из кухни./Охранник делал вид, что не замечает, как заключенные крали пищу из кухни. The government can't turn a blind eye to these incidents any longer. — Правительство больше не может закрывать глаза на эти инциденты.6. to shut/to close one's eyes to — пропускать, пропустить, закрывать глаза на что-либо, сознательно не замечать: Of course, it is tempting to criticize other countries and close/shut your eyes to all the problems of your own society. — Конечно, очень соблазнительно критиковать другие страны и не замечать своих проблем./Конечно, очень соблазнительно критиковать другие страны и закрывать глаза на проблемы своего общества.7. to miss — пропускать, пропустить, не замечать, упускать: She noticed a fault in the engine design which everybody had missed. — Она заметила недостаток в модели мотора, который все пропустили./Она заметила погрешность в модели мотора, которую никто не заметил. I moved the sofa when I was cleaning to see if I had missed any dust. — Когда я убирала, я отодвинула диван, чтобы убедиться, что не оставила там пыли. The shop is easily missed because its signboard has fallen off the entrance. — Мимо этого магазина легко пройти, потому что его вывеска упала./ Этот магазин легко не заметить, потому что его вывеска упала. Could you repeat what you said, I missed the last few words. — Повторите, пожалуйста, то, что вы сказали, я не расслышал последние несколько слов./Повторите, пожалуйста, то, что вы сказали, я пропустил последние несколько слов. I missed the last bus and had to walk all the way home. — Я не успел на последний автобус, и мне пришлось всю дорогу идти пешком./Я опоздал на последний автобус, и мне пришлось всю дорогу идти пешком. It is the biggest house in this street, you can't miss it. — Это самый большой дом на этой улице, вы мимо него не пройдете.8. to admit — пропускать, пропустить, разрешить войти (дать право/разрешение войти, особенно в общественные здания, такие как театры, музеи и т. н.): The audience is not being admitted. — Зрителей еще не впускают. We were not admitted. — Нас не пропустили./Нас не впустили. This ticket admits two people. — По этому билету можно пройти вдвоем. Late-comers not be admitted until the end of the first act. — Опоздавших не пускают в зал до конца первого акта.9. to let in — впускать, впустить: Draw the curtains aside and let the sun in. — Отодвинь занавески и впусти солнце. Let me in. — Впусти меня. Не opened the door and let us in. — Он открыл дверь и пропустил нас/ Он открыл дверь и впустил нас. The roof lets in the rain. — Крыша течет. The window barely lets in any light. — Окно еле пропускает свет.10. to let pass — пропускать, пропустить, дать пройти: I stepped aside to let her pass. — Я посторонился и дал ей пройти.11. to keep out — не пропускать: Please shut the doorlo keep out the cold. — Закрой дверь, не выстуживай комнату./Закрой дверь, не впускай холод.12. to pass — пропускать, пропустить, принимать, одобрять ( давать официальное право на что-либо): It is one of the strangest laws ever passed. — Это один из самых странных законов, который был когда-либо принят. The committee didn't pass his plan. — Комитет его план не пропустил./ Комитет не принял его план. Many laws passed by the Parliament are never enforced. — Многие законы, принятые парламентом, никогда не исполняются./Парламент одобряет много законов, которые никогда не исполняются. -
114 пропустить
гл.1. to omit; 2. to drop; 3. to overlook; 4. to skip; 5. to turn a blind eye to; 6. to shut /to close one's eyes to; 7. to miss; 8. to admit; 9. to let in; 10. to let pass; 11. to keep out; 12. to passРусский глагол пропускать многозначен и относится к разным сферам человеческой жизни. Значения этого глагола различаются по характеру объектов, на которые направлено действие, что в русском языке проявляется в словосочетаниях, а в ряде случаев в разных приставках, например: впускать, опускать, пропускать. В английском языке все эти значения передаются отдельными словами.1. to omit — пропускать, пропустить, не включать, опускать (пропускать в речи или письме что-либо, например, имена, факты, названия, главным образом потому, что говорящий не считает это важным или не хочет это упоминать): We can omit this word. — Это слово можно опустить./Это слово можно пропустить. Her name was omitted in error. — Ее не внесли в список по ошибке./Ее имя было пропущено по ошибке. If you are a vegetarian, simply omit the chicken from your diet. — Если вы вегетарианец, исключите курицу из своего рациона. Your essay was quite good, but you omitted several important dates and events. — У вас хороший очерк, но вы пропустили несколько важных дат и событий./Ваш очерк хорош, но вы не упомянули несколько важных дат и событий. Some parts of the interview which I have included in my typescript were omitted from the published article. — В опубликованной статье были опушены/пропущены некоторые части моего интервью, которые я включил в рукопись.2. to drop — пропускать, пропустить, опускать (носит разговорный характер; пропуск может объясняться тем, что сведения уже потеряли значение, или уже нет времени на совершение чего-либо): I don't think this article will be of interest to our readers, let's drop it. — Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее выбросим./Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее пропустим./Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее не будем печатать. I'm afraid we have run out of time, so we are going to have to drop our visit to Windsor castle from our schedule. — Боюсь, что у нас уже нет больше времени, и нам придется вычеркнуть из нашей программы посещение Виндзорского замка.3. to overlook — пропускать, пропустить, выпускать из виду, просматривать, просмотреть (не заметить что-либо важное, особенно из-за отсутствия времени): I overlooked the possibility. — Я упустил из виду эту возможность. I overlooked her name on the list. — Я пропустил ее имя в списке. Не always overlooks her fault. — Он всегда смотрел сквозь пальцы на ее ошибки./Он всегда смотрел сквозь пальцы на ее промахи. I'll overlook it this time. — На сей раз я закрою на это глаза. I'm sorry I'm behaving so badly, will you overlook it this time and forgive me? — Я очень сожалею, что так плохо веду себя, не обращайте на это внимания и простите меня на этот раз. Although it is his first offence, this cannot be overlooked. — Хотя это его первый проступок, он не может пройти незамеченным. Не lends to overlook any small faults the girl may have. — Он склонен к тому, чтобы не придавать значения мелким провинностям девочки./Он склонен смотреть сквозь пальцы на проступки этой девочки. 1 always check my work to see if there might be anything I have overlooked. — Я всегда проверяю свою работу, чтобы удостовериться, что ничего важного не пропустил. In chemistry it is easy to overlook a little factor and draw a wrong conclusion from the experiment. — В химии легко просмотреть какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам./В химии легко пропустить какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам./В химии легко не заметить какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам.4. to skip — пропускать, пропустить (особенно то, что обычно делают или должны делать, из-за желания сделать что-либо другое): to skip school — прогуливать уроки. Let's skip the next chapter. — Давай пропустим следующую главу. I skipped lunch today. — Я сегодня не обедал. I skipped a grade/class at school. — Я перескочил в школе через класс. Bill likes to leave work early, so he skips lunch sometimes. — Билл предпочитает уходить с работы пораньше и поэтому пропускает обеденный перерыв./Билл предпочитает уходить с работы пораньше и поэтому не уходит на обеденный перерыв. I used to skip classes in the afternoon and go and visit my grandmother instead. — Я, бывало, пропускал уроки и бегал в гости к бабушке.5. to turn a blind eye to — пропускать, пропустить, не замечать, не придавать значения, смотреть сквозь пальцы, закрывать глаза на что-л. If my sister did something wrong, my mother always turned a blind eye to her. — Если сестра что-то делала не так, то мама всегда закрывала на это глаза. The guard turned a blind eye when the prisoners stole food from the kitchen. — Охранник делал вид, что не замечает, когда арестанты крали пищу из кухни./Охранник делал вид, что не замечает, как заключенные крали пищу из кухни. The government can't turn a blind eye to these incidents any longer. — Правительство больше не может закрывать глаза на эти инциденты.6. to shut/to close one's eyes to — пропускать, пропустить, закрывать глаза на что-либо, сознательно не замечать: Of course, it is tempting to criticize other countries and close/shut your eyes to all the problems of your own society. — Конечно, очень соблазнительно критиковать другие страны и не замечать своих проблем./Конечно, очень соблазнительно критиковать другие страны и закрывать глаза на проблемы своего общества.7. to miss — пропускать, пропустить, не замечать, упускать: She noticed a fault in the engine design which everybody had missed. — Она заметила недостаток в модели мотора, который все пропустили./Она заметила погрешность в модели мотора, которую никто не заметил. I moved the sofa when I was cleaning to see if I had missed any dust. — Когда я убирала, я отодвинула диван, чтобы убедиться, что не оставила там пыли. The shop is easily missed because its signboard has fallen off the entrance. — Мимо этого магазина легко пройти, потому что его вывеска упала./ Этот магазин легко не заметить, потому что его вывеска упала. Could you repeat what you said, I missed the last few words. — Повторите, пожалуйста, то, что вы сказали, я не расслышал последние несколько слов./Повторите, пожалуйста, то, что вы сказали, я пропустил последние несколько слов. I missed the last bus and had to walk all the way home. — Я не успел на последний автобус, и мне пришлось всю дорогу идти пешком./Я опоздал на последний автобус, и мне пришлось всю дорогу идти пешком. It is the biggest house in this street, you can't miss it. — Это самый большой дом на этой улице, вы мимо него не пройдете.8. to admit — пропускать, пропустить, разрешить войти (дать право/разрешение войти, особенно в общественные здания, такие как театры, музеи и т. н.): The audience is not being admitted. — Зрителей еще не впускают. We were not admitted. — Нас не пропустили./Нас не впустили. This ticket admits two people. — По этому билету можно пройти вдвоем. Late-comers not be admitted until the end of the first act. — Опоздавших не пускают в зал до конца первого акта.9. to let in — впускать, впустить: Draw the curtains aside and let the sun in. — Отодвинь занавески и впусти солнце. Let me in. — Впусти меня. Не opened the door and let us in. — Он открыл дверь и пропустил нас/ Он открыл дверь и впустил нас. The roof lets in the rain. — Крыша течет. The window barely lets in any light. — Окно еле пропускает свет.10. to let pass — пропускать, пропустить, дать пройти: I stepped aside to let her pass. — Я посторонился и дал ей пройти.11. to keep out — не пропускать: Please shut the doorlo keep out the cold. — Закрой дверь, не выстуживай комнату./Закрой дверь, не впускай холод.12. to pass — пропускать, пропустить, принимать, одобрять ( давать официальное право на что-либо): It is one of the strangest laws ever passed. — Это один из самых странных законов, который был когда-либо принят. The committee didn't pass his plan. — Комитет его план не пропустил./ Комитет не принял его план. Many laws passed by the Parliament are never enforced. — Многие законы, принятые парламентом, никогда не исполняются./Парламент одобряет много законов, которые никогда не исполняются. -
115 вычеркивать
1. cross out[lang name="Russian"]вычеркивать; вычеркнуть — scratch out
[lang name="Russian"]вычеркивать; гасить; запирать — black out
[lang name="Russian"]вычеркивающий; вычеркивание — blacking out
2. crossed out3. crossing out -
116 вносит в список
1. listсписок убитых, раненых и пропавших без вести — casualty list
список изменение; список модификаций — list of modifications
2. listingРусско-английский военно-политический словарь > вносит в список
-
117 вносимый в список
список убитых, раненых и пропавших без вести — casualty list
список изменение; список модификаций — list of modifications
Русско-английский военно-политический словарь > вносимый в список
-
118 вычеркивать
1. cross outвычеркивать; вычеркнуть — scratch out
вычеркивать; гасить; запирать — black out
вычеркивающий; вычеркивание — blacking out
2. crossed out3. crossing out -
119 занести в протокол
спорный вопрос, занесённый в протокол — issue on the record
вычеркнуть, изъять из протокола — to strike from the record
Русско-английский военно-политический словарь > занести в протокол
-
120 заносит в протокол
спорный вопрос, занесённый в протокол — issue on the record
вычеркнуть, изъять из протокола — to strike from the record
Русско-английский военно-политический словарь > заносит в протокол
См. также в других словарях:
ВЫЧЕРКНУТЬ — ВЫЧЕРКНУТЬ, вычеркну, вычеркнешь, совер. (к вычеркивать), кого что. Зачеркнув, исключить, изъять из какого нибудь текста. Вычеркнуть слово в первой строке. Вычеркнуть кого нибудь из списка. ❖ Вычеркнуть из памяти кого сознательно забыть кого… … Толковый словарь Ушакова
вычеркнуть — зачеркнуть, исключить, повычеркать, повычеркивать, замарать, забыть, вымарать, перечеркнуть Словарь русских синонимов. вычеркнуть зачеркнуть, вымарать; замарать (устар.) см. также перечеркнуть Словарь синонимов русского языка. П … Словарь синонимов
вычеркнуть — Вычеркнуть из памяти сознательно забыть, постараться не вспоминать. ти годы нужно вычеркнуть из памяти … Фразеологический словарь русского языка
ВЫЧЕРКНУТЬ — ВЫЧЕРКНУТЬ, ну, нешь; утый; совер., кого (что). Зачеркнув, удалить, исключить. В. кого н. из списков. В. две строчки. В. из памяти кого что н. (перен.: намеренно забыть). | несовер. вычёркивать, аю, аешь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов,… … Толковый словарь Ожегова
вычеркнуть — ВЫЧЁРКИВАТЬ, аю, аешь; несов.; ВЫЧЕРКНУТЬ, ну, нешь, сов., кого (или вычёркивать из списка). Избивать кого л.; лишать доверия, переставать верить кому л … Словарь русского арго
вычеркнуть из жизни — вычеркнуть из своей жизни, бросить на произвол судьбы, забыть, оставить на произвол судьбы, предоставить самому себе, бросить, оставить, дать отставку Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
вычеркнуть из памяти — предать забвению, выкинуть из памяти, выкинуть из души, выбросить из души, вырвать из памяти, заставить себя забыть, вырвать из головы, вырвать из сердца, выкинуть из головы, вырвать из души, выбросить из памяти, выбросить из сердца, выбросить из … Словарь синонимов
вычеркнуть кого-л. из жизни — Вычеркнуть кого л. из (своей) жи/зни. Заставить себя забыть кого , что л … Словарь многих выражений
Вычеркнуть из памяти — кого, что. Экспрес. Заставить себя забыть. Он посмотрел на неё и, должно быть, заметив тень на её лице, прибавил: Простите, что я вспоминаю. Эти годы нужно вычеркнуть из памяти (Гаршин. Надежда Николаевна) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Вычеркнуть — I сов. перех. 1. однокр. к гл. вычёркивать I 2. см. тж. вычёркивать I II сов. перех. 1. однокр. к гл. вычёркивать II 2. см. тж. вычёркивать II Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
вычеркнуть — вычеркнуть, вычеркну, вычеркнем, вычеркнешь, вычеркнете, вычеркнет, вычеркнут, вычеркнул, вычеркнула, вычеркнуло, вычеркнули, вычеркни, вычеркните, вычеркнувший, вычеркнувшая, вычеркнувшее, вычеркнувшие, вычеркнувшего, вычеркнувшей, вычеркнувшего … Формы слов