Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

вытянут

  • 1 trend

    1. направление развития, тенденция
    2. геол. направление ( пласта), простирание; уклон || направляться, простираться

    * * *
    тенденция, направление развития; динамика развития

    * * *
    направление (пласта, сбросов или складчатости); простирание (выхода, оси, складки); тенденция, путь развития; ход ( кривой)

    * * *
    направление, тренд, тенденция; простирание (напр., складки); ход (напр., кривой)

    * * *
    1) направление (<<пласта>); простирание (<<выхода>); уклон || направляться; простираться
    2) тенденция, направление развития; динамика развития
    - anticlinal trend
    - average trend
    - cost-reliability trend
    - failure trend
    - fold trend
    - oil industry trends
    - regional trend
    - velocity trend
    * * *
    1) тенденция; 2) простирание

    Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > trend

  • 2 Wiener Rathaus

    n
    резиденция бургомистра Вены. Здесь же находится зал заседаний общинного совета. Здание на улице Рингштрасе в неоготическом стиле с элементами ренессанса по образцу старонидерландской ратуши. Построено в 1871-1873, архитектор фон Шмидт. Фасад вытянут по горизонтали, одновременно нарастает движение вверх от боковых башенок к средним и высокой центральной (высота 97,9 м). Ратуша обильно украшена, но не кажется перегруженной декором

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Wiener Rathaus

  • 3 s'étend

    сущ.
    общ. идёт (Chacune des parois transversales s'étend perpendiculairement à la surface inclinée.), вытянут

    Французско-русский универсальный словарь > s'étend

  • 4 вытяжнӧй

    вытяжной (о сапогах, у к-рых подъём вытянут, а не выкроен)

    Коми-русский словарь > вытяжнӧй

  • 5 Front Range

    Горный хребет в южной части Скалистых гор [ Rocky Mountains] (штаты Вайоминг и Колорадо). Вытянут на 450 км от г. Каспер (на востоке штата Вайоминг) на юг и юго-восток до г. Фримонт (юг штата Колорадо). Главный водораздел североамериканского континента [ Great Continental Divide]. Пологие восточные склоны переходят в Великие равнины [ Great Plains], западные - обрывистые. Большая часть хребта в зоне лесов. Запасы полезных ископаемых: молибден (месторождение Клаймонс), свинец, цинк, уран, золото, серебро. Наиболее высокие вершины в штате Колорадо - Грейс-Пик [ Grays Peak] (4349 м), Лонгс-Пик [ Longs Peak] (4345 м), гора Эванс [ Evans, Mount] (4346 м). В штате Вайоминг - Медисин-Боу-Пик [ Medicine Bow Peak] (3662 м), Ларами-Пик [ Laramie Peak] (3131 м). Основные перевалы в штате Колорадо: Ловленд [ Loveland Pass] (3655 м) и Бертуд [ Berthoud Pass] (3449 м).

    English-Russian dictionary of regional studies > Front Range

  • 6 Manhattan

    Административный район [ borough] г. Нью-Йорка, занимающий одноименный остров, купленный голландцами у индейцев в 1626 за бусы и другие украшения на сумму в 24 доллара. Вытянут на 21,5 км с юга на север с максимальной шириной в 3,7 км. Центральный район г. Нью-Йорка, вокруг которого исторически складывался весь город [ New York City], делится на Южный Манхэттен [ Lower Manhattan] и Северный Манхэттен [ Upper Manhattan]. К югу от 65-й улицы по 14-й улице делится на Нижний Манхэттен [ Downtown Manhattan] и Средний Манхэттен [ Midtown Manhattan]. К северу от 65-й улицы до северной оконечности острова - Верхний Манхэттен [ Upper Manhattan]. На Манхэттене сосредоточены все основные деловые, финансовые, административные и культурные учреждения Нью-Йорка. Здесь расположены и важнейшие достопримечательности города: его исторические памятники [ Battery Park, Wall Street], небоскребы [ Woolworth Building, Chrysler Building, Empire State Building, World Trade Center( комплекс разрушен в результате террористических актов 11 сентября 2001 September 11]), культурные учреждения [ New York Public Library, Metropolitan Opera Company, Carnegie Hall, Lincoln Center for the Performing Arts, Radio City Music Hall], деловой центр - Фондовая биржа [ New York Stock Exchange] и правления многочисленных корпораций [Citicorp, Chase Manhattan Corp.], муниципальный центр города [Civic Center], а также отели [ Waldorf-Astoria, Plaza Hotel], крупнейшие универмаги и торговые районы города [ Macy's, Bloomingdale's], музеи [ Metropolitan Museum of Art, Guggenheim Museum, Frick Collection], учебные заведения [ Columbia University, New York University, Hunter College], Центральные учреждения Организации Объединенных Наций [ United Nations Headquarters]. Манхэттен соединен крупнейшими в мире мостами и автомобильными тоннелями с другими районами города [ George Washington Bridge, Verrazano-Narrows Bridge, Brooklyn Bridge, Brooklyn - Battery Tunnel, Holland Tunnel, Lincoln Tunnel]. На востоке Манхэттен отделен от Лонг-Айленда [ Long Island] проливом Ист-Ривер [ East River], на западе - от штата Нью-Джерси р. Хадсон [ Hudson River]. Крупнейший порт [ New York Port Authority]. Исторически развивался с юга на север. Первым европейцем, побывавшим в устье р. Хадсон, был флорентийский мореплаватель Джиованни да Верразано в 1525, но первым нанес на карту этот лесистый остров в устье реки английский мореплаватель Генри Хадсон, состоявший на службе у голландцев. Остров был населен индейцами, которые называли его Ман-а-хат-та - Небесный остров. В момент покупки острова у индейцев губернатором колонии Голландской вест-индской компании Питером Минуитом [ Minuit, Peter] население колонии насчитывало около 200 человек. К 1646 в Новом Амстердаме [ New Amsterdam] было уже 800 жителей. Одновременно на севере острова был построен г. Хаарлем [Haarlem, Harlem]. Оба поселения, связанные грунтовой дорогой, соединились к 1686, и получили статус города. В 1700 население г. Нью-Йорка составляло уже 7 тыс. человек, а в 1800 - 60 тыс. Все это время Нью-Йорк развивался в пределах Манхэттена, и лишь в конце XIX в. черту г. Нью-Йорка вошли и другие районы города

    English-Russian dictionary of regional studies > Manhattan

  • 7 Los Angeles

    Лос-Анджелес Город и порт на юге Тихоокеанского побережья США, шт. Калифорния. 3.5 млн. жителей (1990, с пригородами св. 7 млн. жителей). Лос-Анджелес вытянут с севера на юг более чем на 80 км. Международный аэропорт. Главный экономический центр Запада США. Грузооборот порта св. 25 млн. т в год. Авиакосмическая, радиоэлектронная, машиностроительная, военная, химическая, пищевая промышленность. Добыча нефти. Главный центр кинопромышленности и видеобизнеса (Голливуд). Крупный центр научных исследований, 3 университета. Музеи: естественной истории графства Лос-Анджелес, искусств графства Лос-Анджелес, Юго-Западный и др. Игры X и XXIII Олимпиад (1932, 1984). В окрестностях приморские климатические курорты. Основан в 1781 испанцами. До 1848 в составе Мексики.

    Англо-русский словарь географических названий > Los Angeles

  • 8 Neringa

    Неринга Город (с 1961) в Литве, на Куршской косе Балтийского м. 2.5 тыс. жителей (1991). Рыболовство. Морской курорт. Вытянут вдоль моря на 50 км, паромом связан с г. Клайпеда. Образован в 1961 в результате объединения курортных поселков Нида (административный центр), Юодкранте, Прейла и Пярвалка. В Ниде – Дом-музей Т. Манна.

    Англо-русский словарь географических названий > Neringa

  • 9 Drohung / Угроза

    Угроза не характерна для ситуации официального общения и для общения с людьми более высокого социального статуса. Реплики, выражающие угрозу, всегда категоричны и, как правило, эмоционально окрашены. Могут заменяться жестами, напр. в общении с ребёнком можно погрозить пальцем. Рука вытянута вперёд, согнута в локте, тыльная сторона ладони обращена к собеседнику. Указательный палец вытянут вверх, остальные согнуты и прижаты к ладони. Рука от локтя или только кисть производит движение слева направо и справа налево. Жест сильно отличается от соответствующего русского, где движения руки совершаются в сагиттальной, а не во фронтальной плоскости. Возможны также движения головой из стороны в сторону.
    Весьма распространённая угроза, часто носит формальный характер.
    В зависимости от ситуации может быть либо угрозой, либо предупреждением.

    Ich habe Sie gewarnt. — Я вас предупредил.

    Как правило, ответная реплика на угрозу; в свою очередь, также является скрытой угрозой.
    Формальная угроза, обычно реакция на нанесённую обиду.
    Косвенная угроза, выраженная характерным для устной речи предложением с союзом oder.

    Bringen Sie das in Ordnung, oder ich muss mich selbst um mein Recht kümmern! — Урегулируйте это, иначе/а то я сам вынужден буду принять меры!

    Реплика, осуждающая поведение ребёнка, большей частью дома. Употребляется, когда он ведёт себя невоспитанно, напр. ест руками.

    Ich werde dir schon noch Manieren beibringen! umg. — Что за манеры! Я тебе покажу, как (надо) себя вести! разг. / Я тебя научу хорошим манерам!

    Угроза, относящаяся большей частью к детям. Не имея возможности наказать провинившегося сразу, говорящий указывает на то, что не забудет проступка.

    Na, warte! umg. — Ну, погоди (же)! разг. / Ты (у меня) дождёшься! разг. / Вот я тебе (задам)! разг.

    Угроза относится большей частью к ребёнку в семье. Может относиться и к взрослым, чей социальный статус значительно ниже статуса говорящего. Употребляется только в неофициальном общении.

    Jetzt wirst du was erleben! umg. — Сейчас ты у меня узнаешь/получишь! разг.

    Может пониматься как угроза применения физической силы. Употребляется в неофициальном общении, когда социальный статус слушающего ниже статуса говорящего.
    Реакция на уже совершённый слушающим поступок, наносящий ущерб имуществу или достоинству говорящего. Употребляется в неофициальном общении, когда социальный статус слушающего не выше статуса говорящего.
    Говорящий возмущён поведением слушающего, напр. его отказом помочь и т. п. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам, чей статус не выше статуса говорящего.
    Угроза-упрёк в ответ на прямое или косвенное оскорбление.
    Эмоционально окрашенная реакция на поведение третьего лица. Говорящий возмущён его действиями и заявляет о своём желании отомстить. Употребляется в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Dem werd’ ich’s versalzen! umg. / Dem werd’ ich die Freude/ die Suppe versalzen! umg.Уж я ему устрою! разг. / Я ему это ещё припомню! / Я ему ещё покажу кузькину мать! фам.

    Выражения, сходные по смыслу с предыдущими репликами. Употребляются в неофициальном общении, большей частью по отношению к детям.

    Dich/den/die werde ich mir mal greifen/vorknöpfen! umg. — Уж я до тебя/до него/до неё доберусь! разг.

    Выражения, в которых глагол helfen употребляется в несобственном значении. Является скорее шутливой угрозой. Употребляется в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.
    Серьёзная угроза, когда говорящий намерен нанести слушающему существенный физический ущерб или причинить большие неприятности. Употребляется в неофициальном общении при социальном статусе слушающего не выше статуса говорящего. Возможно иронично-шутливое употребление. В этом случае речь идёт о каком-л. несущественном проступке.

    Gnade dir Gott! — Молись Богу! / Берегись!

    Сильная угроза. Употребляется только в неофициальном общении.
    Говорящий не хочет или не имеет возможности высказать свои претензии к поведению слушающего, но подчёркивает, что не намерен забывать об этом. Употребляется по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.
    Угроза, подчёркивающая, что говорящий намерен в будущем применить санкции. Употребляется в неофициальном общении, большей частью по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.
    Угроза, свидетельствующая о том, что говорящий собирается незамедлительно применить санкции.

    Das Maß ist voll! — Моё терпение на пределе/на исходе/кончается! / Кончилось моё терпение!

    Угроза, выраженная в конвенционализированной шутливой форме. Степень серьёзности угрозы варьирует в зависимости от ситуации. Употребляется в неофициальном общении.

    Mit dir werde ich wohl mal ein Hühnchen rupfen müssen. umg.Я тобой ещё займусь! разг. / С тобой ещё придётся разобраться! разг.

    Грубая угроза применения физической силы.

    Du kriegst eins/was hinter die Löffel! saloppСейчас как врежу! груб.

    —Ich will mein Studium abbrechen. Was meinst du dazu? —Untersteh dich! Lass dir das ja nicht einfallen! — —Я хочу бросить учёбу. Что ты об этом думаешь? —Только посмей! Выбрось из головы!

    —Du willst mir also nicht helfen? —Nein, ich habe keine Zeit dafür. —Das werd’ ich mir merken! Sicher brauchst du mich auch mal! — —Значит, ты не хочешь мне помочь? —Нет, у меня нет на это времени. —Я это запомню! Придёт время, когда и я тебе понадоблюсь!

    —Wie konntest du das nur machen? Ich begreife das nicht! Das hätte ich nie von dir gedacht! —Ich weiß auch nicht,... —Das kommt mir nicht noch mal vor, sonst passiert noch was! Da wirst du mich kennen lernen! — —Как только ты мог сотворить такое? Просто в голове не укладывается! Никогда бы не подумал, что ты на такое способен! —Да я и сам не знаю... —Чтобы этого больше не было, иначе плохо будет! Тогда ты меня узнаешь!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Drohung / Угроза

  • 10 Ratschlag / Empfehlung / Совет / Рекомендация

    Совет может сопровождаться усиливающим жестом: правая рука вытянута в сторону собеседника, указательный палец вытянут, остальные согнуты и прижаты к ладони, повёрнутой тыльной стороной к говорящему. Жест употребляется большей частью в общении с детьми, возможно ироничное употребление.
    Стандартное полное выражение совета, обращённое к лицу с равным или более низким социальным статусом.

    Ich möchte Ihnen/dir einen Rat geben. — (Я) хочу дать вам/тебе совет. / Я хочу вам/тебе кое-что посоветовать.

    Обращение к другу, лицу с равным социальным статусом с последующей рекомендацией конкретных действий.

    Befolgen Sie meinen Ratschlag, Sie werden es nicht bereuen. — Воспользуйтесь моим советом — не пожалеете!

    Ich kann dir nur raten,... zu... umg. — Я могу тебе только посоветовать... (сделать что-л.) / Единственное, что я могу тебе посоветовать/порекомендовать...

    Wenn du meinen Rat hören willst, dann... — Если ты послушаешься моего совета, то... / Если тебе нужен мой совет, то...

    Вежливое, иногда с оттенком снисходительности обращение к лицу с равным или более низким социальным статусом.

    Darf ich Ihnen/dir einen Rat/Wink/Tip geben? — Разреши(те)/можно дать вам/тебе совет?

    Выражение готовности дать совет, ободрить, обращено к лицу с равным или более низким социальным статусом.

    Ich stehe dir/Ihnen gern mit Rat und Tat zur Seite. — С удовольствием подскажу и помогу тебе/вам.

    Совет-подсказка знакомому, ребёнку. Употребляется в неофициальном общении.

    Willst du meinen Rat hören? Ich würde an deiner Stelle — Вот тебе мой совет: на твоём месте я бы... разг.

    Совет взрослого ребёнку, более искушённого — новичку. В последнем случае имеет оттенок снисходительности.

    Du musst meinen Rat nicht befolgen. Mach nur, was du für richtig hältst! umg. — Можешь не / необязательно следовать моему совету. Делай (только) то, что ты сам считаешь правильным / верным.

    Настоятельные советы-предупреждения не делать чего-л., обращённые к лицу с равным социальным статусом.

    Das möchte ich dir nicht geraten haben. umg. — Я бы не советовал тебе этого.

    Ich kann dir auf keinen Fall raten,... zu... umg. — Советую тебе ни в коем случае (не делать чего-л.)

    Заинтересованно-вежливый совет лицу с равным социальным статусом. В зависимости от ситуации может звучать иронично, с издёвкой.

    Das würde ich Ihnen nicht raten/empfehlen. — (А) вот (этого) я бы вам не советовал/не рекомендовал. разг.

    Советы-рекомендации врача, побуждающие пациента к определённому поведению.

    Sie müssen weniger essen und dürfen keinen Alkohol trinken. — Вам надо быть умереннее в еде и отказаться от употребления спиртного.

    Совет общего характера, может быть дан врачом пациенту.

    Man muss in allem Maß halten: im Essen, im Trinken, im Sport usw. — Во всём нужно знать меру: в еде, в питье, в спорте и т.д.

    Конкретный совет-побуждение.
    Бытовые советы-побуждения, употребляемые также и в рекламе.

    Kaufen Sie ruhig mal diese Wurst! umg. — Я вам очень рекомендую/я бы вам очень рекомендовал эту колбасу!

    An Ihrer Stelle würde ich Margarine nehmen. — На вашем месте я бы взял маргарин.

    Настоятельный, часто ироничный совет лицу с равным социальным статусом.

    —Weißt du schon, wo du im Sommer Urlaub machen wirst? —Ich habe keine Vorstellung. Was würdest du mir raten? — —Ты уже решил, где ты проведёшь свой отпуск летом? —Понятия не имею. Что бы ты мне посоветовал?

    —Ich habe zur Zeit einige Schwierigkeiten in meiner Firma. —Da kann ich dir nur raten: lass dich nicht unterkriegen! — —У меня сейчас проблемы на фирме, где я работаю. —Могу дать только один совет: не вешай голову!

    —Ich will mein Studium abbrechen. —Das möchte ich dir nicht geraten haben. — —Я собираюсь бросить учёбу. —Я бы тебе не советовал этого делать.

    —Ich habe gerade meine Kündigung bekommen. —Was, du hast deinen Arbeitsplatz verloren? Da musst du dich schnellstens um einen neuen kümmern. Frag doch mal im Nachbarbetrieb nach! — —Я только что получил извещение об увольнении. —Тебя уволили? Ты должен скорее искать новое место. Узнай на соседнем предприятии!

    —Ich brauche unbedingt deinen Rat. Was meinst du, soll ich die Wohnung nehmen? —An deiner Stelle würde ich sie unbedingt nehmen. Sie hat doch eine ganze Reihe Vorzüge. — —Мне очень нужен твой совет. Как ты думаешь, снять мне эту квартиру? —На твоём месте я бы обязательно её снял. У неё есть целый ряд преимуществ.

    —Soll ich die Stelle annehmen (oder nicht)? — Ich würde dir nicht dazu raten. — —Соглашаться мне на эту должность (или нет)? —Я бы тебе не советовал.

    —Welche CD-Platte können Sie mir als Geschenk für eine junge Dame empfehlen? —Unbedingt diese hier. Die Gruppe ist sehr beliebt. — —Какой компакт-диск вы посоветовали бы мне для подарка молодой женщине? —Лучше всего подойдёт этот. Эта группа очень популярна.

    —Sollte ich auf seinen Vorschlag eingehen? —Ich rate dir (auf jeden Fall) davon ab. — —Соглашаться мне на его предложение?—Я тебе (во всяком случае) не советую.

    —Wie komme ich nur aus dieser unangenehmen Situation heraus? —Da ist guter Rat teuer. Trotzdem helfe ich dir gern. — —Как же мне выпутаться из этой неприятной ситуации? —Здесь трудно что-либо посоветовать, но я всё же постараюсь тебе помочь.

    —Warum hast du meinen Rat nicht befolgt? —Ich habe nicht geahnt, dass es so schwierig ist. —Na ja. Wem nicht zu raten ist, dem ist auch nicht zu helfen. — —Почему ты не последовал моему совету? —Я не думал, что это так трудно. —Ну что ж. Кто не слушает советов, тому уж не помочь.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Ratschlag / Empfehlung / Совет / Рекомендация

  • 11 Residenz

    f
    1) в Мюнхене, памятник гражданской архитектуры различных эпох и стилей. Бывшая резиденция баварских герцогов и королей. Комплекс зданий используется в настоящее время в качестве театральных и музейных помещений. Соединён между собой внутренними дворами. В самом красивом из них – "Фонтанном дворе" ("Brunnenhof") установлен фонтан Виттельсбахов, здесь по традиции проводятся музыкальные концерты. Важнейшие этапы строительства резиденции в различных архитектурных стилях совпадали, как правило, с годами правления разных баварских герцогов и королей München, Wittelsbacher
    2) в Вюрцбурге, один из лучших памятников европейского зодчества XVIII в. в стиле барокко, главное творение архитектора Бальтазара Ноймана. Внесён в список ЮНЕСКО по всемирному культурному наследию. Бывший дворец архиепископа, в настоящее время – культурно-исторический центр г. Вюрцбург. Длинный парковый фасад дворца вытянут в одну линию, причём средняя часть здания, умеренно декорированная, несколько выдвинута вперёд. Перед фасадом – большой парадный двор с фонтаном "Франкония" ("Franconia-Brunnen"). Внутренние помещения состоят из 5 залов и более 300 комнат. Из просторного вестибюля на второй этаж дворца ведёт парадная лестница – самое прославленное произведение Ноймана. Громадный красочный плафон (Deckengemälde, 590 кв. м) над лестницей создал в 1750-х гг. Джованни Баттиста Тьеполо, известный итальянский живописец XVIII в. Он же вместе со своими сыновьями и помощником создал фрески для главного, Императорского зала (Kaisersaal). Во дворце находится придворная церковь (Hofkirche), архитектор Б. Нойман. В южном крыле размещается музей – обширное античное собрание предметов искусства малых форм, в т.ч. греческих ваз, греческих и римских скульптур. В северном крыле – государственный архив. Здесь традиционно проходит фестиваль Моцарта Würzburg, Barock, Neumann Johann Balthasar, Marienberg

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Residenz

  • 12 çəkilmək

    1
    глаг.
    1. тянуться, вытягиваться, быть вытянутым (в разных значениях). Qayıq sahilə çəkilmişdi лодка была вытянута на берег, bu şirə ağacdan çəkilib этот сок вытянут из дерева
    2. тащиться, вытаскиваться, быть вытащенным. Ayaqlarından çəkilmək тащиться за ноги, divardan mıxlar çəkildi (çıxarıldı) гвозди были вытащены из стены
    3. выниматься, быть вынутым. Çətin biletlərin çoxu artıq çəkilib многие трудные билеты ужу вынуты (вытянуты)
    4. дергаться, задергиваться, быть задернутым. Pərdə çəkilib занавеска задернута
    5. притворяться, быть притворенным, прикрываться, быть прикрытым. Qapı çəkilib дверь притворена (прикрыта)
    6. выдвигаться, быть выдвинутым. Masa otağın ortasına çəkilib стол выдвинут на середину комнаты, şkafın siyirməsi çəkilmişdi ящик шкафа был выдвинут; irəli çəkilmək:
    1) выдвигаться, быть выдвинутым вперёд
    2) быть выдвинутым на высокую должность
    7. придвигаться, быть придвинутым
    8. притягиваться, быть притянутым:
    1) быть придвинутым, приближённым куда-л.
    2) быть приближённым силой притяжения. Metallar maqnit tərəfindən çəkilir металлы притягиваются магнитом
    9. подтягиваться, быть подтянутым:
    1) быть затянутым потуже. Yəhərin tapqırı (qayışı) çəkilib подпруга седла подтянута
    2) быть подтащенным подо что-л. Kisələr çardağın altına çəkilməlidir мешки должны быть подтащены под навес
    3) быть приближенным, подведенным куда-л. (о военных силах). Qoşunlar cəbhə xəttinə çəkildi войска подтянуты к линии фронта
    10. натягиваться, быть натянутым. Çərçivənin üstünə kətan çəkilib на рамку натянут холст
    11. обтягиваться, быть обтянутым; обиваться, быть обитым. Divanın üstünə məxmər parça çəkilib диван обтянут бархатом, kabinetin qapısına meşin çəkilib дверь кабинета обита кожей
    12. прокладываться, быть проложенным (о дороге, нефтепроводе и т.п.). Yeni şose yolu çəkilib проложена новая шоссейная дорога, əsas neft kəməri tezliklə çəkiləcəkdir основной (главный) нефтепровод будет проложен скоро
    13. проводиться, быть проведенным:
    1) быть прочерченным, обозначенным. Sərhədi çəkilmişdir nəyin проведена граница чего, düz xətt çəkilməlidir должна быть проведена прямая линия
    2) быть проложенным, протянутым, сооруженным, установленным. Yeraltı keçid çəkilib проведён подземный ход, mənzilə telefon çəkilir проводится телефон в квартиру
    14. возводиться, быть возведённым (о фундаменте, стене и т.п.)
    15. обноситься, быть обнесённым, обводиться, быть обведенным. Bağın ətrafına hasar çəkilib сад обведен забором
    16. чертиться, начерчиваться, быть начерченным. Lövhədə çevrə çəkilmişdi на доске была начерчена окружность, sxemi çəkilib nəyin начерчена схема чего
    17. рисоваться, быть нарисованным. Şəkil (rəsm) çəkilib картина нарисована, bu portret nə vaxt çəkilib? когда (был) нарисован этот портрет?
    18. сниматься, сняться, быть снятым. Kinostudiyada maraqlı film çəkilir на киностудии снимается интересный фильм, hansı filmdə çəkilmək сняться в каком фильме, rolunda çəkilmək kimin сниматься, сняться в роли кого, bu fotoşəkil nə vaxt çəkilib когда была снята эта фотокарточка
    19. мазаться, намазываться, быть намазанным, наноситься, быть нанесенным на что-л. Çörəyin üstünə yağ çəkilmişdi хлеб был намазан маслом, lak çəkilmişdi nəyə был нанесен лак на что (было покрыто лаком что)
    20. оклеиваться, был оклеенным. Divarlara kağız çəkilmişdi стены были оклеены обоями
    21. впитываться, быть впитанным, поглощаться, быть поглощённым (о жидкостях, влаге, крови и т.п.)
    22. куриться:
    1) выкуриваться, быть выкуренным, израсходованным. Bütün tütün çəkilib весь табак выкурен
    2) добываться, быть добытым сухой перегонкой; выгоняться, быть выгнагнным. Çoxlu spirt çəkilib выкурено (выгнано) много спирта
    23. размалываться, быть размолотым (в крупу)
    24. распиливаться, быть распиленным (на доски, рейки); geri çəkilmək
    1) отодвигаться, отодвинуться, быть отодвинутым. Vaxtı geri çəkilib nəyin отодвинут срок чего
    2) отходить, отойти
    3) отступаться, отступиться (перестать отстаивать что-л.). Öz mövqeyindən geri çəkilmək отступиться от своей позиции; adı çəkilmək называться, быть названным; упоминаться, быть упомянутым. Orada kimlərin adı çəkildi? чьи имена были там названы?; qeybə çəkilmək исчезнуть, пропасть; dara çəkilmək вешаться, быть повешенным; çarmıxa çəkilmək распинаться, быть распятым (пригвожденным к кресту); zəhmət çəkilmək прилагаться, быть приложенным (об усилиях), быть вложенным во что-л. (о труде). Bu işə nə qədər zəhmət çəkilib сколько труда было вложено в это дело, xərc çəkilib nəyə израсходовано, истрачено средств на что-л.; baş çəkilmək навещаться, быть навещённым; imtahana (sınağa) çəkilmək подвергаться, подвергнуться испытанию, экзамену; keşiyi (qarovulu) çəkilmək охраняться (караулиться); həsrəti çəkilmək быть желаемым, желанным
    2
    глаг. взвешиваться:
    1. взвеситься, определить свой вес. Tərəzidə çəkilmək взвеситься на весах, siz çəkilibsinizmi? вы уже взвесились?
    2. быть взвешенным. Yük çəkilib груз взвешен, mallar burada çəkilir товары взвешиваются здесь
    3
    глаг.
    1. отходить, отойти:
    1) идя, передвигаясь, удалиться в сторону. Kənara çəkilmək отойти в сторону, arxaya (geriyə) çəkilmək отойти назад, qapıya tərəf çəkilmək отойти к двери, müəyyən məsafəyə çəkilmək отойти на определенное расстояние
    2) покинуть свои позиции, отступить. Qoşunlar geri çəkildi войска отошли назад, döyüşədöyüşə (geri) çəkilmək отходить с боями, meşəyə çəkilmək отойти в лес
    3) исчезнуть, сойти с чего-л. Üzünün qızartısı çəkilib краснота на его лице отошла
    2. уходить, уйти, скрыться. Dağlara çəkilmək уходить в горы
    3. рассеиваться, рассеяться (становиться, стать менее плотным, менее сосредоточенным). Duman çəkilir туман рассеивается, tüstü çəkilir дым рассеивается

    Azərbaycanca-rusca lüğət > çəkilmək

  • 13 -S907

    essere come i soldati del papa (che in sette non son buoni a sbarbare una rapa)

    шутл. ± быть ни на что не годным как солдаты папы (, что всемером не вытянут и репы).

    Frasario italiano-russo > -S907

См. также в других словарях:

  • Короток язык, так вытянут, а длинен, так окоротают. — Короток язык, так вытянут, а длинен, так окоротают. См. ЯЗЫК РЕЧЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Сахалин — У этого термина существуют и другие значения, см. Сахалин (значения). Сахалин …   Википедия

  • Sakhalin — Координаты: 50°17′07″ с. ш. 142°58′05″ в. д. / 50.285278° с. ш. 142.968056° в. д.  …   Википедия

  • Остров Сахалин — Координаты: 50°17′07″ с. ш. 142°58′05″ в. д. / 50.285278° с. ш. 142.968056° в. д.  …   Википедия

  • Отряд (Mesogastropoda) —          У представителей отряда Mesogastropoda в огромном большинстве случаев имеется лишь одно предсердие и лишь одна почка, а что касается органов дыхания, то у водных обитателей они представлены вторичными жабрами, развивающимися на нижней… …   Биологическая энциклопедия

  • Подсемейство Тупорылые, или Зобатые сельди (Dorosomatinae) —          Тупорылые, или зобатые, сельди, имеющие короткое, высокое, сжатое с боков тело, с брюшным пильчатым килем из чешуи, представляют своеобразную группу. В отличие от всех прочих сельдевых рыло у них почти всегда выступающее, тупо… …   Биологическая энциклопедия

  • Род Альтернария (Alternaria) —         У грибов этого рода многоклеточные темноокрашенные конидии с поперечными и продольными перегородками. Форма конидий разнообразна и представляет собой вариации формы яйцевидного типа. Верхний конец конидии вытянут в короткий или длинный… …   Биологическая энциклопедия

  • Общий взгляд на жизнь пресмыкающихся или рептилий —         Творец научной зоологии Линней назвал амфибиями т.е. животными с двойственной жизнью, группу позвоночных, которых прежде относили частью к четвероногим и млекопитающим, частью к червям . Окен пытался заменить это не совсем удачное… …   Жизнь животных

  • ТАПИРЫ — (Tapirus), род крупных млекопитающих отряда непарнокопытных (Perissodactyla), выделяемый в особое семейство тапировых (Tapiridae). Название этих животных на языке одного из бразильских племен означает толстый и относится к их толстой коже. Тапиры …   Энциклопедия Кольера

  • ТРУБКОЗУБЫЕ — (Tubulidenlata), отряд плацентарных млекопитающих. Известны с плиоцена Евразии и с миоцена Африки. Дл. тела 1 1,5 м, хвоста 45 60 см. Конец морды вытянут в трубку. Передние конечности четырёх , задние пятипалые, вооружены мощными копытообразными… …   Биологический энциклопедический словарь

  • АРАВИЙСКИЙ ПОЛУОСТРОВ — на Ю. З. Азии. Со II тыс. до н. э. п ов заселен арабами; его араб, название Джезира эль Араб п ов арабов (реже употребляют Бйляд эль Араб страна арабов ). Местность, заселенная арабами, Арабия, но русск. традиц. Аравия, что обусловлено… …   Географическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»